王曉菊,[俄]謝·瓦·梁贊采夫,[俄]羅·弗·曼申
劉雪野1,趙 靜1 譯
(1.中國社會科學(xué)院 世界歷史研究所,北京 100006;2.俄羅斯科學(xué)院 社會政治研究所,莫斯科 119991)
基金成果傳播
在華“俄語社區(qū)”與“俄語經(jīng)濟(jì)圈”的歷史與現(xiàn)狀
王曉菊1,[俄]謝·瓦·梁贊采夫2,[俄]羅·弗·曼申2
劉雪野1,趙 靜1譯
(1.中國社會科學(xué)院 世界歷史研究所,北京 100006;2.俄羅斯科學(xué)院 社會政治研究所,莫斯科 119991)
在華“俄語社區(qū)”與“俄語經(jīng)濟(jì)圈”的形成與發(fā)展同帝俄在中國東北地區(qū)的擴(kuò)張、俄國十月革命及國內(nèi)戰(zhàn)爭的爆發(fā)、日本侵占中國東北地區(qū)等歷史事件息息相關(guān)。俄國移民來華過程可以分為四個階段:第一階段表現(xiàn)為伴隨著中東鐵路的修建,大量俄國移民涌入中國東北;第二階段為《樸茨茅斯條約》簽訂之后,俄國勢力縮小導(dǎo)致在華俄國移民遷至中國東北北部地區(qū);第三階段是俄國十月革命后,大量難民涌至中國東北北部區(qū)域的不同城鎮(zhèn);第四階段為日本侵占中國東北導(dǎo)致大批俄國移民遷離中國。客觀而言,俄僑在華數(shù)量的增加不僅加速了中國東北地區(qū)的開發(fā),而且助推了哈爾濱和上海兩大俄僑聚居地和文化中心的形成。迄今為止,哈爾濱仍保留著“俄羅斯城市”的面貌。哈爾濱的興起同中東鐵路的修建與運營緊密相聯(lián)。“俄語社區(qū)”和“俄語經(jīng)濟(jì)圈”的形成和發(fā)展帶動了中國東北地區(qū)以加工工業(yè)和零售業(yè)為代表的實體經(jīng)濟(jì)的產(chǎn)生與繁榮。20世紀(jì)上半葉,俄僑在中國東北開展了大量文化教育活動,培養(yǎng)出大批專業(yè)人才,促進(jìn)了中俄文化交流及文化出版業(yè)的繁榮。當(dāng)代俄羅斯在華移民問題研究尚不充分,然而值得注意的是,經(jīng)濟(jì)移民已成為一種新現(xiàn)象。20世紀(jì)八九十年代,“鐘擺式”經(jīng)濟(jì)移民成為移民的基本主體之一。后來,俄羅斯在華移民形式逐漸呈現(xiàn)出多樣化的特點,并產(chǎn)生了新的“俄語經(jīng)濟(jì)圈”。“俄語經(jīng)濟(jì)圈”不僅在一定程度上促進(jìn)了中國地方經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,也有助于俄羅斯移民更好地適應(yīng)中國的經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展。俄語移民對中國社會的融入問題,尚需得到國家和法律層面的關(guān)注。
俄語社區(qū);俄語經(jīng)濟(jì)圈;歷史;現(xiàn)狀
俄羅斯人口的遷移及在華“俄語社區(qū)”和“俄語經(jīng)濟(jì)圈”的形成是以19世紀(jì)末至20世紀(jì)初的社會政治事件為前提的。首先,這是帝俄在中國東北推行擴(kuò)張政策的必然結(jié)果。這一區(qū)域在帝俄的經(jīng)濟(jì)與地緣政治關(guān)系中具有非常重要的意義。中國東北沃野千里,礦藏豐富,又有天然海港,具有重要的軍事戰(zhàn)略地位。
第二次鴉片戰(zhàn)爭期間,帝俄侵占了中國的大片領(lǐng)土。1894—1895年中日甲午戰(zhàn)爭后,帝俄繼續(xù)侵吞中國東北領(lǐng)土。伴隨上述地緣政治進(jìn)程,大量俄語居民涌入中國東北地區(qū)。
此外,作為強大推力的1917年十月革命造成大批俄國貴族、資本家、富農(nóng)、行政官員、神職人員及知識分子移居中國。俄國國內(nèi)戰(zhàn)爭期間,大量俄羅斯難民逃至中國境內(nèi)。由此,中國東北成為俄語居民境外移民的重要地區(qū)。
