李東育
[摘要]詩(shī)歌是作者情緒和藝術(shù)精神的載體,中外詩(shī)歌作品中也不乏異曲同工的關(guān)感,本文通過(guò)對(duì)比納蘭詞的凄婉幽怨和克里斯蒂娜·喬治娜·羅塞蒂詩(shī)歌的清麗精致,尋找中外詩(shī)歌作品中婉約之關(guān)的異同。
[關(guān)鍵詞]婉約;納蘭性德;克里斯蒂娜·喬治娜·羅塞蒂;異同
[中圖分類(lèi)號(hào)]1106 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1671-5918(2016)13-0186-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2016.13.089 [本刊網(wǎng)址]http:∥www.hbxb.net
一、引言
縱觀(guān)古今中外的文學(xué)史,不得不說(shuō)詩(shī)歌是文學(xué)史上最為璀璨的明珠。從古至今,詩(shī)歌便能體現(xiàn)作者的情緒和藝術(shù)精神。在婉約派的詩(shī)歌作品中,則重點(diǎn)突出了兒女風(fēng)情,婉約派詩(shī)詞的特點(diǎn)便是以男女情感為主體,采用嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕Y(jié)構(gòu)、和諧的節(jié)奏韻律、清雅綺麗的用詞,表現(xiàn)出兒女風(fēng)情中的婉轉(zhuǎn)柔美、哀怨傷感。而近代的納蘭詞具有典型的婉約派特點(diǎn),尤其是悼念亡妻的悼亡詞,更是其作品中的頂峰。納蘭性德的愛(ài)情詞表達(dá)的感情真摯深刻、纏綿動(dòng)人,邊塞詞則多有蒼涼之感,悼亡詞情真意切,痛徹肺腑,令人讀之泣淚,他的詞風(fēng)格幽怨婉轉(zhuǎn),使人不忍醉讀。克里斯蒂娜·喬治娜·羅塞蒂的詩(shī)歌清麗精致,節(jié)奏明快,其詩(shī)中蘊(yùn)含的傷感、沖淡、含蓄以及朦朧的美感具有婉約派詩(shī)詞的特點(diǎn)。兩者之間的比較最容易看出中外詩(shī)歌作品中婉約之美的異同。
二、納蘭詞的凄婉幽怨
納蘭性德,清朝權(quán)臣納蘭明珠的長(zhǎng)子,生于鐘鳴鼎盛之家,深受康熙皇帝的器重。他的詩(shī)詞卻以凄婉、哀怨為主,是婉約派的代表之作。納蘭詞雖然具有典型的婉約風(fēng)格,但是卻沒(méi)有浮艷頹靡的用詞,以清麗超逸的詞風(fēng),有微風(fēng)拂面之舒適。曾獲“北宋以來(lái),一人而已”的盛譽(yù)。
(一)善用意象之關(guān)。意象是指在客觀(guān)存在物象中添入主觀(guān)的情意。當(dāng)詩(shī)人將客觀(guān)存在的意象重新構(gòu)思,那么就是在賦予物象美學(xué)的理想和趣味,從而形成具有詩(shī)人主觀(guān)情意的意象。詩(shī)人可以將生活中常見(jiàn)的物象,通過(guò)重組構(gòu)思,組成獨(dú)特的意象群體。在納蘭詞中,意象構(gòu)詞信手拈來(lái)。自然景觀(guān)中的夕陽(yáng)、月亮、風(fēng)雨、樹(shù)與花以及生活場(chǎng)景中的燈、燭等,都被納蘭賦予了他的獨(dú)特情感,在他的詞中構(gòu)成了獨(dú)特的意象。納蘭性德出生在貴族之家,但是短短的30年卻體會(huì)了人生的悲苦,他曾說(shuō)“予生未三十,憂(yōu)愁居其半。心事如落花,春風(fēng)吹已斷。”