[摘要]
作為鋼琴曲目中的“新約全書”,貝多芬鋼琴奏鳴曲成為眾多學(xué)者研究的對(duì)象,同時(shí)也在全世界范圍內(nèi)相繼出版了數(shù)十種的樂譜版本。在其出版歷史中有幾個(gè)權(quán)威版本在不同時(shí)期起了很大的作用,特別值得一提的有19世紀(jì)末的漢斯·馮·比洛(Hans von Bulow)版和20世紀(jì)上半葉的阿圖爾·施納貝爾(Artur Schnabel)版。大師們獨(dú)到的樂句處理及細(xì)致的演奏建議,對(duì)于啟發(fā)后世的鋼琴演奏者來說,具有極其重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。我們站在歷史演奏的角度,通過對(duì)這兩個(gè)版本在運(yùn)音法、指法、力度、踏板等方面的比較,發(fā)掘大師不同個(gè)性對(duì)作品精神與內(nèi)涵的獨(dú)特理解。
[關(guān)鍵詞]貝多芬鋼琴奏鳴曲;施納貝爾;比洛;版本
[中圖分類號(hào)]J65[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]A[文章編號(hào)]1007-2233(2017)01-0047-04
貝多芬鋼琴奏鳴曲就像一本傳記小說,描述了貝多芬迭遭社會(huì)的不平、愛情的打擊、疾病的折磨,仍然奮斗不屈的生命歷程。從1783年十二歲時(shí)最初三首的問世至1822年最終c小調(diào)奏鳴曲的出版,命運(yùn)的多舛未能使貝多芬倒下,反而激發(fā)出與命運(yùn)搏斗的堅(jiān)強(qiáng)意志,從痛徹心扉的苦痛中,凝練出一部部傳世不朽的音樂杰作。作為鋼琴曲目中的“新約全書”,貝多芬鋼琴奏鳴曲成為眾多學(xué)者研究的對(duì)象,同時(shí)也在全世界范圍內(nèi)相繼出版了數(shù)十種的樂譜版本。這些版本中,有以作曲家手稿及第一次出版作為依據(jù),對(duì)每個(gè)細(xì)節(jié)做出詳細(xì)而殷實(shí)的考證,對(duì)多種有據(jù)可查的最初來源進(jìn)行比較分析,以最接近作曲家原始意圖為其追求目標(biāo)的“凈版”;有在原始資料的基礎(chǔ)上,加入演奏家個(gè)人對(duì)作品意圖的理解與處理意見,并補(bǔ)充標(biāo)記在樂譜上的“演奏版”;也有對(duì)手稿及其他版本進(jìn)行反復(fù)分析、研究、比較,找出最符合作曲家原意的文本,并通過詳細(xì)的評(píng)注來闡明編輯者選用此樂譜文本理由的“評(píng)論版”。
在其出版歷史中有幾個(gè)權(quán)威版本在不同時(shí)期起了很大的作用,特別值得一提的有19世紀(jì)末的漢斯·馮·比洛(Hans von Bulow)版和20世紀(jì)上半葉的阿圖爾·施納貝爾(Artur Schnabel)版。在19世紀(jì)的幾十年間,比洛作為鋼琴家公開演出,他將敏銳的音樂感、炙熱的感情、細(xì)膩的技巧和內(nèi)省式的演奏融為一體,自從李斯特隱退之后,便與安東·魯賓斯坦在鋼琴演奏上共享最高榮譽(yù)。彪羅說:“解釋一個(gè)作品,要像盜墓人一樣將埋藏地下的東西挖掘出來,使它重見天日。”[1]他分析注解的貝多芬奏鳴曲,以其細(xì)膩的分句,深刻的理解,被作為光輝的典范和最具權(quán)威的詮釋。而阿圖爾·施納貝爾被尊稱為20 世紀(jì)最受尊敬和最重要的鋼琴演奏家之一,在貝多芬逝世100周年之際,施納貝爾在柏林演奏了全部32首貝多芬奏鳴曲,引起轟動(dòng)。他演奏的音階走句發(fā)音清晰,特別是演奏抒情旋律異常生動(dòng),伴奏和織體的各個(gè)線條以及力度的支配都達(dá)到完美的統(tǒng)一。之后,他完成了貝多芬的整套奏鳴曲的錄音。這套已經(jīng)絕版的錄音被給予很高的評(píng)價(jià),在當(dāng)時(shí)被公認(rèn)為是對(duì)這套奏鳴曲的標(biāo)準(zhǔn)解釋。在他編訂的貝多芬奏鳴曲中,準(zhǔn)確的分句和對(duì)速度與指法的細(xì)致要求,體現(xiàn)了他對(duì)于作品的深刻理解。正如他的出版人所說:“尊重每一處細(xì)節(jié),原則是演奏者要彈奏出作曲家所希望聽到的聲音。”[2]