在華俄僑問題的主要研究者是歷史學(xué)家,而非社會學(xué)家和人口學(xué)家。20世紀(jì)末21世紀(jì)初,俄羅斯出現(xiàn)了大量以中國境內(nèi)俄國移民為主題的出版物及世界不同地區(qū)俄國移民的回憶錄。中國學(xué)者汪之成在《上海俄僑史》(莫斯科:俄羅斯僑民出版社,2008年)一書中相當(dāng)詳細(xì)地研究了老俄僑移居中國的幾次浪潮。俄羅斯的相關(guān)成果有專著《哈爾濱俄僑》(莫斯科:科學(xué)出版社,2005年)和О.Г. 岡察連科的《哈爾濱俄僑》(莫斯科:維徹出版社,2009年)。雖然這些專題研究很有價值,但絕大多數(shù)只包含歷史檔案材料、回憶錄及中國和其他國家俄僑的訪談錄。
20世紀(jì)60年代以后,哈爾濱俄僑遷往澳大利亞、巴西、美國、加拿大、阿根廷等國家,并不同程度地適應(yīng)和融入了當(dāng)?shù)厣睢0拇罄麃喅霭媪艘徊糠浅S腥さ淖髌贰? 納什的《塔拉索夫家族故事:從俄羅斯經(jīng)由中國來到澳大利亞》(悉尼,2002年)。這部作品以哈爾濱俄僑的經(jīng)歷為線索講述了其移居、融入澳大利亞社會的過程及特點。在我們有關(guān)澳大利亞的俄語移民與俄語社區(qū)的學(xué)術(shù)成果中研究了俄國不同海外移民潮中俄羅斯僑民(其中包括哈爾濱俄僑)在澳大利亞的適應(yīng)與融入問題。
俄國移民來華過程可以分為幾個主要階段。每個階段都具有不同的推動因素,且移民潮的特點與社會人口結(jié)構(gòu)各不相同。
第一階段,即俄國移民大量涌入中國時期。從1898年起,中東鐵路從大連、外貝加爾斯克、尼科利斯克(烏蘇里斯克)同時向哈爾濱敷設(shè)。當(dāng)時,在所有沿線城鎮(zhèn)工作的人大部分來自俄國。1898年6月9日中東鐵路建設(shè)管理局從符拉迪沃斯托克遷至哈爾濱。哈爾濱作為中東鐵路的一站由俄羅斯人興建。伴隨著中東鐵路這條獨特線路的修建,俄國居民大量涌入中國東北地區(qū)。在滿洲里、海拉爾、齊齊哈爾、哈爾濱、牡丹江、綏芬河、寬城子(長春)、奉天(沈陽)、旅順(旅順口)及其他地區(qū),俄語居民的數(shù)量急劇增加。至1902年,有3萬俄國公民居住在中國東北。
第二階段,即俄國移民遷至中國東北北部時期。根據(jù)1905年簽訂的《樸茨茅斯條約》,俄國將包括旅順口、大連在內(nèi)的遼東半島租借權(quán)及南滿鐵路旅順口至寬城子段讓給日本,俄國的勢力范圍退向北部區(qū)域。這一時期大部分俄語居民集中在哈爾濱及其周邊地區(qū)。
第三階段,即俄國人再次涌入中國時期。1917年十月革命以后,大量俄國難民涌向包括中國在內(nèi)的眾多國家。一部分人穿過西伯利亞,乘船從符拉迪沃斯托克至旅順。此次移民浪潮中的俄僑居住在中國東北的不同城市,但主要定居在北部城鎮(zhèn)。據(jù)粗略估計,俄國國內(nèi)戰(zhàn)爭后約有20萬俄國難民來到中國。
第四階段,即俄僑逐漸遷離中國時期。1931年9月18日,日本開始侵占中國東北,并很快占領(lǐng)了東北。1932年3月,日本在中國東北建立了偽滿洲國,立清朝末代皇帝溥儀為帝。這一地區(qū)俄國居民的數(shù)量大幅減少。1935年3月,蘇聯(lián)政府將中東鐵路以1.4億日元的價格出售給偽滿當(dāng)局。同年4月至8月,蘇聯(lián)鐵路工人離開哈爾濱及中東鐵路沿線地區(qū)。1945年8月9日,蘇聯(lián)紅軍對日宣戰(zhàn)。同年8月15日,日本天皇宣布投降。從1947年起,一些居住在中國東北的俄僑開始獲得蘇聯(lián)國籍并返回祖國。例如,爵士音樂家奧·倫斯特列姆和詩人歌唱家亞·韋爾京斯基便是歸國華俄的最著名代表人物。
還有許多俄國人遷至上海。20世紀(jì)30年代中期,上海取代哈爾濱成為俄僑在中國及東亞的文化中心。60年代以后,相當(dāng)一部分俄國僑民遷至澳大利亞、美國、巴西、阿根廷,少數(shù)俄僑遷居其他國家。他們?nèi)匀槐蝗藗兎Q為“哈爾濱俄僑”。
