999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

略論民國史家與美國漢學家的學術合作*

2017-01-28 04:05:39
國際漢學 2017年2期

20世紀30年代以來,相繼有一批美國漢學家涌向北京訪學或進修。他們同中國學者建立學術聯系,有的還同中國學者展開學術合作。與此同時,20世紀30年代以來至新中國成立前,一批出身清華、燕京和北大的中國史家亦以留學、訪學、講學或應邀等形式先后赴美。①20世紀80年代初,周一良到美國匹茨堡訪學,老友王伊同教授向其詳細介紹了幾十年來華裔文史學者在美國的情況。大體說來,以前燕京、清華、北大出身者多,近40年則幾乎以臺大出身者為主了。具體參見周一良:《畢竟是書生》,北京:北京十月文藝出版社,1998年,第92頁。中國史家到美后,他們或應邀請,或出于師生關系,或因個人間的學術友誼,以不同形式同此前曾到中國訪學進修后返美的美國漢學家開展學術合作。基于此,筆者擬對民國史家同美國漢學家之間的學術合作研究做一具體的概述與分析。不當之處,懇請學界同仁指正。

一、民國史家與美國漢學家合作之概況

當年輕的美國漢學家和漢學專業的博士生涌向北京后,他們大多都積極主動地向中國學者請益,并借此建立學術友誼。恒慕義(Arthur William Hummel, 1884—1975)自1924年與胡適在北平相識后,兩人保持著終生之友誼;此外,恒慕義與蔣夢麟、郭秉文、袁同禮、顧頡剛及其他中國學者亦維系著長久友誼。②Edwin G. Beal and Janet F. Beal., “Obituary: Arthur W. Hummel(1884-1975),” The Journal of Asian Studies, Vol.35, No.2(Feb.,1976), p.271.1935年至1937年,魏特夫(Karl August Wittfogel, 1896—1988)以太平洋學會的研究員身份來華在北京進行研究時,陶希圣、鄧之誠、冀朝鼎、顧頡剛等皆與之有所交往。據《顧頡剛日記》,魏氏在北平的社交活動甚為頻繁,曾與其共席的國內學者有胡適、顧頡剛、傅斯年、王毓銓、連士升、陶孟和、洪業、姚從吾、梁方仲、劉選民、鞠遠清等。③顧頡剛:《顧頡剛日記》(3),臺北:臺灣聯經出版事業股份有限公司,2007年,第369頁。富路特(Luther Carrington Goodrich, 1894—1986)在北平期間,結識胡適、洪業、顧頡剛、陳垣等人。④Thomas D. Goodrich, “Luther Carrington Goodrich(1894-1986): A Bibliography,” Journal of the American Oriental Society,Vol.113, No.4, Oct.-Dec., 1993, p.586.顧立雅(Herrlee G. Creel, 1905—1994)于1931—1935年在華期間從北平圖書館金石部主任劉節學習金文和甲骨文①錢存訓:《留美雜憶――六十年來美國生活的回顧》,合肥:黃山書社,2008年,第26頁。,并參加安陽發掘,結交顧頡剛、陳寅恪、李濟、傅斯年、梅光迪、董卓賓、柳飴徵等中國考古學者及古史專家多人。②H. G. Creel, The Birth of China: A Study of the Formative Period of Chinese Civilization. New York: University of Chicago Press, 1937, preface.1931—1937年來華的卜德(Derk Bodde, 1909—2003),向馮友蘭、許地山等幾位中國知名學者學習,③W. Allyn Rickett, “In Memoriam: Derk Bodde(1909-2003),” Journal of the American Oriental Society, Vol.123, No.4, Oct.-Dec.,2003, pp.711-712.楊樹達在日記中記述了1934年卜德招飲情形,同座還有馮友蘭、許地山、吳宓及福開森④楊樹達:《積微翁回憶錄積微居詩文鈔》,上海:上海古籍出版社,2006年,第91—92頁。。兩次來華的畢乃德(Knight Biggerstaff,1906—2001)如是描述在北京的生活情形:“在北京的時光,真是一段美妙的日子。我們請教博學的中國學者,熟悉參考用書和文獻收集,練習口語……”⑤保羅·柯文(Paul A. Cohen)、默爾·戈德曼(Merle Goldman)主編,朱政惠、陳雁、張曉陽譯:《費正清的中國世界—同時代人的回憶》(Fairbank Remembered),上海:東方出版中心,2000年, 第7—9頁。