,由于摯愛(ài)的妻子早逝,納蘭對(duì)于世間萬(wàn)物終將消逝充滿(mǎn)憂(yōu)愁,加之生于富貴之家淡泊功名的心性,使他內(nèi)心郁結(jié),他將這些離愁別緒揉進(jìn)他的每一首詞中,使他的詞縈繞著難以消散的悲戚傷感。在納蘭詞中,無(wú)論是悼亡詞還是邊塞詞,富有悲愴之意的意象之語(yǔ)遍布字里行間。“誰(shuí)翻樂(lè)府凄涼曲,風(fēng)也蕭蕭,雨也蕭蕭,瘦盡燈花又一宵。不知何事縈懷抱,醒也無(wú)聊,醉也無(wú)聊,夢(mèng)也何曾到謝橋。”這首《采桑子》中,雨夜蕭蕭,孤燈難眠,只有凄涼的曲調(diào)吟唱著愁腸百結(jié)。這些意象在納蘭的筆下組合成悲涼的意境,將對(duì)妻子的思念之情與內(nèi)心的憂(yōu)愁表達(dá)得淋漓盡致。“山一程,水一程,身向榆關(guān)那畔行,夜深千帳燈。風(fēng)一更,雪一更,聒碎鄉(xiāng)心夢(mèng)不成,故園無(wú)此聲。”這首《長(zhǎng)相思》是納蘭詞中邊塞曲的代表之作。邊塞的風(fēng)雪中宿營(yíng)搭帳,山高水長(zhǎng),唯余千帳燈下,對(duì)家鄉(xiāng)的無(wú)盡思念。寥寥數(shù)語(yǔ),只賴(lài)白描,無(wú)半點(diǎn)修飾,意象的組合,描繪出一幅邊塞將士思鄉(xiāng)的壯闊場(chǎng)景,更是寫(xiě)出自己對(duì)這種扈從生活的厭惡之意。
(二)納蘭詞的藝術(shù)關(guān)感。納蘭詞的美感在于其詞中所帶著的凄婉幽怨,在納蘭詞中,極少出現(xiàn)明亮炫麗的詞句,常常蘊(yùn)含著凄涼、落寞和感傷。即使在他的詩(shī)詞中,選擇的意象本身也具有積極的一面,如“雨”,給生命帶來(lái)生機(jī)和潤(rùn)澤,“月”代表團(tuán)圓和喜慶,“燈”能夠帶給人們光明和溫暖,但是這些具有活力生機(jī)的一面在他的詩(shī)詞中鮮少出現(xiàn)。“新月才堪照獨(dú)愁,卻又照梨花落”梨花本是生機(jī)勃勃,卻在此述說(shuō)愁苦。“梁上燕,輕羅扇,好風(fēng)又落桃花片”燕輕飛,桃花盛開(kāi),卻依然被用來(lái)敘說(shuō)離愁凄苦。在納蘭詞中,似乎所有的生命都浸染了對(duì)生命消逝的憂(yōu)愁和無(wú)盡的感傷。至于那些自古以來(lái)就被賦予了傷感的“黃昏”、“殘秋”、“暮春”、“落花”等意象,更是屢見(jiàn)不鮮。“落花如夢(mèng)凄迷,麝煙微,又是夕陽(yáng)潛下小樓西”。夕陽(yáng)與落花,描述了一幅閨中傷春的景象。“誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼?蕭蕭黃葉閉疏窗,沉思往事立殘陽(yáng)。”黃葉與殘陽(yáng),用一片蕭條冷落的景象訴說(shuō)著對(duì)逝者的追念和生者獨(dú)留的悲涼。納蘭詞中滿(mǎn)眼寂寥與悲涼,一眼望去,無(wú)不表達(dá)著對(duì)逝者的眷戀以及對(duì)生者的哀怨。這也是納蘭詞的動(dòng)人之處,字字泣淚,句句錐心。
三、克里斯蒂娜羅塞蒂詩(shī)歌的清麗精致
克里斯蒂娜·羅塞蒂是19世紀(jì)英國(guó)論壇上最杰出的女詩(shī)人之一,她的家庭中,父親是英國(guó)的意大利流亡者,是倫敦大學(xué)國(guó)王學(xué)院意大利語(yǔ)教授,母親則是拜倫的醫(yī)生和秘書(shū),并且發(fā)表了哥特式小說(shuō)《瓦姆普瑞》,兩個(gè)哥哥和一個(gè)姐姐也都是杰出的人物。克里斯蒂娜·羅塞蒂的創(chuàng)作才能來(lái)源于母親的培養(yǎng),而且也正是由于家庭的影響,她也是一名虔誠(chéng)的英國(guó)圣公會(huì)教徒,但是她的愛(ài)情卻因?yàn)樽诮绦叛龆鴥啥蓉舱邸?死锼沟倌取ち_塞蒂的抒情詩(shī)清麗婉約、柔美精致,有中國(guó)詩(shī)詞中的婉約派之風(fēng),曾有人說(shuō)她的詩(shī)讓人的眼淚含在眼中卻不能滴落,讓人想要嘆息卻又不能?chē)@息。讀她的詩(shī)仿佛一陣馥郁的清風(fēng)穿透心靈,帶著感傷、沖淡、含蓄和朦朧的美感深深震撼我們的靈魂。