大量俄語居民的涌入促進(jìn)了“俄語經(jīng)濟(jì)圈”在中國各城市的出現(xiàn)。20世紀(jì)20年代初,哈爾濱成為在華俄僑最大的集聚中心。在華俄僑的另一個居住中心是上海。20世紀(jì)30年代末,居住在上海的俄僑約為2.5萬人。他們是上海人數(shù)最多的外國人群體之一。20世紀(jì)上半葉,中國的哈爾濱、上海與巴黎、貝爾格萊德和柏林一起成為世界上俄僑人數(shù)最多的中心。其中,哈爾濱是俄國境外俄羅斯人口最多的城市。盡管“老俄語社區(qū)”實際上已不復(fù)存在,但迄今為止哈爾濱還保留著“俄羅斯城市”的面貌。2013年,本文作者之一試圖在哈爾濱尋找俄僑墓地,但并未成功。據(jù)當(dāng)時遇見的幾個中國人講,俄僑墓地不知被遷往何處,墓地舊址現(xiàn)在是一個游樂園。目前,中國的一些旅行社仍用 “俄羅斯城市”哈爾濱的牌子吸引游客。
俄國僑民極大地改變了哈爾濱城市生活的社會經(jīng)濟(jì)與文化面貌。中東鐵路(全長2 523千米)的建設(shè)與運營是“俄語經(jīng)濟(jì)圈”的主要領(lǐng)域。1900年5月,秋林公司在哈爾濱開設(shè)分公司。隨后,該公司在大連、營口、長春、沈陽、吉林及中國東北其他城市開設(shè)了同名百貨商店。1901年,俄羅斯人在哈爾濱創(chuàng)辦了一家大型建材廠。1903年,俄羅斯人新建了扎賚諾爾煤礦。在加工工業(yè)中,釀酒與面粉生產(chǎn)占重要地位。1907年前,俄羅斯人在鐵路沿線城鎮(zhèn)(滿洲里、扎賚諾爾、海拉爾、哈爾濱、綏芬河、齊齊哈爾、寬城子、吉林等城市)創(chuàng)辦了38家伏特加酒廠、10家啤酒廠;1908年建立了中國第一家甜菜糖廠——阿什河糖廠。
俄國僑民還開展了大量教育活動。一方面,他們?yōu)樯L在中國的俄國孩子制定了文化教育體系。另一方面,他們向當(dāng)?shù)刂袊用衿占岸碚Z、傳播俄羅斯文化。
到20世紀(jì)20年代,哈爾濱已成為中國東北的文化教育中心。1935年,哈爾濱及鐵路沿線地區(qū)約有60家俄辦私立學(xué)校。1920年中東鐵路管理局建立了哈爾濱中俄工業(yè)技術(shù)學(xué)校,即哈爾濱工業(yè)大學(xué)的前身,其辦學(xué)目的在于為中東鐵路培養(yǎng)工程技術(shù)人才和服務(wù)人員。1928年底,中東鐵路管理局被改組,哈爾濱工業(yè)大學(xué)交由中蘇共管。1935年該校移交日本,遂改為日語教學(xué)。此時期,該校拒收俄國學(xué)生,而俄國工作人員除少數(shù)留校之外,其余全部被辭退。日本戰(zhàn)敗后,哈爾濱工業(yè)大學(xué)恢復(fù)了蘇聯(lián)的教學(xué)體系。到新中國成立之際,該校已經(jīng)培養(yǎng)了大批專家,他們中的很多人日后成為著名學(xué)者和社會活動家。
俄國僑民創(chuàng)立了許多科研機構(gòu)和團(tuán)體,其中包括1909年創(chuàng)立的哈爾濱俄國東方學(xué)家協(xié)會,積極從事科研活動。不少移民研究中國的歷史、地理、經(jīng)濟(jì)、政治、哲學(xué)、文學(xué)和藝術(shù),他們中的一些人后來成為著名漢學(xué)家。他們翻譯了許多作品,向俄國僑民和俄國人民詳盡地介紹中國的傳統(tǒng)文化。
同時,中國人通過俄國僑民了解到俄國人的生活方式、工作及教育狀況。在十月革命之后及國內(nèi)戰(zhàn)爭期間來華的俄國移民當(dāng)中,有很多人具有音樂、舞蹈、戲劇等方面的專業(yè)素養(yǎng),其中一些人還曾是俄國皇家劇院的演員,他們在哈爾濱從事創(chuàng)作和藝術(shù)教育活動。一些廣受歡迎的世界經(jīng)典歌劇作品被搬上哈爾濱一些俄羅斯劇院的舞臺。20世紀(jì)初,哈爾濱還是俄國移民在東亞的文化中心。文化交流對加強兩國人民之間的聯(lián)系具有重要意義。
出版活動是“俄語經(jīng)濟(jì)圈”的重要環(huán)節(jié)。1903年,中東鐵路管理局的機關(guān)刊物《哈爾濱新聞》開始發(fā)行,1917年更名為《鐵路員工報》;1906年還出版了中文報刊《遠(yuǎn)東報》;1909年哈爾濱俄國東方學(xué)家協(xié)會在中國東北創(chuàng)辦東方學(xué)雜志《亞細(xì)亞時報》,該報刊登了大量有關(guān)中國經(jīng)濟(jì)、文化、歷史和政治的文章。可以肯定地說,20世紀(jì)二三十年代是在華俄僑出版事業(yè)的興盛時期。