20世紀(jì)下半葉音樂表演藝術(shù)的主要思潮是要求探尋作曲家的原意,因此這兩個(gè)版本也時(shí)常被學(xué)者詬病為過多地加入了個(gè)人的理解和詮釋,在音符時(shí)值、運(yùn)音法和句法方面做了較多毫無根據(jù)的改動(dòng),但大師們獨(dú)到的樂句處理及細(xì)致的演奏建議,對(duì)于啟發(fā)后世的鋼琴演奏者來說,絲毫沒有降低其重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。況且,由于手稿的缺失,編輯者所根據(jù)的原始資料的多寡、異同和選擇理由的不同,哪怕“凈版”也不意味著是唯一正確的詮釋。所以,我們站在歷史演奏的角度,通過對(duì)這兩個(gè)版本在運(yùn)音法、指法、力度、踏板等方面的比較,發(fā)掘大師不同個(gè)性對(duì)作品精神與內(nèi)涵的獨(dú)特理解。
一、引子
引子部分實(shí)質(zhì)上是矛盾因素的沖突和交替,是陰沉的發(fā)號(hào)施令的壓力和強(qiáng)烈苦惱之間的對(duì)比。前四小節(jié)命運(yùn)陰沉的壓力,伴隨著的是痛苦的嘆息,之后的六小節(jié)有時(shí)暗示的是一種明亮的希望,有時(shí)卻是一種絕望,這種力量逐漸龐大起來。引子開頭幾小節(jié)已經(jīng)展示了整個(gè)形象范圍的概括,成為樂章整個(gè)內(nèi)容的重心。兩個(gè)版本通過保留音和重音記號(hào)的標(biāo)注,試圖告訴我們引子的音樂是悲劇性質(zhì)的,莊重緩慢的和弦在彈奏時(shí)需要沉著而厚重,具有內(nèi)在緊張度,不能表現(xiàn)為松散或是任意,而是極其嚴(yán)肅的處理,要表現(xiàn)出內(nèi)心世界的動(dòng)蕩不安。如圖1所示,不同的是,在施納貝爾版中,弱起的三個(gè)和弦采用了斷連奏的彈奏方式,同時(shí)在每個(gè)樂句的尾音上添加了保留線,清晰地告訴我們樂句的意境應(yīng)該隨之延續(xù)下去,痛苦是隱隱的、是深刻的。而比洛版在主干音上方添加了重音標(biāo)記,讓樂句的情緒更為凝練,讓我們感受到了強(qiáng)烈的激憤與悲壯情緒彌漫于整個(gè)引子中。這種意境上的區(qū)別也恰恰反映在兩個(gè)版本在引子開頭給出的速度標(biāo)記,施納貝爾標(biāo)注的速度為48-52,而比洛標(biāo)注的速度為66。
副主題從一段優(yōu)美非凡的旋律開始,它激情滿懷,鮮明而機(jī)智,并與主要主題形成對(duì)比,富于輕快的流動(dòng)感和裝飾性,以斷奏表示出“嘆氣感”,顯得有點(diǎn)陰暗,它是壓抑地對(duì)美好的追求。在貝多芬的原作手稿中幾乎沒有指法或者踏板的標(biāo)記,連線、重音和力度的指示也是用一種令人困惑不解和很隨意的方式寫的。兩位大師在這里添加了更多細(xì)致的力度、指法和踏板記號(hào),把聲部間的對(duì)比,樂句的層次、樂思的走向,都一并在譜面上通過最為直觀的方式淋漓精致地表現(xiàn)出來。要注意右手跨越左手時(shí),不應(yīng)有任何跳躍的感覺,右手應(yīng)使人覺察不到地在鍵盤上滑過。顯然,兩個(gè)版本在此段落中標(biāo)注如此多的指法,正說明右手做跨越動(dòng)作時(shí)使音樂具有線條般連貫的重要性。
如圖4所示,值得注意的是,施納貝爾的版本還添加了小括號(hào),以一種更為清晰的方式,展現(xiàn)了自己對(duì)樂句的劃分和理解,所有的這些記號(hào)都為鋼琴學(xué)習(xí)者提供了重要的學(xué)習(xí)方向。施納貝爾的版本把樂句的層次安排得井井有條,陰暗的小調(diào)伴隨著斷奏聲不斷向前,安寧是一種假象,心臟的不安卻仍在跳動(dòng)。比洛的版本似乎更強(qiáng)調(diào)高聲部與低聲部的對(duì)話式,它是內(nèi)心深處的自我對(duì)話與自我抗?fàn)帲麄€(gè)音樂幾乎在生理上產(chǎn)生呼吸緊迫的感覺。