在這種交流互動之中,部分美國漢學家開始同中國學者進行合作研究。畢乃德即與剛從燕京大學歷史系畢業后留校任講師的鄧嗣禹合作,于1936年出版了《中文參考書目解題》一書。⑥Ssu-Yü Teng and K. Biggerstaff, An Annotated Bibliography of Selected Chinese Reference Works. Camb., Mass: Harvard University Press, 1950, p.viii.魏特夫在北平期間,陶希圣與其合作一年,通過在北京大學一院設立的經濟史研究室替代搜輯遼金經濟社會史料。經濟史研究室的連士升、鞠清遠、武仙卿及沈巨塵諸君替他做了大批的卡片。“七七”事變之后,魏特夫將其帶回美國去。⑦陶希圣:《潮流與點滴》,北京:中國大百科全書出版社,2009年,第130—131頁。20世紀30年代以來,一批出身北京的清華、燕京和北大的中國史家相繼來美。他們到美后,以不同形式同此前曾到中國訪學進修后返美的美國漢學家開展學術合作。恒慕義利用其與美國學術團體理事會之密切關系和洛克菲勒基金會的資助,邀請了一批中國史家到美國國會圖書館東方部共同工作和研究。例如,吳光清于1938年加入美國國會圖書館東方部,成為其活躍的一員;⑧《留美雜憶:六十年來美國生活的回顧》,第24頁。朱士嘉于1939年應邀赴美,在美國國會圖書館工作3年,編撰了《美國國會圖書館中國地方志目錄》一書;⑨Chu Shih-chia, A Catalog of Chinese Local Histories in the Library of Congress. Washington: U.S. Government Printing Office, 1942.王重民于1939年受聘于美國國會圖書館,整理館藏中國善本古籍,編撰了兩卷本的《美國國會圖書館藏中國善本書錄》⑩Wang Chung-min, A Descriptive Catalog of Rare Chinese Books in the Library of Congress. Washington: U.S. Government Printing Office, 1957. 此書稿實際完成于1943年,但到1957年才出版。,尤為值得一提的是,在洛克菲勒基金會的資助下,恒慕義于1934年開始負責組織編撰《清代名人傳記》。?Edwin G. Beal and Janet F. Beal, op.cit, p.266.為此,恒慕義邀請了50位學者參與,其中相當一部分人是中國學者,如房兆楹和杜聯喆夫婦、鄧嗣禹、馮家昇、裘開明、吳光清、王重民、朱士嘉等。“七七”事變后,離華返美的魏特夫在洛克菲勒基金會資助下,于1939年在哥倫比亞大學主持中國歷史編纂計劃。憑借充裕的資金及其在中國學術界所建立的廣泛人脈關系,魏特夫招募到一批中國學者與其共同開展此項目,如王毓銓、馮家昇、瞿同祖和趙增玖夫婦等。德效騫(Homer H. Dubs,1892—1969)于1930年開始譯注《漢書》。為此,他聘請任泰和潘硌基兩位中國學者擔任助手。?L. Carrington Goodrich, “Homer Dubs (1892—1969),” The Journal of Asian Studies, Vol.29, No.4, Aug., 1970, p.889.