1858年《中俄天津條約》簽訂后,俄國東正教傳教士便獲得了在中國境內(nèi)居住、建造教堂和傳教的特殊權(quán)利。中東鐵路建設(shè)期間,在整個鐵路沿線上開設(shè)了多所東正教堂。1917—1949年間,中國東北的東正教堂數(shù)量由幾十座增加到上百座,東正教神職人員的數(shù)量也從幾十人發(fā)展到幾百人,而東正教徒(基本上是俄國僑民)由幾千人增至30萬人以上。20世紀(jì)40年代末50年代初,俄國移民離開中國之時,僅哈爾濱一地就有22座大的東正教堂。但是,昔日壯觀的東正教堂如今在哈爾濱僅存一處,被當(dāng)作博物館及紀(jì)念品商店以招徠游客。
應(yīng)當(dāng)承認(rèn),“俄語社區(qū)”和“俄語經(jīng)濟(jì)圈”為中國東北的開發(fā)、社會經(jīng)濟(jì)、科技文化的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
由于中國統(tǒng)計資料的相對封閉,在學(xué)術(shù)文獻(xiàn)中有關(guān)當(dāng)代俄羅斯移民在華問題的研究并不是很多。而事實上,俄羅斯來華移民的規(guī)模越來越大。俄羅斯公民向中國的經(jīng)濟(jì)移民乃是一種新現(xiàn)象。20世紀(jì)80年代末90年代初,俄羅斯出現(xiàn)了市場關(guān)系,鐘擺式的經(jīng)濟(jì)性流動人口(或稱“倒?fàn)敗?成為移民的基本主體之一。中國政府預(yù)見到俄羅斯來華流動人口的積極效益,為吸引更多俄羅斯游客和商人,向進(jìn)入中國邊境地區(qū)的俄羅斯人發(fā)放60元人民幣,以此促進(jìn)商貿(mào)和生產(chǎn)活動。得益于俄羅斯的經(jīng)濟(jì)移民,中國邊境省份興起了一些大城市,這些城市中的貿(mào)易中心、工廠、飯店及服務(wù)部門實際上完全面向俄語顧客和消費者,以對俄貿(mào)易為導(dǎo)向。
后來,其他類型的俄羅斯人紛紛來到中國,主要包括:商人和企業(yè)家、專業(yè)技術(shù)人員(醫(yī)生、教師等)、季節(jié)性或長期居住的退休人員、婚姻移民及在中國高校留學(xué)的大學(xué)生。
如今,借助于經(jīng)濟(jì)移民的形式,中國出現(xiàn)了“俄語社區(qū)”的“復(fù)興”,產(chǎn)生了新的“俄語經(jīng)濟(jì)圈”。很顯然,“俄語經(jīng)濟(jì)圈”不僅在中國取得了新發(fā)展,同時也成為一些地區(qū)(尤其是與俄羅斯毗鄰的地區(qū))發(fā)展的重要因素。“俄語經(jīng)濟(jì)圈”的發(fā)展刺激對商品和服務(wù)的需求,促使一些部門的生產(chǎn)規(guī)模不斷擴(kuò)大,成為稅收來源,亦具有其他一系列經(jīng)濟(jì)效益。同樣值得一提的是,俄語移民通過商行、市場和公司等“俄語經(jīng)濟(jì)圈”的實體而適應(yīng)融入中國的過程。一方面,“俄語經(jīng)濟(jì)圈”是俄語移民從經(jīng)濟(jì)社會方面適應(yīng)中國社會的機構(gòu);另一方面,“俄語經(jīng)濟(jì)圈”促使新的經(jīng)濟(jì)移民和勞務(wù)移民為尋求自身發(fā)展而涌入中國。
俄語移民融入中國社會的情況是一個新穎的研究角度。盡管外國公民無法加入中國國籍,但很多俄羅斯公民持有在中國的臨時或長期居留證,存在有生兒育女的跨國婚姻。這實際上說明,一些俄羅斯人已經(jīng)很好地融入中國社會。然而,這種現(xiàn)象究竟有多大程度尚不清楚,有待于進(jìn)一步研究。此外,這類問題實際上在中國法制及國家關(guān)系層面尚未得到解決。盡管俄羅斯移民不斷融入中國社會及俄中兩國政治經(jīng)濟(jì)關(guān)系密切,但重要的是將提供就業(yè)許可證、居留證、退休保障等問題列入調(diào)節(jié)勞務(wù)移民與經(jīng)濟(jì)移民的國家間協(xié)定之中。
