999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從認知范疇化的角度淺析“龍”的英漢互譯

2017-04-14 01:14:53黎勁飛
校園英語·中旬 2017年3期

黎勁飛

【摘要】本文嘗試運用認知語言學的相關理論,從認知范疇化的角度淺析“龍”的英漢互譯問題。在把“龍”翻譯成英語或者把“dragon”翻譯成漢語時,譯者往往處于一個很窘迫的境地,因為“龍”和“dragon”不是相對應的范疇和概念。根據認知范疇化理論,“龍”與“dragon”這兩個范疇是完全不同的,其象征意義也不同。因此,作者認為直接用“龍”和“dragon”進行英漢互譯是不恰當的。

【關鍵詞】龍 認知范疇化 象征意義 英漢互譯

一、引言

作為一個神圣的圖騰,龍是中國的象征。在中國傳統文化中,龍除了代表著權勢、尊貴和成功之外,還意味著出類拔萃,不同凡俗。雖然龍在遠東地區一般都具有美好的象征意義,但是在西方文化中,龍是邪惡的代表。東西方關于“龍”的概念是不同的,東、西方的“龍”具有不同的象征意義。

二、認知語言學與認知范疇化理論

從認知語言學的角度來看,語言是一種認知活動,語言的形式、意義及其規律都是人們對世界及相關經驗進行感知和概念化的結果。通過體驗外界事物或者與外界事物互動,人會識別出外界事物間的相似性和差異性,據此對其進行切分,從而對外界事體進行對比、主觀概括、歸類等認知活動,這就是對外界事物的范疇化。概念是范疇化的結果,概念對應于范疇,同時意義也在范疇和概念的形成過程中產生。

三、龍的中西方文化差異

中西方人們對于“龍”的理解有較大的差異,這些差異主要體現在形象差異和象征差異兩個方面。中國古人通過結合駝、鹿、兔、蛇、虎等動物以及云霧、雷電、虹霓等自然天象,從而產生了龍這種神物。在中國文化中,“龍”有著重要的地位和影響,它既是自然的化身,還是祥瑞的符號。在西方文化中,龍被描述為一種巨型的噴火怪獸,異常兇猛,極具破壞力,因此為人懼怕。西方的龍多半扮演著恐怖貪婪的角色,成為傳奇故事中最邪惡的動物。

四、中西文化的認知范疇化與“龍”的英漢互譯

對于中國人來說,龍是含有特殊意義的一種情結和符號,而在西方人眼里,龍是一種邪惡的象征。為什么中西方的“龍”文化會有這么大的差異呢?這應該是因為中西方人民對“龍”進行了不同的范疇化。

1.認知范疇化與中西方的“龍”文化差異。認知語言學認為,語義詞的形成是人們對客觀世界的體驗進行范疇化的體現。認知范疇(cognitive category) 是認知語言學的一個基本概念,它作為認知概念儲存于人們的大腦中,語義詞就是其外部表現。人們首先通過感知和感覺認識事物,有了對事物的體驗之后將這種體驗化為范疇,這個過程叫范疇化。范疇化就是把通過體驗獲得的概念用語言形式表達出來的認知過程,或者說是用語言形式把體驗變成概念的過程。由于中西方社會文化因素的影響,人們對龍這個形象的認知會有所偏差。

2.認知角度下“龍”的英漢互譯。因為龍與“dragon”在外形上的某種相似,一直以來在我國出版的英漢詞典及漢英詞典里,龍與“dragon”一直是一對對應詞。龍譯成“dragon”很明顯是一種直譯。通過考證,我們發現龍與“dragon”雖然存在著某一方面的形似,但是兩者所承載的文化內涵卻是完全相反的。首先引起爭議的就是亞洲四小龍的英譯。按照直譯,應譯成“the four dragons of Asia”,但是由于眾所周知的龍和“dragon”之間截然對立的差異,把龍譯成“dragon”顯然是錯誤的,因此通常譯為“the four tigers of Asia”。原因是,在西方文化中,“dragon”隱含貶義,而“tiger”在英語文化里的意象是積極正面的,西方人更容易接受這樣的翻譯。