除了依托大型研究項目開展集體合作之外,美國漢學家亦與民國史家進行個人間合作。鄧嗣禹在哈佛大學求學的三年間,同導師費正清(John King Fairbank, 1907—1991)合著了《論清代官方公文的遞送》《論各種公文的程式及其使用》《論清代納貢制度的規章及其實施》等三篇系列文章。①這三篇文章分別刊載《哈佛亞洲研究雜志》(Harvard Journal of Asiatic Studies), Vol.4, No.1 (May, 1939), Vol.5, No.1 (Jan.1940), Vol.6, No.2(Jun., 1941)。后以《清代行政的三種研究》(Ch’ing Administration: Three Studies)為題由哈佛大學出版社結集出版。太平洋戰爭爆發后,顧立雅同鄧嗣禹合作編輯了兩部分別名為《中文報刊歸納法》(Newspaper Chinese by the Inductive Method)和《中文報刊歸納法翻譯與選擇練習冊》(Translations of Text Selections and Exercises in Newspaper Chinese)的系列漢語教材。②H. G. Creel and Teng Ssu-yü, Newspaper Chinese by the inductive Method. New York: University of Chicago press, 1943; H. G.Creel and Teng Ssu-yü, Translations of Text Selections and Exercises in Newspaper Chinese. New York: University of Chicago press, 1943.當太平洋戰爭結束后,鄧嗣禹再次來到哈佛作為期一年的戰后進修,費正清利用這一機會再次同其通力合作,在太平洋關系協會和洛克菲勒基金會的資助下,把那些有助于說明常被人引用而又被誤稱的中國門戶開放的真相的重要文獻材料由中文譯成英文,于1950年出版了《中國對西方的反應》的油印稿。③費正清(John K. Fairbank)著,陸惠勤等譯:《費正清對華回憶錄》(China Bound: A Fifty-Year Memoir),北京:知識出版社,1991年,第399頁。費正清同劉廣京在1946年至1949年合作對哈佛燕京學社的中國近代史藏書做了一個全面的調查,結果出版了一部頁數達608頁的《近代中國:1898—1937年中文著作目錄指南》。④《費正清對華回憶錄》,第398頁。富路特亦積極同中國學者進行學術交流與合作,1943年同韓壽萱合作撰寫《明實錄》一文⑤L. Carrington Goodrich and Shou-Hsuan Han, “The Ming Shih-Lu,” The Far Eastern Quarterly, Vol.3, No.1 Nov. 1943, pp.37-40.;1946年,同馮家昇合作撰寫《中國火槍的早期發展》⑥L. Carrington Goodrich and Feng Chia-Sheng, “The Early Development of Firearms in China,” Isis, Vol.36, No.2, Jan., 1946,pp.114-123.;1949年同瞿同祖合作撰寫了《隋文帝時期宮廷中的外來音樂》⑦L. Carrington Goodrich and Ch’u T’ung-tsu, “Foreign Music at the Court of Sui Wên-ti,” Journal of the American Oriental Society, Vol.69, 1949, pp.148-149.。

1949年新中國成立前后,面對國內動蕩的局勢,在國民黨敗局已定、新生的共產黨政權即將建立之時,部分中國史家或因政治原因,或因擔心國內已不復具有他們原來的生活方式,或因家庭和學業等原因而選擇留居美國。這批中國史家在留居美國后,亦以各種不同形式同美國漢學家進行學術合作研究。例如,張仲禮自1954年開始即協同華盛頓大學的梅谷(Franz Michael,1907—1992)編撰《太平天國起義:歷史與史料》,直至其回國;⑧Franz Michael, The Taiping Rebellion: History and Documents(Volumes 1). Seattle: University of Washington Press, 1966, p.viii.鄧嗣禹、王伊同、孫任以都、唐德剛、劉子健、蕭公權、周策縱、朱文長、何炳棣、吳光清等一批留居美國的中國史家參與了包華德(Howard L. Boorman)主持的于1955年開始編撰的《民國人物傳記辭典》,他們都撰著了數量不等的相關詞條,因而出現在執筆人名單中。⑨Howard L. Boorman(eds), Biographical Dictionary of Republican China. New York: Columbia University Press, 1967.富路特于1962年開始主持編撰《明代人物傳記辭典》,在執筆人名單中同樣可見一大批留居美國的中國史家名字,如鄧嗣禹、房兆楹、王伊同、李田意、羅榮邦、蕭公權、孫任以都、吳光清、錢存訓等。⑩L. Carrington Goodrich(eds), Dictionary of Ming Biography, 1368-1644. New York: Columbia University Press, 1976.

