熊玲
文言文翻譯主要針對的是句子,語法是句子的重要體現,準確地理解句子的語法結構,尤其是與動詞謂語相關的要素,對翻譯是有幫助的。
定位名詞翻譯好謂語部分
在古漢語中,謂語往往不由動詞/形容詞充當,很多時候,在謂語的位置上名詞總是“鳩占鵲巢”,這樣的句子應該怎么樣翻譯呢?
例1 假舟楫者,非能水也,而絕江河。
分析 名詞“水”處在謂語動詞的位置,活用為動詞,翻譯為“會水,游泳”。(在“而絕江河”中,形容詞“絕”作謂語帶了賓語,也活用為動詞,譯為“橫渡”)
例2 賊張敵萬窟穴其間,立絕不與通,故楚糧道愈梗。
分析 “窟穴”處在謂語位置上,用作動詞,譯為“構建巢穴”。“窟穴其間”省略了介詞“于”,為介賓短語后置。
點撥 文言文中名詞帶賓語和介賓短語后置的現象常見,這也是名詞活用為動詞的標志。如“左右欲刃相如”的“刃”, 譯為“用刀殺”;“乃前曰”的“前”,譯為“走上前”;再如“籍吏民”中“籍”,與名詞“吏民”連用,做動賓,譯為“登記吏民(戶籍)”。
審視主語翻譯好謂語前的句子成分
除了特殊的句式,謂語前是“主語+狀語”,其句式結構和相應的成分上的詞性也與現代漢語一致。但有時句子中沒有主語,或者主語不是由名詞充當,有時動詞前是名詞卻又不是主語,這樣的句子又怎樣翻譯呢?
例3 城中薄墓塵起,剽劫行者,死傷橫道,枹鼓不絕。
分析 動詞“剽劫”前沒有主語,要補出主語“為非作歹之徒”;“橫道”是謂語動詞,譯為“橫七豎八地躺在道上”, 主語“死傷”為形容詞作名詞,譯為“死傷的人”。
例4 金人雖不吾索,吾當與之俱行,求見二酋面責之。
分析 動詞“責”前有名詞“面”,活用為狀語“當面”,譯為“當面指責”。
點撥 謂語前的句子成分是“主語+狀語”,假如動詞前沒有主語,翻譯時要補出來;動詞前的名詞如果不是主語,則作了狀語,如“面刺寡人之過”的“面”,譯為“當面”;動詞前主語是受動者,要理解為被動句,如“蜀山兀”是“蜀山的樹被砍光”之義;主語一般由名詞/代詞充當,當形容詞/動詞處在主語的位置上,要考慮形容詞/動詞活用為了名詞。如“其至又加少矣”中的“至”,譯為“到這里來的人”,動詞用作名詞了。
考查賓語翻譯好謂語后的句子成分
除了特殊句式,文言文謂語后的成分與現代漢語一致,但句中有時沒有賓語,或者賓語不是由名詞充當,有時結構更復雜,那么這樣的句子又如何翻譯呢?
例5 不能肅清兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復何言?
分析 動詞“肅清”后應是名詞賓語,“兇逆”是形容詞,卻處在賓語的位置上,用作名詞,譯為“兇殘的逆賊”;動詞“抱恨”后有名詞“泉壤”,卻不是賓語,是省略了介詞“于”。
例6 今賢否雜糅,風俗澆浮,兵未強,財未裕,宜臥薪嘗膽以圖內治。
分析 “內治”作了動詞“圖”的賓語,此處理解為“國內安定太平的局面”。
點撥 謂語后的成分一般為“定語+賓語”,但很多時候出現變異,分幾種情況:(1)動詞或形容詞占據了賓語的位置,要考慮活用為名詞;(2)動詞后緊跟“介詞+名(代)詞”,考慮介詞賓語后置;(3)動詞后有名詞或代詞,卻不是賓語,考慮省略了“于”或使動用法,如“沛公從百余騎來見項王”中“從”,使……跟從;⑷及物動詞后沒有賓語,要補出賓語。
[練 習]
請根據句子的結構分析并翻譯下面的句子
①禹、湯罪己,其興也勃焉。有德之君,不忘規過,臣不勝大慶。
②吾唯知吾君可帝中國爾,茍立異姓,吾當死之。
③裴矩能廷折,不肯面從。
④又謂珪剛直忠讜,當起用。吏部請如雍言,不報。
⑤會元遣脫脫征餉,脅王以危言,必欲殺之。
[示 例]
①“罪”在謂語的位置上,名詞作動詞,譯為“歸罪”,“罪己”意為歸罪于自己,自責;“規”也處在謂語位置上,名詞作動詞,譯為”改正”,”規過”意為改正過錯。
②“死”按照現代漢語的表達習慣,是無法搭配賓語的,因此,這里的“死”應該是為動用法“為……而死”。
③助動詞“能”后的動詞是“折”為“辯駁”,動詞“折”前的名詞“廷”為名詞作狀語“當廷”;同樣動詞“從”前的名詞“面”就是狀語“當面”。整句譯作“裴矩能當庭辯駁,不肯當面順從。”
④“如雍言”同上分析,譯為“吏部按照盧雍的話請示上奏”。
⑤動詞“脅”后“以危言”是“介詞+名詞”形式,是介賓短語后置。譯為“用聳人聽聞的話威脅梁王”。