








如何給小胖子瑞奇找一個安穩(wěn)的寄養(yǎng)家庭,這一直是新西蘭兒童福利部的“老大難”問題——因為這家伙調(diào)皮又搗蛋,破壞力超強,人生目標就是將來當個混混。最后,瑞奇被送到一戶住在山林邊的人家,女主人貝拉用瑞奇從未遇過的熱情善良接納了他。貝拉的丈夫赫克卻是個從不給人好臉色的冷傲大叔,目不識丁,沉默寡言,和喜歡寫俳句的小胖子簡直八字不合。貝拉的照顧讓瑞奇漸漸感覺到家的溫暖,可惜好景不長,貝拉突然去世,丟下傷心的老少二人面對現(xiàn)實的步步進逼。瑞奇逃進山里,赫克怕他出事只好跟著,不料因此鬧出了全國追捕的大新聞……
這部被影評人贊不絕口的小眾電影來自新西蘭,天生就帶著一種明顯有別于傳統(tǒng)好萊塢套路的、洋溢著“土澳”味道的藝術(shù)風格。從開闊壯美的自然風光,到設(shè)計巧妙的空間蒙太奇,再到對近十部著名電影的致敬惡搞,這部以山林為背景的公路片中充滿有趣的臺詞、治愈的劇情與未泯的童心,看似野蠻實則純真,讓人在各種捧腹大笑之后回味起來,不由被那脈脈溫情觸動了心弦。
一老一少還沉浸在失去貝拉的悲傷之中,但兒童福利部的來信將這個家庭的最后一絲安寧徹底粉碎……
見招拆招
本期是《高中版》創(chuàng)刊以來節(jié)選的第一部新西蘭電影!這個奇妙的澳式發(fā)音是不是讓大家聽得一頭霧水呢?澳洲地區(qū)的發(fā)音方式在很大程度上保留了英國移民特色,主要由倫敦東區(qū)、利物浦、格拉斯哥、紐卡斯爾等方言,以及愛爾蘭口音結(jié)合而成,聽起來就像是口音比較重的老派英音。這種發(fā)音在教育程度偏低的人群當中更為明顯,受過教育的城市年輕人口音則偏向國際化。
澳音的特色在于發(fā)音特別“懶”,不愛大張嘴,很多元音只發(fā)一半,最著名的就是將[er]發(fā)成[aI]——大家在接下來的對話中將會遇到非常明顯的例子,一起來找找看吧。
為了不被福利部的人帶走,瑞奇逃進林子里,結(jié)果不但迷了路,還害得來找他的赫克扭傷了腳。瑞奇出去跑丁一天都找不到食物,幸好赫克釣到了鱔魚……
見招拆招
You gOt tO dO that when sad thingsnappen-process It
這個句子其實省略了have,是have got to dosth,一個不太規(guī)范的用法,常見于口語或非正式語境,意思是“必須做某事”,如:I/I’ve/I have gotto get this essay finished before Monday!(我必須在周一之前將這篇論文寫完!)