拉鐵摩爾(Owen Lattimore,1900—1989)坦言道:“在美國職業漢學家中流行的姿態是,聲稱或者有時假裝自己的漢字寫得如此之好,以致他們親自做全部的工作。事實上,他們大多數人依靠懂英語或法語的中國人來承擔為其搜集材料的主要工作,自己只是將其潤色一下。”?磯野富士子(Fujiko Isono)整理,吳心伯譯:《蔣介石的美國顧問——歐文·拉鐵摩爾回憶錄》(Owen Lattimore China Memoirs),上海:復旦大學出版社,1996 年,第41—42頁。由此可以想見,民國史家擔任美國漢學家助手實際上是20世紀30年代以來民國史家與美國漢學家間更為常見的合作形式。20世紀30年代嘉德納在北平進修期間,聘請周一良擔任其私人秘書,任務是替他翻閱有關東方學的刊物,作成論文摘要。①《畢竟是書生》,第176頁。后來由于周一良領取哈佛燕京學社獎學金,要去哈佛留學,于是周一良推薦楊聯陞,由楊聯陞接任,幫其買書及為中日文論文作英文提要約一年。②楊聯陞著,蔣力編:《哈佛遺墨》,北京:商務印書館,2004年,第6頁。何茲全經陳翰笙介紹到霍普金斯大學國際政治學院協助佛朗西斯(John D. Frances)教授翻譯范文瀾的《中國通史簡編》。何茲全一面譯,佛朗西斯一面看譯稿,討論譯稿中出現的問題。半年后,何茲全回國,佛朗西斯又找到了王伊同接替。③《何茲全學述》,第84-85頁。孫任以都曾作為費正清助理,幫助其查對博士論文,翻譯補充中文資料,并替他編的《中國對西方的回應》做一些翻譯;1950—1952年間,又擔任拉鐵摩爾的助理,幫他記錄蒙古人的訪問稿。④孫任以都:《任以都先生訪問紀錄》,臺北:“中央研究院”近代史研究所,1993年,第58、60頁。

二、民國史家與美國漢學家合作之特點

縱觀民國史家同美國漢學家的合作研究,不難發現美國漢學家同民國史家所開展的合作研究具有與眾不同之處。概括而言,筆者以為主要有如下兩大值得我們關注的特點:

其一,基于美國學術界和現實之急需,合作研究項目多集中于漢學基礎領域。20世紀30年代以來,美國漢學基礎仍十分薄弱,處于奠基發展時期。以有關中國歷史的英文通史教材為例,“在英語界唯一的教材是衛三畏的《中華帝國》,對于整整一代人來說它一直是一本權威的教科書。……賴德烈于1934年出版《中國:歷史與文化》一書后,作為一本大學的中國史教科書就沒有遇到過任何競爭對手”。⑤S. Y. Teng, “Review A Short history of the chinese People by L. Carrington Goodrich,” The Journal of Religion, Vol.24, No.4,Oct., 1944, p.294.故此,美國漢學家與民國史家的合作多集中于工具類或基礎性項目。例如,畢乃德與鄧嗣禹合作編撰的《中文參考書目解題》一書,屬于“為人之學”的目錄指南,成為美國漢學發展不可缺少的基礎,正如其前言中所說,“是為了向西方學者介紹中國研究領域最為重要的參考書”⑥Teng and Biggerstaff, op.cit., p.vii, v.。 20世紀以來,大量清代檔案文獻的相繼出版,引發了學界無窮無盡的需要。當費正清等美國漢學家在閱讀這些檔案文獻時,發現“在檔案文獻資料中充滿著技術程序名稱,五花八門,令人眼花繚亂”。故此,費正清同鄧嗣禹合撰關于清代行政方面的研究論文,梳理解釋清代公文的類型、作用及傳遞方式,以使“我們知道這些公文是如何產生和處理的,傳送這些公文需要多長時間”。⑦《費正清對華回憶錄》,第162頁。《清代名人傳記》《民國人物傳記辭典》《明代人物傳記辭典》等治漢學者所必備的參考工具書亦是因當時學術界之所需而編撰。恒慕義組織編撰《清代名人傳記辭典》之初衷在于“滿足美國漢學界對這種參考工具書的迫切需求”⑧Edwin G. Beal and Janet F. Beal, op.cit. p.269.。富路特組織編撰的《明代名人傳記辭典》“是出自于一種需要,1950年代亞洲學會的各種不同學術圈越來越強烈地呼喚一部關于明代的基礎性著作的問世”⑨L. Carrington Goodrich(eds), op.cit., p.vii.。顧立雅同鄧嗣禹合作編寫漢語教材,“盡管有許多人一道聯合使這本書能夠快速出版,正如前言中所告訴我們的,這是珍珠港事件的直接結果”⑩W. Simon, “Review Newspaper Chinese by the Inductive Method by H. G. Creel; Teng Ssu-yü. University of Chicago press,1943; Translations of Text Selections and Exercises in Newspaper Chinese by H. G. Creel; Teng Ssu-yü, University of Chicago press, 1943,” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Vol.12, No.1, 1947, pp.260-261.。

