劉淑玲
(吉林大學公共外語教育學院,吉林 長春 130012)
【文化產業研究】
從“華人文學”到“華裔加拿大文學”
——加拿大文學場域中華裔文學的發展演進
劉淑玲
(吉林大學公共外語教育學院,吉林 長春 130012)
從族裔性角度看,“華人文學”著重強調與中華民族的認同感,而“華裔加拿大文學”則強調與加拿大的認同感。這一稱謂變化不僅昭示出華裔文學在加拿大文學場域的發展演進過程,同時也可洞見遮蔽其中的兩國經濟、文化與文學交相互動的隱形軌跡。
華人文學;華裔加拿大文學;文學場域
19世紀中葉,中國人隨著淘金浪潮的興起開始移民加拿大。在移民自由出入境時期(1858-1884年),華人就已經大規模地參與到了加拿大早期的國家建設中,具體體現在加拿大西部地區出現的淘金熱潮以及太平洋鐵路的修建中。1885年底,橫跨加拿大東西兩向、給加拿大帶來繁榮和昌盛的鐵路完工后,加拿大政府對華人關閉了國門。尤其隨著排華法案的通過,華工們遭遇了來自白人社群噩夢般的歧視、排擠和隔離。
“在那個對華人沒有公義可言的時代,只留下鐵路沿線的華工墓地,默默地作出無聲的抗議,而一位無名詩人散落的詩句‘為修路而死’,刻畫出華人內心巨大的悲哀與無奈。”[1]這些散落的詩句就是加拿大華人文學的雛形。對于早期的在加華人來說,能被允許留下來,能得到所在國的認可是整個移民群體的全部訴求。其文學作品中充滿了對身份焦慮的全面表達。因此,這些早期的華人文學,主要講述加拿大華人移民艱辛困苦的生活以及被疏離的苦悶悲情。這些早期的華人文學多半是自由體詩歌,而它之所以被稱之為“華人文學”,主要因為它著重講述華人自己的故事,以及華人群體的情感和體驗。
另外,在加華人為了豐富華人群體的精神生活,找到漂泊異鄉的情感寄托,自行創辦了華文報紙,如《大漢公報》。這些華文報刊不僅對早期華文文學的萌芽與發展發揮了重大的推動作用,而且也逐漸成為海外華人文學的重要組成部分。
盡管早期的華人文學在加拿大一直被置于邊緣的位置,并遭到來自主流文化的歧視和抨擊,然而,華裔作家們仍不斷以文發聲,大量出版文學刊物,并積極組織各種文學活動,極大地活躍了華人的文學創作。就文學創作的體裁來講,也從最初的詩歌,陸續朝著小說、散文、戲劇等豐富多彩的形式不斷進行嘗試和創新。
這一時期的華裔文學文本具有代表性的當屬觀海的《鴻儒談笑錄》(1917-1918)、貢小芹的哀情小說《鴛鴦夢》(1924)、華山的言情小說《落花春怨》(1925)、平湖的警世小說《保壽黨》等。令移民們欣慰的是,1910年至1951年間成立了以李隴西堂閱書報社、培英閱書報社等為代表的多家閱書報社,以華英書報公司、華新書局、白羊樓書莊等為代表的華人書店相繼出現,這不僅對華裔文學的發展起到了推波助瀾之功,同時也搭建了扮演著多重角色的文學舞臺。此外,作為成千上萬的“金山客”與僑鄉家人聯系和交流的紐帶、作為僑鄉向海外游子報道家鄉狀況的集體家書——“僑刊”,其提供的文學創作空間也為中加之間的華文文學交流與發展起到了不可覷視的助益作用。[2]
實際上,加籍華裔文學的早期書寫,即第一代移民文學,在保存原籍國文學特質的同時,也不同程度地受到移居地文化的滲融和影響。這一點,在19世紀80年代至20世紀50年代的諸多文學文本中可以得到確證。隨著1970年中加建交,兩國之間的文化交流正式開啟,并得以拓展。此時,華人文學團體的相繼成立也促進了中加兩國文學的交流與互動。尤其是1970年后的四十年間,隨著新移民數量的增加,加華文學群體逐漸壯大,小說、散文、戲劇、新詩等創作領域可謂異軍突起、成績斐然。如余兆昌的《三叔的詛咒》、李群英的《殘月樓》、崔維新的《玉牡丹》、方曼俏的《龍記咖啡館的子夜》、張翎的《金山》等優秀華裔文學作品不僅講述了華人移民的辛酸創業史,而且在跨文化的文本闡釋中也呈現了一百多年來加拿大華人社會生活的各個層面。
20世紀80年代后期,移民政策以及移民人數都發生了前所未有的變化。原來的“華人文學”在經歷歷史、文化的選擇與過濾后,以其獨特的時空背景、特有的文化語境、別樣的人生體驗和書寫角度不斷闡釋著一種嶄新的文學特質。新時期的華裔文學,不是簡單地訴求“發出聲音”,而是開始以更多元的文學樣式、更寬闊的人文視野、更復雜的人物塑造博得主流文化的關注和欣賞。其“去族裔化”的書寫不斷拓寬了自身的文學疆域,以更加靈活寬泛的文化體悟開拓出其獨特專屬的“第三空間”。
在后殖民理論家霍米·巴巴看來,“第三空間”即“混雜性”。混雜并非同時共存、簡單疊加,而是雙方或多方在相互影響和作用之下交叉、融合并最終發生轉化。[3]第三空間顛覆了華裔原有的生存及文學場域,帶來了新的移民身份以及文化身份的建構與重生。
質言之,從“華人文學”到“華裔加拿大文學”的轉變,正是在加拿大文學場域中,華裔文學走出邊緣位置,在消弭差別的、同質性的全球文化影響之下,重新建構既帶有華文文學特質,又攜具加國文學屬性的獨特的文學樣式。不可置否的是,在東西方文化的碰撞和交融過程中,這種第三空間文學以其雙重文化傳承的特點豐富了華人文學的內涵以及世界文學的多樣性。
[1]黎全恩.加拿大華僑移民史(1858-1966)[M].北京:人民出版社,2013.41.
[2]梁麗芳,馬佳.中外文學交流史:中國-加拿大卷[M].濟南:山東教育出版社,2015.117-133.
[3]姚媛.身份與第三空間:邁克爾·昂達奇作品主題研究[M].南京:南京大學出版社,2011.5.
【責任編輯:王 崇】
2017-01-03
本文系教育部人文社會科學研究項目 (項目編號:15YJC752019);吉林大學基本科研業務費項目 (項目編號:2016QY011)的研究成果。
劉淑玲(1978-),女,吉林長春人,副教授,主要從事華裔文學研究。
I711.07
A
1673-7725(2017)03-0161-02