鄭博瑞
內容摘要:不同的行為方式、思維特點,不同的宗教信仰、社會約束等等都會造就不同的文化體系。在現如今全世界共融,全球交往熱烈的時代,跨文化顯得十分的重要,而文化差異的比較在跨文化交際上所帶給人們的思考也是不容小覷。文學作品在文化差異的呈現上起著它慣有的重要作用,研讀不同作家的文化比較專著所得到的文化交際的啟迪對實踐跨文化交際起著巨大的作用。
關鍵詞:文學作品 文化差異 文化比較
世界的互通交融使得跨文化日益被重視,而要想進行良好高效地跨文化交際,就要勤于與異質文化進行對比并能夠看到不同文化之間的差異。文學作品在文化傳達上的作用很大,繼而在本文中筆者將以《筷子、手指和刀》、《孔子VS基督》、《中國佬信札--西方文明之東方觀》及《1500-1800中西方的偉大相遇》為例,淺談東西文化差異。
蔡德貴先生的《筷子、手指和刀》及《孔子VS基督》是從不同文化體系及不同宗教信仰的角度對跨文化進行分析述說。這兩本書雖然著筆于不同的角度,但所反映的跨文化交際內涵卻是統一的。蔡德貴先生很敬重季羨林先生,同時很贊同季羨林先生的頗多見解,在他的這兩本書中也有很多的體現。大體上來說,作者很推崇中西文化的大融合,在對比得到的差異中,作者建議尋求一種方式使中西文化各自取精去糟,從而在未來更好地服務人類。
以中國為代表的筷子儒家文化體現了這個文化體系的和諧中庸、崇尚和平、集體主義、兼容并包。筷子雖簡單,但寓意深遠。中國的著上方下圓,體現了古人對天圓地方的領會。中國的著大都以木質為材料,反映著親近自然的追求。中國的著單個不能使用,反映著集體意識。中國的著長而直,反映了追求平整和諧。在中國文化里,筷子的地位是舉足輕重的,我們說,“多雙筷子,多分熱鬧。”這里的筷子當然不是筷子本身,而是多了一個人,可見筷子指代的的已早已不是餐具本身的含義。中國人見朋友、家庭聚會、公司團建、學生畢業等等社交似乎都是建立在餐桌文化上的,人們熱衷于在餐桌上增進感情,交流心得。所以,在這個時候,作為主要餐具的筷子則顯現除了巨大的作用。餐桌上的中國人從同一盛具取得美食,如出一胞,好不親密,有同享甘甜美喻。同時互相夾菜又似乎傳遞著濃厚的感情,一雙簡簡單單的著和一筷子簡簡單單的菜便把不熟悉心拉得很近,傳遞著關心、友好和親近。中國人講求天人合一,中國人信仰多神,所以凡是可以在生命中起到積極作用的都可以崇拜都可以相信。
以西方人為代表的刀叉基督文化則不一樣,它體現了這個文化體系中的科學性、個人獨立主義、果斷嚴明、直接性突出。刀叉給人一種獨立威嚴的感覺,它切分清晰,個性分明。和筷子相比,刀叉所面對的食物都是整體性強的東西,它們是獨立的需要你用利器分割的東西。這也反應著西方非此即彼的思維模式,西方人開門見山,單刀直入,這也在其餐具上得以體現。西方文化中的信仰文化是一神的,直接單純的,所以西方人可以信上帝耶穌,把人神分得很清。
以印度及穆斯林國家為代表的手指伊斯蘭文化也有著自己的獨特之處,它是一種融合的,辯證的,親驗的,宗教崇尚的文化。印度和穆斯林國家信仰濃厚且信仰堅定。他們認為只有親自用身體的一部分來親驗神靈所賜的東西,才能體現信仰的純粹和濃郁,才是信仰正統的標示。甚至更有嚴格者指定只可以用右手取食餐品。在我看來,處于這個文化體系的人更愿意把自己融合進自然泥土,敬拜的時候也是親伏大地,赤手赤腳,像孩童一般等待神的光耀。這也是從一個方面體現著他們將神強大化,與人區分開來的信仰現象。
G.L.狄更生的《中國佬信札--西方文明之東方觀》寫于100多年前,然而文章中對印度、中國及日本的描述生動準確,到現如今仍是文化比較和跨文化的精彩的參考。有人說,一個人的思想境界導引了一個人的文字意境。在狄更生還未到東方、到中國之前,他的這本書的八封信札就已經完成。因著對中國的興趣,根據英國漢學家翟里斯的《中國文學瑰寶》以及法國駐華領事西蒙的《中國城市》等著作,從虛擬中國人的角度,編寫此書。有人說他筆下的中國是美化了的烏托邦中國,如果在那個年代踏上中國的土地看到滿目蒼夷的中國,這本書定不是現在的這個樣子了。拋過別的不說,一個西方人可以以公正甚至贊美欣賞的角度評價東方的文化,這個作家的情懷和品行也是值得稱贊的。然而歷史上,狄更生后期在1913年踏上中國這片土地上的時候,他說中國就是他想象的樣子。如同一個充滿信心的“中國佬”,洞悉這個民族的寶貴精神,明察這個國家的前途。這樣的精神讓人欽佩不已。書中的另一部分《論印度、中國與日本文明》更是從自己到中國后的所見所聞而進行的文化比較。這部分也因真是考察時間后顯得更有說服力。最后的一部分《面貌:東西方游記》,更是帶著贊美分述了這三種文化的美好之處。狄更生精辟地總結了他眼中的中國、印度和日本。