(一)感傷之關(guān)。感傷之美是一種獨(dú)特的美感,通常以憂(yōu)郁、纏綿、凄美、哀怨、悲涼等情緒散發(fā)出一種動(dòng)人心弦的婉約之美。在這種獨(dú)特的美感之下,常常隱藏著真摯的情感,且這種情感多來(lái)源于失去。詩(shī)中的感傷之美縈繞著詩(shī)人對(duì)于現(xiàn)實(shí)的深刻感悟和對(duì)于未來(lái)的無(wú)限神往。在克里斯蒂娜的詩(shī)中,死亡是一個(gè)常見(jiàn)的字眼,或者也正因如此,她的詩(shī)中永遠(yuǎn)彌漫著哀傷的曲調(diào)。克里斯蒂娜用死亡來(lái)祭奠她幻滅的愛(ài)情,但同時(shí),她的詩(shī)中也流露出愛(ài)與希望。或許是因?yàn)樗诖劳隹梢詭椭龜[脫宗教的束縛,與愛(ài)人在一起。克里斯蒂娜在她的詩(shī)中將愛(ài)和死亡相互融合,這或許也是向世人傳達(dá)著愛(ài)是具有兩面性的,不僅是明媚美好的,也有著失落和無(wú)奈;死亡也不只是冰冷的,也夾雜著溫暖和希望。正如在她的詩(shī)《歌》中,第一部分仿佛向愛(ài)人交代后事,不必唱悲傷的歌曲,不必種植松柏和玫瑰,愿意就記得,甘心就忘記;第二部分開(kāi)始述說(shuō)自己將感受不到風(fēng)雨,聽(tīng)不到夜鶯歌唱,也許記得也許也會(huì)忘記。這簡(jiǎn)單的詩(shī)句中隱藏著淡淡的哀傷和期望。這首詩(shī)用死亡來(lái)哀悼逝去的愛(ài)情,既含有死亡帶來(lái)的冰冷的感傷和絕望,也充斥著愛(ài)情的明麗與憧憬。
(二)沖淡之關(guān)。沖淡之美代表著質(zhì)樸、清麗、淡泊和空靈的美感。其中有著對(duì)自然、世界和人生的感悟。這種美感使文學(xué)作品余音繞梁,回味悠長(zhǎng)。克里斯蒂娜的詩(shī)將這種美感表達(dá)的恰如其分。在她的詩(shī)中,總是能夠看到在炫麗平靜的表面下,若有若無(wú)的沖淡之美。使她的詩(shī)表達(dá)出對(duì)自然的無(wú)限熱愛(ài)和感悟。在《妖精的集市》中,具有大量的描寫(xiě)自然的詩(shī)句,晴朗的夏夜,甜美的水果,這械斗表達(dá)出詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛(ài)。在克里斯蒂娜的詩(shī)中,很大一部分都是為宗教而創(chuàng)作的,受宗教影響,在她的詩(shī)中努力表現(xiàn)出對(duì)自然的無(wú)限熱愛(ài)和宗教所賦予自然的道德標(biāo)準(zhǔn)之間的微妙平衡,在她的詩(shī)中,自然界絢麗多彩的背后總是隱藏著神的啟示。克里斯蒂娜在40歲的時(shí)候,患上了格雷夫斯氏病,病痛的折磨讓她對(duì)于人世間的美與歡樂(lè)總是帶有疑問(wèn),她覺(jué)得這時(shí)間的美好終將逝去,美好的事物總是充滿(mǎn)了虛幻。因此,在她的詩(shī)中,一方面表達(dá)著世間的美好和情感的哀傷;另一方面又用宗教的思想否定這些美好,遠(yuǎn)離這些哀傷。她的詩(shī)將世界描繪的絢麗美好,對(duì)未來(lái)也充滿(mǎn)熱切的希望,但是表達(dá)出的意境卻總是寧?kù)o悠遠(yuǎn),情感淡泊空靈,如鏡中月、水中花。