其二,合作研究中史料搜集、挑選、英譯及注解等任務多由民國史家承擔。美國漢學研究者的漢語言水平,在民國史家看來確實是不敢恭維。著有在國際漢學界廣受好評的《中國印刷術源流史》一書的卡特(Thomas Francis Carter, 1882—1925),在鄧嗣禹看來其遺憾之處仍在于未能精通漢文;①鄧嗣禹:《中國印刷術之發明及其西傳》,《圖書評論》1934年第2卷第11期,第56頁。被認為美國學者中在雜學上最淵博的富路特②楊聯陞:《富路特,〈中華民族小史〉書評》,《思想與時代月刊》第36期,第42頁。,在雷海宗看來“讀中文的能力太差”③雷海宗:《書評:The Literary Inquisition of Ch''ien-Lung, Luther Carrington Goodrich》,《清華學報》第10卷第4期,第957頁。。美國漢學家自己亦承認其漢語言能力有限。費正清曾回憶起其20世紀30年代在北京時的漢語能力自述道:“我的漢語口語即將登上有能力同仆役、零售商人和賓客處理生活上緊要事務而交談的高原,但還遠遠沒有走近為理解某一專業術語而必須攀登的連綿不斷的山峰,更不用說學者之間在舊式交談中那些文學典故和不計其數的比興語句了。”④《費正清對華回憶錄》,第44頁。拉鐵摩爾也曾自述其在撰著《中國的亞洲內陸邊疆》一書的漢語水平:“我雖然會說中國話,卻不能自由閱讀。我所讀過的,有許多還不能完全理解。盡管我腦子里裝滿了民間故事和傳說,但不知道這些充滿歷史事件的中國傳說究竟有沒有正史的根據。”⑤拉鐵摩爾(Owen Lattimore)著,唐曉峰譯:《中國的亞洲內陸邊疆》(Inner Asian Frontiers of China),南京:江蘇人民出版社,2005年,第2頁。

由于美國漢學者的中文修養不夠,故合作研究中多由民國史家承擔史料搜集、挑選、英譯及注解等任務。例如,鄧嗣禹與畢乃德合編的英文《中文參考書目解題》一書,雖然在1936年初版的導言沒有介紹兩者的分工,但在1950年的修訂版中卻明確說明了兩者的分工:新增的大約130部著作由鄧嗣禹負責挑選并由其撰寫有關描述這些著作的注解,而畢乃德則通讀了這些新材料并就版本的變化提出了一些建議。⑥Teng and Biggerstaff, op.cit., p.v.魏氏主持的中國歷史編纂計劃最終正式出版的成果是魏特夫、馮家昇合著的《中國社會史—遼(907—1125)》。這部書分為兩部分:第一部分為通論,由魏氏執筆;第二部分為資料匯編,主要由馮家昇來搜輯和甄選,并加以注釋。正因為如此,魏氏在該書的總論中高度評價了合作者馮家昇的出色工作:“他在文字材料方面的非凡知識,使他非常適合于作選擇、翻譯和注釋等學術工作,而這些工作則是進一步開展一切工作的依據。”⑦魏特夫、馮家昇:《中國社會史——遼(907—1125)·總論》,載王承禮主編《遼金契丹女真史譯文集》,長春:吉林文史出版社,1990年,第59頁。魏特夫發表于1947年《哈佛亞洲研究》的《遼代公職與中國考試制度》一文的注釋中,亦坦承馮家昇的貢獻以及有關不同朝代考試制度的重要資料都是由瞿同祖收集。具體見“Public Office in the Liao Dynasty and the Chinese Examination System,” Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol.10, No.1, Jun., 1947, p.13.在梅谷主持編撰的三卷本《太平天國:歷史與文獻》一書中,所收集的391份有關太平天國原始文獻中相當一部分由張仲禮英譯,并且他還負責對翻譯進行檢查。⑧Franz Michael, The Taiping Rebellion: History and Documents, Volumes II. University of Washington Press, 1971, p.ix.費正清與民國史家合著的《中國對西方的反應》共65篇重要文獻,鄧嗣禹“起草了其中的大部分的譯稿并匯編了我(費正清)編寫的有關其作者的大部分資料”,“后來又有兩個非常能干的學者房兆楹和孫任以都參加進來,擔任部分翻譯工作”。⑨《費正清對華回憶錄》,第398—400頁。顧立雅同鄧嗣禹合編的兩部漢語教材,其框架結構是遵循顧立雅教授的《漢語文言進階》(Literary Chinese by the Inductive Method)中的體例方法來編排,但材料的選擇和翻譯則由鄧嗣禹負主要責任。⑩Simon, op.cit., pp.260-261.