兩人在林間小屋遇到幾個護林員,才知道外面世界正為搜尋他們鬧得不可開交。瑞奇的幾句無心之言造成了巨大的誤會,兩人只好奪路而逃……
見招拆招
又到了例牌的role—play時間!面對突如其來的情況變化,老少二人剛剛躲過一場危機,激動之余,情緒難免出現(xiàn)波動——從關(guān)注點截然不同的各說各話,到赫克的坦白,再到瑞奇的爆發(fā),整個過程一氣呵成,聽起來饒有趣味,同時也是他們真正交心的開始。大家在跟讀時無須刻意地模仿澳音,而應(yīng)將練習重點放在語氣語調(diào)上,熟練后與搭檔表演出來。
幾個月的逃亡生活最后以瑞奇失手打傷赫克而告終。瑞奇被送到一個新的家庭,赫克進了老人院。一年之后,百無聊賴的老人再次見到他的小胖子……
百科
haiku俳句:日本的一種古典短詩,三句十七音為一首——首句五音,次句七音,末句五音。中國的絕句傳入日本后經(jīng)過本土化發(fā)展,在十五世紀形成了俳句這種新體裁。在傳統(tǒng)上,標準的日式俳句有兩個創(chuàng)作原則:一是“五七五”的音律,二是詩中要有季語(表示四季及新年的季節(jié)用語)。不過,后世也出現(xiàn)了一些以無季俳句(沒有季語)或自由律俳句(不符合三句十七音)而著稱的詩人。一般來說,外國人寫俳句只要符合“五七五”就可以了。
參考譯文
瑞奇:這是晚餐,有點烤焦了。
赫克:給你,看看吧,念出來。(郝克遞給瑞奇一封信)
瑞奇:是兒童福利部寄來的。(讀信)“赫克特·福克納先生,我是兒童福利部的波拉·霍爾。得知您最近喪偶,我對此深表遺憾。然而,鑒于情況有變,我們需要根據(jù)現(xiàn)狀重新審核瑞奇的安置問題。我們將于6月1日把他重新納入政府監(jiān)護,直到做出新的安排為止。請您放心,我一定會不懈工作,給瑞奇找一個新家。我們將于下周前來拜訪并接走瑞奇。此致,兒童福利部,波拉·霍爾。”見鬼!他們不可以這么做!
赫克:不,他們可以。
瑞奇:可是我在這里住下來啦,這里就是我的家!
赫克:不,已經(jīng)不是了。在他們看來,這不是家。沒有一個女人操持打點,就不算是個家。
瑞奇:要不我們給你找個新老婆吧?我聽說網(wǎng)上有很多女人——(郝克不理他。)太快了嗎?那我們就繼續(xù)在這里生活,怎么樣?如果他們想把農(nóng)場搶走,我們就跟他們火拼——像電影《疤面煞星》那樣。
赫克:你改變不了這個現(xiàn)實,瑞奇。你必須回去,在一個新家待下去,懂嗎?
瑞奇:絕無可能。
赫克:而我則會到林子里去,消失一段時間。
瑞奇:消失?喔,這聽起來更適合我。(瑞奇跟著赫克上廁所。)別這樣嘛!我們可是一伙的!
赫克:喔,天老爺!你在那里連五分鐘都待不下去。
瑞奇:但是貝拉阿姨說過的,你得照顧我啊。
赫克:噢……可以給我一點私人空間嗎?
瑞奇:我從沒吃過鼻涕蟲呢。你從哪兒弄來的?
赫克:這是鱔魚,在小河那邊抓到的。
瑞奇:喔,但怎么抓呀,拿什么抓的?
赫克:呃,我也說不清,就是一點小竅門。
瑞奇:哦,好吧,小竅門。那是什么,你怎么學到的?
赫克:那不是一種東西,就是……你一下就會了。它這是……呃,就是一種辦法,一種不需要想太多——更重要的是,也不需要夸夸其談就能琢磨出來的辦法。你瞧,大多數(shù)死在林子里的人,他們被發(fā)現(xiàn)的時候都是赤條條的。
瑞奇:呃!
赫克:嗯,他們陷入恐慌了,覺得身上的衣服是一種拖累,就把衣服扔了,然后就被凍死了。而這里面是有門道的——這就是一個小竅門:你要保持冷靜,尋找水源,順著水流往高處走,一直走到能夠看清楚情況的地方。
瑞奇:如果我今天走失了你怎么辦?會想我嗎?
赫克:呃,你沒有走失,所以……還好啦。
瑞奇:你想念貝拉阿姨嗎?是啊,你還沒走出來。每當發(fā)生了傷心事,你就得這么做,要把它消化掉。就像我的朋友安珀去世那時一樣,我花了很長時間才走出來。
赫克:安珀是誰?
瑞奇:有一段時間,我們被同一個家庭收養(yǎng),后來她去了一個新家,開始惹上麻煩——她說了很多關(guān)于新爸爸的事。然后有一天,她就這樣死了。
赫克:死了是什么意思?怎么死的?
瑞奇:不知道,沒人告訴我。這鼻涕蟲還蠻好吃的。
瑞奇:老實說,那是我干過最帶勁兒的事情!