(三)含蓄之關(guān)。含蓄之美,顧名思義,指的是含而不露,仿佛“一切盡在不言中”,引人深思,耐人尋味。在克里斯蒂娜的詩(shī)作中,不可言說(shuō)的就是她對(duì)于世間的愛(ài)與不舍。幾乎她所有的詩(shī)作中都隱含著這一含義。由于宗教信仰,克里斯蒂娜總是要克制自己的情感,所以在她的詩(shī)中,對(duì)于自然的熱愛(ài)和對(duì)于情感的向往總是委婉而含蓄的。她的詩(shī)中,幾乎從沒(méi)有直接地表露出對(duì)于愛(ài)情幻滅的哀傷和對(duì)于人世的留戀,而是通過(guò)情緒氣氛的渲染傳遞給讀者。雖然沒(méi)有直白的表達(dá),但是我們依舊感受到了她心中的無(wú)奈和傷感。宗教信仰的不同,讓克里斯蒂娜兩段戀愛(ài)都無(wú)疾而終,因此,在她的作品中,這種無(wú)法得到的愛(ài)、不能宣之于口的苦被痛苦的壓抑著,但是一直存在。在她的詩(shī)中,淡泊里有著哀怨,明麗里掩著傷感,讀她的詩(shī),總是使我們感到一種“猶抱琵琶半遮面”的含蓄之美。
(四)朦朧之關(guān)。朦朧之美一般是指在作品中具有某些不確定的、模糊的意蘊(yùn),使詩(shī)歌讀來(lái)韻味無(wú)窮。克里斯蒂娜對(duì)于生命和死亡充滿(mǎn)了矛盾,她醉心于大自然的美好,但是又覺(jué)得這美好的大自然是虛幻的。感官的美好和宗教信仰的矛盾讓她徘徊在現(xiàn)實(shí)和虛幻之間,讓克里斯蒂娜的思想飄忽不定,所以她的詩(shī)中充滿(mǎn)了這種矛盾。含蓄的表達(dá),優(yōu)美的詩(shī)句,讓她的詩(shī)具有一種獨(dú)特的百轉(zhuǎn)千回?fù)渌访噪x的朦朧美感。19實(shí)際中期開(kāi)始,科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展,極大的動(dòng)搖了人們的宗教信仰。克里斯蒂娜也生活在這一時(shí)期,這也導(dǎo)致了她對(duì)自己所信奉的信仰有了一些不確定,這些不確定也體現(xiàn)在她的作品中,如《妖精的集市》中,是勞拉的墮落還是世界的墮落?這些都表現(xiàn)出對(duì)某些宗教觀(guān)點(diǎn)的不確定性。宗教是克里斯蒂娜的精神依靠,但是這些不確定讓她的信仰變得模糊搖擺,卻給她的詩(shī)籠罩了一層神秘的色彩。
四、總結(jié)
無(wú)論是中國(guó)古典詩(shī)詞還是國(guó)外的詩(shī)歌,其共同的特點(diǎn)都是意境優(yōu)美,情意綿長(zhǎng),其中大多有著不同的意象構(gòu)思,或利用自然的景物、或利用有象征意義的事物,表達(dá)出作者纏綿悱惻的情感,多表現(xiàn)出作者的離愁別緒,風(fēng)格哀怨,表達(dá)含蓄委婉,帶有作者的傷感之情。究其最大的不同之處就在于中國(guó)的古典詩(shī)詞中,多讓人心生悲咽。對(duì)于失去的情感寄托充滿(mǎn)愁緒,對(duì)于獨(dú)留自己的寂寞與孤獨(dú)感到無(wú)盡的愁苦,對(duì)于未來(lái)常常生無(wú)可戀,無(wú)所期盼。而在國(guó)外的詩(shī)歌中,作者大多有著虔誠(chéng)的信仰,對(duì)于失去的情感,可以認(rèn)為是神的旨意,只要信念堅(jiān)定,神終將賜予幸福,因此對(duì)于未來(lái)仍然充滿(mǎn)希望和熱情。
(責(zé)任編輯:封麗萍)