三、民國史家與美國漢學家合作之余論

民國史家與美國漢學家的合作成果,在美國漢學界乃至國際漢學界獲得極高贊譽。恒慕義主持編纂的《清代名人傳記》“是今天人們所能找到的關于中國最近三百年歷史最為詳細最佳的著作”①K. S. Latourette, “Review Eminent Chinese of the Ch’ing Period (1644-1912) by Arthur W. Hummel,” The American Historical Review, Vol.50, No.4, Jul., 1945, pp.803-805.;德效騫的《漢書譯注》“準確又非常貼近中文原文,……體現了譯者對其經濟資助者的極大負責”②Derk Bodde, “Reviewed work(s): The History of the Former Han Dynasty by Pan Ku; Homer H. Dubs,” The American Historical Review, Vol. 44, No. 3, Apr., 1939, p. 642.;富路特主持編撰的《明代人物傳記辭典》“是自恒慕義出版《清代名人傳記》以來關于傳統中國最為重要的西方參考工具書”③W. S. Atwell, “Review Dictionary of Ming Biography, 1368-1644,” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Vol.40,No.2, 1977, pp.421-422.。梅谷與張仲禮合編的《太平天國:歷史與史料》,“所有關注中國研究的圖書館都應收入此書,眾多以社會科學為中心的圖書館亦應獲取這一重要著作,它是中美學術合作的一座豐碑”。④C. Martin Wilbur, “Review The Taiping Rebellion: History and Documents. Volumes II and III: Documents and Comments. by Franz Michael; Chung-Li Chang,” Modern Asian Studies, Vol.8, No.3, 1974, p.424.馮家昇與魏特夫合著的《中國社會史—遼(907—1125)》,被認為“是一部融高度學術水準與綜合性為一體的著作,這使其在所有有關中國歷史的著述中它都將永遠占有一席之地”⑤Woodbridge Bingham, “Review History of Chinese Society: Liao (907-1125). by Karl. A. Wittfogel; Feng Chia -Sheng,” The Far Eastern Quarterly, Vol.9, No.3, May., 1950, p.356.。

美國漢學家與民國史家合作研究的成果能夠獲得極高贊譽,當然與民國史家的參與有著密不可分的關系。在《清代名人傳記》中,最大的貢獻屬于房君兆楹夫婦兩人,恒慕義在序言中寫道:“應該提到編者主要助手房兆楹先生的功績。房兆楹先生為編輯本書整整辛勞八年,在這期間他所撰寫的傳記數量遠遠超過其他任何人”,“房夫人同他丈夫一樣忠忠耿耿為這個事業服務,并且小心翼翼地關注許多麻煩的細節問題”。⑥恒慕義(Arthur W. Hummel)主編,中國人民大學清史研究所《清代名人傳略》翻譯組譯:《清代名人傳略》(Eminent Chinese of the Ch'ing Period),西寧:青海人民出版社,1990年,第6頁。富路特主持編撰的《明代名人錄》同樣受益于房兆楹。狄百瑞(Wm. Theodore de Bary)曾如是評價道:“他在這部著作中的角色由其作為合作編者即可得到承認。這意味著作為由美國出版的兩部最為不朽的漢學著作的合作編者,他的名字在西方漢學學術史上將成為不朽。”⑦Edwin G. Beal and Janet F, Beal, op.cit., p.1127.拉鐵摩爾高度肯定馮家昇在《中國社會史——遼(907—1125)》一書中的作用,他說:“盡管帶有非常明顯的魏氏理論之標記,但與此同時如果沒有作為遼史之權威的魏氏主要合作者馮家昇多年來所作的貢獻,是不可能撰著出這樣一部高水準的著作。”⑧Owen Lattimore, “Review History of Chinese Society: Liao (907-1125). by Karl A. Wittfogel; Feng Chia–Sheng,” Pacific Historical Review, Vol.19, No.1, Feb., 1950, p.85.魏氏自己亦承認:“馮家昇先生對于《遼史》的精湛知識和他所補充的原始資料, 對于我們核對事實的準確性和理解制度程序具有頭等重要的意義。他在我們著述工作的兩個方面的不知疲倦的興趣,為人們樹立了志趣相投的合作典范。”⑨《遼金契丹女真史譯文集》,第 59 頁。梅谷如是評價張仲禮之于《太平天國:歷史與史料》的作用,“張仲禮多年來一直參與此項研究項目,他承擔了相當一部分史料的翻譯。他深刻的學識、對于史料的嚴謹評估,對大量史料英譯的修訂和注釋,對這幾卷著作來說作出了無價的貢獻。”⑩Michael, op.cit., p.viii.畢乃德、費正清、顧立雅先后同鄧嗣禹合作,在費正清看來“這些人從他的能力和博學學識中受益極大”?J. K. Fairbank, “Obituary: S. Y. Teng (1906-88),” The Journal of Asian Studies, Vol.47, No.3, Aug., 1988, pp.723-724.。