此外,古典時(shí)期的音樂作品演奏中,裝飾音記號(hào)的彈法具有很強(qiáng)的即興性質(zhì)。雖然從當(dāng)時(shí)留存的文字資料中,可以獲得一些演奏建議,但也是各執(zhí)一詞,沒有絕對(duì)統(tǒng)一的結(jié)論,從而出現(xiàn)了有多種演奏建議的情況。如圖5所示,施納貝爾版給出了兩種彈奏建議,一種是以三連音的方式平均彈奏;另一種是前兩個(gè)音要比第三個(gè)音時(shí)值短。而比洛版的建議是第二種。最新的庫珀版指出,貝多芬在其他地方使用這個(gè)標(biāo)記證實(shí),應(yīng)當(dāng)平均地劃分成三連音,占據(jù)此音符該有的時(shí)值。
結(jié)束主題中,急速的跑動(dòng)是一種產(chǎn)生呼吸緊迫的感覺,外聲部的二分音符應(yīng)充分地保持其長度,節(jié)奏逐漸拉緊,不可遏制地趨向高潮,體現(xiàn)出一種悲痛、不安的心情。如圖6所示,兩個(gè)版本都強(qiáng)調(diào)了大切分節(jié)奏,第一個(gè)e需要更為強(qiáng)調(diào)的奏出。施納貝爾版也許是為了演奏更為靈活多變,在第二次同樣的結(jié)束主題出現(xiàn)時(shí)在重音上做了反向的處理,重音在第二個(gè)e上。結(jié)尾處取材于主要主題構(gòu)成的雙片段又掀起了風(fēng)暴,每一小節(jié)踩一個(gè)踏板,進(jìn)一步肯定了作品的基本思想。
三、展開部
展開部是簡練緊湊的,但又含有新的感情細(xì)節(jié),引子的動(dòng)機(jī)與快板的動(dòng)機(jī)相結(jié)合緊密地突進(jìn)到快板的內(nèi)部,成為巨大的統(tǒng)一性的根源。比洛的版本顯得更為深沉,整個(gè)音響好像在遠(yuǎn)離,減弱,我們可以從中聽到悲慘的呼吸,凄涼的哀訴。如圖7所示,尤其在連接部,比洛添加了如此多的強(qiáng)弱標(biāo)記,試圖將隱藏動(dòng)機(jī)表現(xiàn)出與黑暗抗?fàn)幍臐L滾浪潮,在一陣陣壓抑憤怒的轟鳴聲中,迅速推向全曲最高點(diǎn)。施納貝爾的版本,將低聲部的句子劃分得極為細(xì)致,層層烘托而又一氣呵成,如旋風(fēng)般襲擊著一切,表現(xiàn)出在壓迫下依然不屈,奮力挺進(jìn)的戰(zhàn)斗畫面。
結(jié)語
比洛將“悲愴”奏鳴曲第一樂章演繹為一部悲壯激昂、熱情洋溢的戰(zhàn)斗宣言,其和聲豐富,色彩鮮明,音樂充滿了運(yùn)動(dòng),貝多芬式的對(duì)話,更多的戲劇性。“通過斗爭,取得勝利”反映出那暴風(fēng)雨般的革命年代,貝多芬青年時(shí)期那種充滿青春活力的樂觀力量和英雄的性格。而施納貝爾版的則更顯得悲壯與深沉,像是內(nèi)心的獨(dú)白。其音調(diào)莊嚴(yán)、情緒激昂、感情崇高,用悲哀的、沉重的、陰暗的音調(diào)細(xì)細(xì)描繪著英雄的復(fù)雜內(nèi)心,時(shí)而沉思、時(shí)而困惑、時(shí)而矛盾,似乎真正的悲劇在敲門。雖然這是一部青年時(shí)期的作品,但其風(fēng)格已偏向于成熟時(shí)期的情感表達(dá)。
貝多芬鋼琴奏鳴曲以其無法超越的藝術(shù)價(jià)值和演奏技巧的超高要求,成為每位鋼琴演奏者在學(xué)習(xí)中的必彈作品。樂譜作為反映作曲家創(chuàng)作意圖的唯一載體,對(duì)于版本的研究是極其重要的。誠然,擁有一套“凈版“是必需的,它是一切解讀作曲家意圖的原點(diǎn),但并不能說我們認(rèn)定它的權(quán)威而不必參考其他版本。特別對(duì)于演奏版,有些學(xué)者認(rèn)為,許多鋼琴大師在他們的版本中添加了自己的主觀理解,是違背作曲家原意的,那么我們對(duì)此的態(tài)度是一票否決還是有所甄別的對(duì)待?對(duì)于糾結(jié)于選擇哪一套版本,我們更愿意看到的是鋼琴學(xué)習(xí)者們能夠分清哪些是作曲家的原意,哪些是后世編訂者忠于原作意圖的詮釋,而哪些又是出于主觀意識(shí)的修改,以及為何如此修改的原因。只有在回答了這些問題后,演奏者才有可能真正獲得最符合作曲家原意的版本。
[參 考 文 獻(xiàn)]
[1]葉俊松.漢斯·馮·比洛[J].名家名曲,2014(04).
[2]張茵.貝多芬鋼琴奏鳴曲“暴風(fēng)雨”樂譜不同版本比較研究[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(bào),2015(01).
(責(zé)任編輯:郝愛君)