999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析《鹿柴》英譯本中的語法隱喻現象

2017-03-07 03:36:04丘巧彤
小說月刊 2017年23期
關鍵詞:概念

丘巧彤

(江西師范大學 江西 南昌 330022)

“語法隱喻”這一概念是韓禮德在《功能語法導論》(1985)中首先提出來的。在系統功能語言學中,語法隱喻根據純理功能可分為三類:概念語法隱喻、人際語法隱喻、語篇語法隱喻。概念隱喻主要分為及物性隱喻和名詞化;人際隱喻分為語氣隱喻和情態隱喻;語篇隱喻主要是指“主位結構”中的主位體現情況。本文將對《鹿柴》三個英譯本的語法隱喻現象進行分析。

原詩:

鹿柴

空山不見人,但聞人語響。

返景入深林,復照青苔上。

譯詩一:The Form of the Deer

So lone seem the hills;there is no one in sight there.

But whence is the echo of voices I hear?

The rays of the sunset pierce slanting the forest,

And in their reflection green mosses appear.

By W.J.B.Fletcher(1919)

譯詩二:Deer Enclosure

Empty mountain:no man is seen,

But voices of men are heard.

Sun’s reflection reaches into the woods,

And shines upon the green moss.

By Wai-lim Yip(1972)

譯詩三:In the Deer Park Hermitage

No people are seen on the mountain.

Only voice,far off,is heard.

Western light breaks through the branches.

Spread over the grass it shines green.

By Octavio Paz(1974)

表1 原詩及譯本中動詞的及物性分析

表2 原詩及譯本中的主位結構分析

1 “空山不見人”的語法隱喻分析

原文里動詞“見”是心理過程,三位譯者里Fletcher譯本使用了概念隱喻和語篇隱喻,將這句轉換為兩個過程:心理過程和存在過程來表達,及兩個主位結構:用環境成分So lone充當有標記主位,唐突而不自然;用存在過程there is作主位,又顯呆板而缺少詩意。“空山不見人”正面描寫空山的杳無人跡,側重表現山的清冷空寂。“lone”的感受是要讓讀者自發產生,而非直言,故Fletcher所用lone似不恰當。原文心理過程側重心理感受,而非簡單地存在,Fletcher所用存在句也與原文意境有異。

漢語中,表環境意義的地點充當主位是很常見的,如該句的“空山”。但英語中,用地點充當主位則是有標記性的。不過,這里Yip譯本選擇和原詩同樣的環境成分作為主位,應該是出于詩學的考慮。而Paz譯本采用了語篇隱喻,以No people作為主位,換了一個視角,但卻更符合英語的習慣用法。

2 “但聞人語響”的語法隱喻分析

該句原文是陳述語氣,而Fletcher譯本采用了疑問句,并使用了原文沒有的關系過程,因此Fletcher在這句中使用了概念隱喻及人際隱喻。讓詩人現身說話:“But whence is wafted the human voice I hear?”這就等于讓詩人闖入了自己攝取的鏡頭之中,從而打破了原詩空寂無人的意境,讓讀者覺得只是詩人孤身在游覽“空山”,聽到人語聲卻又不見人影,心中暗悶,喃喃自語。

該句原文的“但”是“只、僅僅”的意思,屬人際主位。只有Paz譯本中使用了Only(人際主位),忠實原文本意。而Fletcher和Yip譯本使用了語篇隱喻,都譯成But(語篇主位),大概是對原文意思有所曲解。

3 “返景入深林”的語法隱喻分析

由及物性系統分析來看,三個譯本都使用了與原文一致的過程,也無涉及語氣間的轉換,因此,該句的三個譯本都無概念隱喻及人際隱喻現象。“返景”此處意思為“夕照”,三位譯者都選擇用動作者(主語)充當主位,與原文主位“返景”一致,突出原詩描寫的對象,因此也無語篇隱喻現象。三個譯本間的區別在于詞匯上的選擇,本文只考慮當中的語法隱喻現象,故不詳作討論。

4 “復照青苔上”的語法隱喻分析

該句的三個譯本中也是沒有涉及概念隱喻及人際隱喻。該句原文中的“復”意為“又、再”,屬人際主位,但三個譯本都沒有譯成像again之類的人際主位,因此它們都用了語篇隱喻式。Fetcher和Yip譯本用了語篇主位(And),連接更緊密。Yip譯本忠實原文,在翻譯中使用了無標記主位。而Fletcher和Paz譯本采用的都是標記性主位。Paz譯本的主語仍是上句中的Western light(it),而Fletcher譯本主語是green mosses,視角的轉換或許是對原文的不忠實,但未嘗不是一種新意。

總之,語法隱喻理論可以為詩歌翻譯實踐和研究提供一個新視角,為分析詩歌英語的語言特征提供了理論基礎,可為譯者選擇對譯語言“等價物”時提供評判優劣的標準和依據。

[1] 常晨光.語法隱喻與經驗的重新建構[J].外語教學與研究,2004(1):31-36.