然而,在民國史家與美國漢學家的合作研究中定是不愉快者居多。這從民國史家在日記或與友人往來書信中對美國漢學家所表示的不屑和不滿便可推知。蕭公權在給胡適的信中寫道:“我承華盛頓大學約來任教,并參加遠東學院十九世紀中國史的研究工作。到此方知Wittfogel(維特弗格)被奉為‘大師’。因此研究的方法和觀點都大有問題。如長久留此,精神上恐難愉快。”①曹伯言整理:《胡適日記全編:1938—1949》(第8冊),合肥:安徽教育出版社,2001年,第33頁。楊聯陞在日記中表達了對費正清的不滿:“費所謂integration非奸人盜竊即愚人盲從,決非大學者氣象,原定22開會,提前一天,似乎故意不等廣京,亦屬可惡。”②《楊聯陞日記》,1950年7月21日,轉引自劉秀俊著,王學典指導:《中國文化的海外媒介—楊聯陞學術探要》,山東大學,2010年,第84頁。王伊同在其《讀費正清〈五十年回憶錄〉》的未刊稿中對費正清如是評價道:“費君正清,年七十五,皤然老矣。治清史,執美國漢學牛耳,達四紀,號儒宗,而君亦自居而不疑。吁嘻,費君誠儒宗哉!……夫文字之未通,費君誠儒宗哉!其治清史也,典章仰諸鄧嗣禹,督撫科道胥吏公廨之制,拱手瞿同祖,清史目錄,則唯劉廣京是賴……吁嘻,費君豈儒宗哉,盜名欺世已耳!”③王伊同:《王伊同學術論文集》(上編),臺北:臺北藝文印書館,1988年,第513—514頁。民國史家在同美國漢學家的合作研究中,其心境不難推知。

民國史家與美國漢學家合作不愉快者居多之原因,筆者以為主要在于美國學術界所存在的歧視和學術觀念的沖突。在楊聯陞日記中有這樣的記述:“李田意來信,云crump(自名迂儒)不肯在AAS年會文學史節目中加入李文(講三言二拍)亦因crump自己要討論此題,怕相形見絀。毛子可恨如此。”④《楊聯陞日記》,1957年2月8日。更為嚴重的是,美國一般學者研究中國歷史或文化時,往往首先設立假定,然后搜尋資料來證明所設的假定。⑤蕭公權:《問學諫往錄》,合肥:黃山書社,2008年,第211頁。費正清曾如是言道:“我僅設想我的職責是闡述事實,而答案則讓它自己冒出來。前來聽課的研究生不久即粉碎了我那種只講事實,不提論點的借口。他們只不過問些并不簡單的問題,但我立刻意識到,任何闡述的事實都已在種種預想的框架中,而事實敘述者的首要之事,就是必須注意自己的設想框架。”⑥《費正清對華回憶錄》,第167—168頁。對此,民國史家多難以認同或接受。在中國學者看來,治中國史者首先必須深入中國文獻的內部而盡其曲折,然后才能進一步提出自己的心得。陶希圣主張“歷史的方法必須從史料里再產生,才是真確的。如果先搭一個架子,然后把一些史料拼進去,那就是公式主義,也就是錯誤的”⑦《潮流與點滴》,第123—124頁。。楊聯陞積極倡導“訓詁治史”,主張徹底掌握史料的文字意義,要求扣緊史料的時代而得其本義。蕭公權亦主張:“放眼看書,認清對象,提出假設,小心求證。這一步工作做得相當充分了,不必去大膽假設,假設自然會在胸中出現,不必去小心求證,證據事先已在眼前羅列。其實假設是證據逼出來的,不是我主觀的,隨意的構造。”⑧《問學諫往錄》,第211頁。王伊同則在評述德效騫的《前漢書譯注》時直言不諱指出:“方今以漢學家自命者,間或學殖荒蕪,而抵掌空談。儻籍氏書,而懷乎學問廣大,非侈談方法者所克奏功。”⑨王伊同:《德氏前漢書譯注訂正》,《史學年報》第2卷第5期,第519頁。

