云南省臨滄市農村電影管理站
少數民族語電影譯制是指通過后期譯配,將國產影片制作成少數民族語言對白電影,并通過農村電影放映呈現給觀眾的工作。民族語電影在向人們提供感官娛樂、精神審美的同時,也在不知不覺間傳遞自己民族的先進文化,潛移默化影響甚至支配著人們的價值觀。
臨滄傣語電影譯制工作的開展。1979年5月,原臨滄地區電影公司直接從少數民族地區高中畢業生中招錄第一批譯制人員,其中招錄傣族學生5名,負責傣語電影譯制配音、錄音、電影放映和錄音設備使用維護等工作。1980年第一部傣語電影故事片《五朵金花》譯制完成,標志著臨滄傣族群眾擁有了第一部自己民族語言的影片。之后傣語電影譯制組分別譯制生產了科教片《防治疾病》《水輪泵》《使用好農用電機》《他們是怎樣富起來的》和故事片《秋天里的春天》《新仇舊恨》等。從1980年至2016年間,共譯制生產了臨滄傣語電影378部,其中,膠片電影配音266部、數字化配音112部。
傣語電影譯制工作取得的成績。臨滄傣語電影譯制工作在上級部門的重視支持下,在全體譯配人員的共同努力下,碩果累累,多次受到各級黨委、政府的表彰獎勵。1998年,臨滄傣語故事片《新仇舊恨》榮獲第二屆全國少數民族題材電影“駿馬獎”;2002年,臨滄傣語科教片《水稻旱育秧栽培技術》榮獲第三屆全國少數民族題材電影“駿馬獎”;2005年,臨滄市農村電影放映管理站被國家人事部、文化部表彰為“全國文化工作先進集體”;……