他認為中國是人文的代表。中國有很多美好的東西,不僅僅是自然風光,物產資源。更是這個民族的美好精神,優秀文化。狄更生站在了一個更高層次的角度,客觀的贊揚了核心的優秀精神文化,同時也指出了不足和腐朽的東西,并且還嘗試著提出自己的見解用以建議修正。
他眼中的日本是武士道精神的化身,它覺得日本人率真、感性、有激情,讓他想起古希臘模樣。他看到日本當時東西文化的強烈碰撞,看到這個民族的愛國擁護天皇的堅定精神等等。同時,和中國一樣,看到這個文化中遇到的挑戰和危害。
另一個是印度,這個國家是讓狄更生感到巨大文化沖擊的國家。主要標志是宗教。看了之前的《筷子、手指和刀》及《孔子VS基督》,以及在中外文化比較的課程學習后,不難看出,印度宗教文化的繁盛,這也難怪狄更生會說印度文化的宗教主導性。在印度,幾乎全民信教,而且宗教多達幾百種。宗教成了生活中十分重要的一部分。作者講在其他地方,信仰對于普通民眾或者說農民來說祈福求安的活動。然而在印度,即使是農民,宗教信仰也變成了一種精神生活。狄更生是英國人,從小接受的應該是基督文化,在基督文化中,是不可以拜偶像的,唯有上帝才是真的神。在印度的眾宗教眾神中大部分都是人化的或者就干脆是人的神的形象。即基督中所說的拜偶像。然而狄更生報以的態度是在對比基督教和印度各種宗教后找到不同宗教的不同特點和優勢。這讓我想到蔡德貴先生在書中提到的“儒家基督徒”,由此推演的“道家基督徒”等等,狄更生也許也是這樣的教徒,他崇尚包容,積極雨汲取不同宗教的優秀內核。當然在印度也是有一部分的基督徒,也有歷史悠久的多馬基督教,融合了印度當地的民風民俗符合印度人的精神信仰。這也說明歷史上的各種宗教在傳播的時候都會經歷大大小小的融合改良,做更符合當時所處文化土壤的改變。同時,狄更生對印度宗教文化的影響也做了自己的預測和推想。
總的來說,狄更生對東方的文化的感觸,很細膩,十分積極。由于產生于在特定的歷史時期,也對整個文化研究做出了不小的貢獻。對于現代,同樣有著深刻的參考研究影響。同時,從狄更生做學術研究的態度感情上看到,積極促進融合,本著一顆以贊譽欣賞的心去評判異質文化,客觀的友好地提建議的精神是值得稱贊的。
時間再往后推到十四世紀到十七世紀,美國作家孟德衛的《1500-1800中西方的偉大相遇》,從客觀上講,在1500到1800這三百年歷史的中西方文化比較的作品中,這部書算是不錯的一本。閱讀的時候,發現有些未譯的詞語及譯誤的詞語。在搜尋資料的過程中,看到有讀者發過郵件給筆者詢問,筆者回饋和中文譯本出入不小,譯者顯然有主觀增減之嫌,所以整本書的細節不在這里細舉。這本書從信仰和藝術的角度對中西文化進行了對比,比較特殊的一點是,筆者以歷史的角度分析了中國對西方宗教的抗拒和吸收以及西方受中國文化的影響。作者一直在規避漢學研究容易陷入的“西方中心主義”或者“中國中心主義”偏見。從中國對西方文化和基督教的接納到中國對西方文化和基督教的排拒,再從歐洲對中國文化和儒學的接納到歐洲對中國文化和儒學的排拒。文中時時反映著由于不同的社會歷史抑或個人目的,形成與己不同的文化觀,人們因著各種緣由進行著接納和排拒。在1500到1800年間,東西方之間的相互影響并未連續著進行,影響也并不均衡,但這種交流一直是互相的。信仰基督教的中國士大夫極力推介基督教與儒家的融合,與此同時歐洲啟蒙運動的先哲們也在用儒家思想來求證基督教的褒貶。在這三個世紀,中國對世界產生了巨大的影響。而后來的兩個世紀(1800到2000年)則反過來,他源文化對中國文化不小的影響。從結構上看,整部書中孟德衛用了語言學、性別研究和種族理論等等多種工具,從廣度上最大化呈現比對,在我今后的比較分析時有著技術性的指引。
文學作品中文化的交匯,溝通的技巧,情緒的差異等等都在生動的講述跨文化體驗的各種案例。從小的語言表達的差異到思想觀念的沖突,從啼笑皆非的化解到痛徹心扉的失去。每個細節都在反映著跨文化交際的微妙。這些經典而生動的例子從另各個不同的視角給跨文化,尤其是東西文化的對比提供了一條條鮮活的例子,同時也給理論研究提供了很多實踐證明。
參考文獻
[1]蔡德貴.筷子,手指和刀叉[M].世界知識出版社,2009.
[2]蔡德貴.孔子VS基督[M].世界知識出版社,2009.
[3]G.L.狄更生.中國佬信札[M].南京出版社,2008.
[4]Hofstede G.Culture and organization:software of the mind[M].London Norfolk:McGraw-Hill Book Company(U.K)Limited,1991.51.
(作者單位:蘭州大學文學院)