20世紀初還處于漢學“荒村”的美國漢學界,之所以到20世紀五六十年代后就成為國際漢學界的一大重鎮,其成功的一大秘訣即在于美國漢學界善于通過學術合作之方式以充分挖掘利用外來知識移民的國際漢學資源有著密不可分的關系。對于今天中國學術發展而言,我們也不妨借鑒美國漢學發展經驗,通過國際學術合作以推動我們學術的發展,尤其是研究薄弱的學術領域之發展。另一方面,在國際學術合作中,應掌握學術合作的主導權。因為只有真正掌握主導權,才能充分而有效地將國際學術資源為我所用,以解決自身學術領域所迫切需要提高或解決之問題。國際學術合作的落腳點應是“掌握自己的立場、建立自己的標準、厘清自己的目標、把握自己的價值”,中國學術在國際化發展中堅守中國本位。

主站蜘蛛池模板: 91最新精品视频发布页| 一级看片免费视频| av一区二区三区高清久久| 精品久久久无码专区中文字幕| 亚洲国产成熟视频在线多多| 久久国产精品无码hdav| 一级一级特黄女人精品毛片| 亚洲综合日韩精品| 国产偷倩视频| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国产日本欧美在线观看| 精品久久久久久中文字幕女| 精品久久香蕉国产线看观看gif | 青草精品视频| 久久综合国产乱子免费| 亚洲欧美成人影院| 日韩精品少妇无码受不了| 99热这里只有免费国产精品| 亚洲免费播放| 日韩a级毛片| 爆乳熟妇一区二区三区| 久草热视频在线| 日韩a在线观看免费观看| 欧美h在线观看| 免费看黄片一区二区三区| 国产成人精品一区二区免费看京| 亚洲AV无码久久天堂| 欧美精品在线看| 91亚瑟视频| 国产成人夜色91| 久久香蕉国产线| 国产精品污视频| 青青青国产精品国产精品美女| 美女裸体18禁网站| 日韩不卡免费视频| 久久99热66这里只有精品一| 高清无码不卡视频| 午夜日b视频| 亚洲欧洲一区二区三区| 无码电影在线观看| 在线观看国产精美视频| 日本黄色不卡视频| 2020国产免费久久精品99| 亚洲福利网址| 一本大道视频精品人妻 | 亚洲第一色网站| 久操线在视频在线观看| 欧美午夜在线视频| 麻豆AV网站免费进入| 91成人在线免费视频| 一级成人a毛片免费播放| 日韩av电影一区二区三区四区 | 国产日本一区二区三区| 嫩草国产在线| 在线观看网站国产| 2021天堂在线亚洲精品专区| 久久大香香蕉国产免费网站| www亚洲天堂| 青青网在线国产| 精久久久久无码区中文字幕| 欧美日韩国产系列在线观看| 国产成人精品视频一区二区电影| 欧美成人aⅴ| 免费一级无码在线网站 | 国产主播一区二区三区| 亚洲中文字幕av无码区| 99久久这里只精品麻豆| 91国内在线观看| 日本三级精品| 欧美国产成人在线| 欧美a级完整在线观看| 国产精品一区在线麻豆| 在线观看国产小视频| 国产激情影院| 激情综合网激情综合| 九色视频一区| 干中文字幕| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 国产女人水多毛片18| 美女裸体18禁网站| 国产在线精品人成导航| 久久久四虎成人永久免费网站|