同樣,如果把英語中的“dragon”直譯為“龍”,也會引起漢語讀者的誤解。例如:Sometimes a person who presents himself as kind and gentle can in private turn out to be a dragon,who breathes fire. (有時,有的人在公開場合顯得和藹可親,溫文爾雅,但私下里卻象個兇神惡煞。)如果把“a dragon,who breathes fire”譯為“噴火的龍”,恐怕會使讀者莫名其妙。因此應對原文的形象進行轉換,譯成“兇神惡煞”,這更易為漢語讀者接受。

五、小結

本文從認知范疇化的視角論證了直接借用英語中“dragon”一詞來翻譯漢字“龍”的不合理性。中華民族和英語民族各自獨特的地理環境、經濟背景和社會歷史進程決定了其各自認知主體對其特有的客觀世界的認知方式,也決定了其各自獨特的認知角度?!褒垺焙汀癲ragon”的范疇是完全不同的,筆者認為是不能互譯的。

參考文獻:

[1]Evans,V.& M.Green 2006 Cognitive Linguistics:An Introduction.Edinburgh University Press.

[2]Geeraerts,D.,Dirven,R.& J.Taylor(eds.)Cognitive Linguistics: BasicReadings.[M].New York:Mouton de Gruyter,2006.

[3]Ungerer,F.& H.J.Schmid.An Introduction to Cognitive Linguistics.[M].Addison Wesley Longman Ltd.,1996.

[4]洪壽祥.龍文化大系列叢書[M].??冢汉D先嗣癯霭嫔?,1990.

[5]王寅.認知語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩导航| 五月婷婷丁香色| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 国产精品嫩草影院视频| 91福利一区二区三区| www精品久久| 国产精品xxx| 久久精品丝袜高跟鞋| 亚洲婷婷丁香| 欧美激情视频一区二区三区免费| 国内精品免费| 亚洲欧洲天堂色AV| 色香蕉影院| 亚洲视频免费播放| 国产免费福利网站| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产91精品最新在线播放| 亚洲国产精品日韩专区AV| 中文字幕久久亚洲一区| 亚洲国产天堂在线观看| 亚洲无码精品在线播放| 亚洲va欧美va国产综合下载| 久久亚洲中文字幕精品一区| 三上悠亚在线精品二区| 54pao国产成人免费视频| 国产福利一区在线| 亚洲无码四虎黄色网站| 黄色三级网站免费| 免费在线视频a| 尤物视频一区| 色成人亚洲| 国产av剧情无码精品色午夜| 国产精品视频观看裸模| 思思热在线视频精品| 日韩高清一区 | 无码啪啪精品天堂浪潮av| 99热免费在线| 中文字幕啪啪| 黄色网页在线播放| 青青草原国产精品啪啪视频| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 久操中文在线| 浮力影院国产第一页| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 日本精品视频| 久操中文在线| 国产在线第二页| 亚洲欧美另类色图| www.亚洲色图.com| 亚洲成综合人影院在院播放| 午夜a视频| 国产精品区视频中文字幕| 色综合久久久久8天国| 午夜国产精品视频黄| 沈阳少妇高潮在线| 国产精品久久自在自线观看| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 91成人在线免费观看| 青青草国产精品久久久久| 伊人久久福利中文字幕| 国产av色站网站| 亚洲成年网站在线观看| 日韩毛片免费视频| 日韩无码视频专区| 国产免费久久精品99re不卡| 国产91色在线| 亚洲第一天堂无码专区| 亚洲国产AV无码综合原创| 黄色网址免费在线| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 欧美日一级片| 日韩精品中文字幕一区三区| 欧美有码在线| 国产美女在线免费观看| 天天视频在线91频| 香蕉国产精品视频| 国产亚洲精品91| 日韩av手机在线| 一本综合久久| 日本高清有码人妻| 亚洲第一区欧美国产综合| 久久久久无码精品|