赫克:你這個白癡!剛才你在小屋都說了些什么?你知道你的話給人什么感覺嗎?
瑞奇:不知道! (瑞奇突然意識到自己說什么)啊!
赫克:他們一定會讓我蹲監(jiān)獄的。
瑞奇:一群混蛋。
赫克:是啊,一群混蛋。聽到那家伙怎么喊的嗎?他說我是變態(tài)!
瑞奇:我們需要多幾把槍……
赫克:天啊,我該怎么辦?
瑞奇:……手榴彈……
赫克:想一想,我得好好想想。
瑞奇:……也許再來個火箭筒。他們會來抓人。
赫克:沒錯,警察!
瑞奇:太好啦!
赫克:不,瑞奇,一點都不好!這不是鬧著玩的!
瑞奇:沒錯,但是沒人受傷啊,你一點都不危險。
赫克:是啊,但對他們來說,我就是個危險分子——我蹲過號子。
瑞奇:夠勁兒!你犯了什么事?
赫克:喔,那時我太年輕,酒后斗毆。我已經(jīng)服刑了,但他們覺得我不會改過。
瑞奇:我會告訴他們的,你只是在照顧我。
赫克:你和他們說什么都沒用,他們不會相信的。他們會覺得是我讓你那么說的。我不想回監(jiān)獄了,還不如住在這山上。這地方不適合小孩子,瑞奇,你必須回去。
瑞奇:回哪兒去?
赫克:呃,回去找福利部的人。
瑞奇:不要。
赫克:他們會照顧你的。
瑞奇:不,他們才不會呢。
赫克:他們會給你找一個新家,你會沒事的。
瑞奇:不!你根本沒聽我說話!沒人聽我說話!根本沒有新家,只有少管所!
赫克:少管所是什么?
瑞奇:少年犯管教所。他們才不關(guān)心像我這樣的孩子。他們只是不停地踢皮球,直到我們出事了,就像……安珀那樣。
赫克:哦不,真倒霉。好吧,好吧,我們所在的林子差不多有一百萬公頃,還挺大的,也夠我們躲上一陣子了。
瑞奇:我沒意見。
赫克:但是馬上就要入冬了,日子會很難熬:沒有林間小屋,沒有帳篷,要過真正的叢林生活。你應(yīng)付得來嗎?
瑞奇:沒問題。
赫克:好,如果你調(diào)皮搗蛋,我就把你丟下略。
瑞奇:好的,叔叔。
赫克:我還是不喜歡你叫我叔叔。
瑞奇:好的,赫克。我們現(xiàn)在該怎么辦?
赫克:跑路。
瑞奇:我很抱歉。我很抱歉開槍打傷你,也很抱歉燒了你的棚屋。
赫克:夠了。
瑞奇:我很抱歉那天說了那些話。我當逃犯當?shù)猛跛浴嵌稳兆犹猛媪恕?/p>
赫克:過得還好嗎?
瑞奇:還行,我必須在新家待上一年,我做到啦。你會喜歡他們的。老兄,你一定會喜歡那里——有很多房間,他們的農(nóng)場需要幫手,屋子就在森林旁邊……噢,我還攢錢買了這個。(瑞奇給赫克看他的新相機。)
赫克:你想去找那只鳥?
瑞奇:是啊,我們要出名啦。
赫克:別,沒有我,你會過得更好,小鬼。
瑞奇:嗯,但我……我只是想……好吧,打擾了。
赫克:嘿,等等,我還有些話想說。(赫克努力背誦自己創(chuàng)作的俳句。)“我和小胖子,亡命吃飯又讀書,最好的時光。”
瑞奇:最好的時光。
赫克:瞧,我和你說實話吧,我已經(jīng)受不了了,這里都是些老家伙。
瑞奇:那……你要來嗎?
赫克:好。是啊,我也一起去,可不能讓你這種小混蛋獨占了發(fā)現(xiàn)名鳥的功勞。
瑞奇:好吧,但我有個條件:你得讓我叫你叔叔。赫克:叔叔?好吧,可以接受。我也有一個條件——不許朝我開槍。