[1] Ван Сяоцзюй. Российская эмиграция и освоение Северо-Востока Китая (конец ХIХ - середина ХХ вв.) // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Этнокультурные процессы в политическом контексте / Под ред. А.П. Забияко, А.А. Забияко. - Благовещенск. - 2013. - С. 182-186.
[2] 樂峰.東正教史[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,1999:203-204.
[3] 李興耕,等.風(fēng)雨浮萍:俄國僑民在中國(1917—1945)[M].北京:中央編譯出版社,1997:342-343.
[4] Рязанцев С.В. Новая русская диаспора: условия формирования, идентичность и ассимиляция // Научное обозрение: Серия 1. Экономика и право. - 2010. - № 5. - С. 83-88.
[5] Рязанцев С.В. Эмигранты из России: русская диаспора или русскоговорящие сообщества? // Социологические исследования. - 2016. - № 12. - С. 84-94.
[6] Рязанцев С.В. У Цюнлань. Эмиграция из России в Китай: тренды, формы, формирование русскоговорящих общин // Научное обозрение: Серия 1 Экономика и право. - 2016. - № 6. - С. 15-24.
[7] 石方,劉爽,高凌.哈爾濱俄僑史[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2003:68.
[8] Ryazantsev S.V., The Modern Russian-Speaking Communities in the World: Formation, Assimilation and Adaptation in Host Societies[J]. Mediterranean Journal of Social Sciences, 2015,(6):155-163.
王曉菊,[俄]謝·瓦·梁贊采夫,[俄]羅·弗·曼申,等.在華“俄語社區(qū)”與“俄語經(jīng)濟(jì)圈”的歷史與現(xiàn)狀[J].知與行,2017,(11):122-125.
2017-08-26
俄羅斯人文科學(xué)基金資助項目(№16-23-21003);中國社會科學(xué)院與俄羅斯人文科學(xué)基金會聯(lián)合資助項目“俄羅斯在華移民新形式與‘俄語經(jīng)濟(jì)圈’的形成”(2016—2018)(中俄合作研究項目第15號)
王曉菊(1965-),女,黑龍江友誼人,中國社會科學(xué)院世界歷史研究所俄羅斯東歐史研究室主任,中國蘇聯(lián)東歐史研究會副會長,歷史學(xué)博士,教授,從事俄羅斯史研究;謝·瓦·梁贊采夫 (Сергей Рязанцев,1973-),男,俄羅斯斯塔夫羅波爾邊疆區(qū)布拉戈達(dá)爾內(nèi)市人,俄羅斯科學(xué)院社會政治研究所社會人口中心主任,俄羅斯科學(xué)院通訊院士,經(jīng)濟(jì)學(xué)博士,教授,從事人口與移民問題研究。
K14
A
1000-8284(2017)11-0122-04
〔責(zé)任編輯:徐雪野〕