[2] 潘玥,方文禮.概念語法隱喻——詩歌翻譯研究的新視角[J].江南大學學報,2008(2):100-103.

[3] 張瓊.《鹿柴》六個英譯本的語篇功能分析[J].鞍山師范學院學報,2015(3):40-43.

[4] 張瓊.對《鹿柴》六個英譯本的經驗功能分析[J].肇慶學院學報,2015(6).

[5] 范文芳.英語語氣隱喻[J].外國語(上海外國語大學學報),2000(4):29-33.

[6] 張德祿.語法隱喻研究在中國[J].外語教學,2013(1):1-6.

[7] 黃國文.語法隱喻在翻譯研究中的應用[J].中國翻譯,2009(1):5-9.

猜你喜歡
概念
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
現代裝飾(2022年1期)2022-04-19 13:47:32
概念飛行汽車,它來了!
車迷(2022年1期)2022-03-29 00:50:18
存在與守恒:《紅樓夢》中的物極必反概念探討
紅樓夢學刊(2020年4期)2020-11-20 05:52:48
TGY多功能多品牌概念店
現代裝飾(2020年4期)2020-05-20 08:56:10
幾樣概念店
現代裝飾(2020年2期)2020-03-03 13:37:44
衰老是被灌輸的概念
奧秘(2018年12期)2018-12-19 09:07:32
學習集合概念『四步走』
聚焦集合的概念及應用
論間接正犯概念之消解
深入概念,活學活用
主站蜘蛛池模板: 无码高潮喷水专区久久| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 大学生久久香蕉国产线观看| 色妞www精品视频一级下载| 99久久人妻精品免费二区| 无码精品一区二区久久久| 国内丰满少妇猛烈精品播| 亚洲成人77777| 2021国产精品自产拍在线观看| 一级毛片免费高清视频| 欧美亚洲一二三区| 婷婷色狠狠干| 四虎影视库国产精品一区| 在线欧美一区| 国产欧美日韩精品综合在线| 国产三区二区| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 69视频国产| 国产成人综合亚洲欧美在| 久久精品国产在热久久2019 | 日韩一级毛一欧美一国产| 亚洲欧美精品日韩欧美| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 91久久精品国产| 91精品国产丝袜| 日韩精品高清自在线| 免费人成视网站在线不卡| 欧美a网站| 国产在线小视频| 毛片网站观看| 美女啪啪无遮挡| 精品超清无码视频在线观看| 国产肉感大码AV无码| 2022国产无码在线| 久久精品只有这里有| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 亚洲一区毛片| 亚洲a级毛片| 黄色片中文字幕| 情侣午夜国产在线一区无码| 素人激情视频福利| 九色视频在线免费观看| 日韩小视频在线播放| 国产高清毛片| 精品国产成人高清在线| 老熟妇喷水一区二区三区| 欧美日韩国产在线人| 亚洲三级影院| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 91视频日本| 全部毛片免费看| 国产精品九九视频| 国产精品成人一区二区不卡 | 国产一级毛片yw| 国产免费黄| 一区二区欧美日韩高清免费| 欧美视频二区| 91av成人日本不卡三区| 国产日韩av在线播放| 日韩毛片视频| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 99久久无色码中文字幕| 亚洲男人天堂2018| 女人18毛片一级毛片在线| 永久在线精品免费视频观看| 四虎成人在线视频| 美女免费精品高清毛片在线视| 日本91视频| 国产91视频免费观看| 久久成人免费| 久久综合色88| 亚洲日韩图片专区第1页| 欧美在线导航| 在线观看国产精品第一区免费| 久久精品免费看一| 色噜噜综合网| 成人午夜视频网站| 中文字幕首页系列人妻| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 亚洲欧州色色免费AV| 中国国产A一级毛片| 亚洲欧洲免费视频|