編/重光會
時代の句變(十)
編/重光會
【事】On this day in 1885, the dismantled Statue of Liberty arrives in New York Harbor.
[譯]鄭巨源:1885年的今天,裝成多箱的自由女神像運抵紐約港。
[譯]吳超然:自由女神像被分裝多箱,于1885年今日運至紐約港。
[評]重光會:區分sculpture和statue。sculpture泛指一切雕塑;statue則特指不小于實物的雕像。
【辭】dismantle〔及物〕
[義]拆散
【源】history.com
【事】Egyptian of fi cials con fi rmed that wreckage from the ill-fated A320 EgyptAir plane has been found.
[譯]鄭巨源:埃及官員確認發現埃航失事空客A320飛機殘骸。
[譯]吳超然:埃及官員確認,遭遇不幸的埃航空客A320飛機殘骸已找到。
[評]重光會:區分wreckage和debris。二者都義為“殘骸”,但前者是殘骸的主體部分,而后者則是殘骸脫離出去的部分。
【辭】ill-fated〔形〕
[義]注定失敗的;背運的
【源】ABC
【事】French Prime Minister urged the hard-line CGT Union to halt rallies against a contested labor reform.
[譯]鄭巨源:態度強硬的法國總工會以集會方式反對爭議頗多的勞動改革方案,法國總理敦促其停止示威。
[譯]吳超然:法國總工會堅決抵制頗受爭議的勞動改革案,法國總理敦促其停止示威游行。
[評]重光會:CGT 法語全稱 Confédération générale du travail,英譯 General Confederation of Labor。另,區分 halt和cease:halt指突然停止,cease則是逐漸停止。
【辭】hard-line〔形〕
[義]強硬的,嚴格的
【源】Daily Mail
【事】Yields on German 10-year sovereign bonds turned negative for the fi rst time as Brexit worries mount.
[譯]鄭巨源:隨著英國退歐疑慮升溫,德國十年期國債收益率首次跌至負值。
[譯]吳超然:英國脫歐憂慮加劇,德國10年期主權債券收益率首次跌至負值。
[評]重光會:區分yield和return,前者是預期性的,指未來可能得到的收益;而后者則是回顧性的,指已經收獲的收益。
【辭】yield〔名〕
[義]利潤;紅利,股息率
【源】International Business Times
【事】A gunman who pledged allegiance to ISIS gunned down 50 people at a gay nightclub in Orlando.
[譯]鄭巨源:一槍手在奧蘭多一同性戀夜店內槍殺50人,此人曾宣誓效忠伊斯蘭國。
[譯]吳超然:一宣誓效忠伊斯蘭國的槍手于奧蘭多一家同志夜店內射殺了50人。
[評]重光會:fi delity、loyalty和allegiance近義。 fi delity強調忠誠的continuity;loyalty強調在temptation面前不為所動;allegiance則強調下級對上級、個體對集體的忠誠。
【辭】allegiance〔名〕
[義]忠誠,擁護
【源】CNN