"Chinese and foreign literature exchange history China - Arabian volumes" Arabic, "Chinese medicine" Korean were funded respectly by 2017 "Silk Road scholar" translation and "classic China" international publishing project
國(guó)家新聞出版廣電總局日前向社會(huì)公布了2017年絲路書香工程重點(diǎn)翻譯資助項(xiàng)目、經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程資助圖書的名單。
山東教育出版社《中外文學(xué)交流史 中國(guó)-阿拉伯卷》(阿拉伯語(yǔ))獲2017年絲路書香工程重點(diǎn)翻譯資助,該社已連續(xù)兩年共四個(gè)出版項(xiàng)目獲得這項(xiàng)資助。
《中華文化叢書 中醫(yī)中藥》(韓語(yǔ))獲2017年經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程資助,該社已連續(xù)三年共三個(gè)項(xiàng)目獲得這項(xiàng)資助。
2017年絲路書香工程重點(diǎn)翻譯資助項(xiàng)目
◎《中外文學(xué)交流史 中國(guó)-阿拉伯卷》
(阿拉伯語(yǔ)) 郅溥浩 丁淑紅 宗笑飛 著
2017年經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程資助項(xiàng)目
◎《中華文化叢書 中醫(yī)中藥》(韓語(yǔ))
劉南燕 編著
2016年8月,山東教育出版社在第23屆北京國(guó)際圖書博覽會(huì)(BIBF)上舉辦了《中外文學(xué)交流史》叢書發(fā)布暨《中外文學(xué)交流史 中國(guó)-阿拉伯卷》版權(quán)輸出簽約儀式,與希克邁特文化出版公司簽約,阿拉伯語(yǔ)版權(quán)輸出埃及。
阿拉伯埃及共和國(guó)駐華使館文化·教育·科技參贊侯賽因·易卜拉欣在簽約儀式上高度評(píng)價(jià):“國(guó)之交在于民相親,文化文學(xué)交流一直以來(lái)在兩個(gè)文化傳統(tǒng)、民族心理迥然不同的人民之間的交往過(guò)程中,發(fā)揮著獨(dú)特而又不可替代的作用。《中外文學(xué)交流史 中國(guó)-阿拉伯卷》展示了中阿兩千多年來(lái)的文化、文學(xué)交流的全貌,內(nèi)容宏厚,值得在埃及等所有阿拉伯國(guó)家傳播。”
歷年入選圖書:
2016年絲路書香工程重點(diǎn)翻譯資助項(xiàng)目
◎《中外文學(xué)交流史 中國(guó)-印度卷》(英語(yǔ)、印地語(yǔ))
郁龍余 劉朝華 著
◎《季羨林評(píng)傳》(印地語(yǔ))
郁龍余 朱璇 著
2017年經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程資助項(xiàng)目
《中華文化叢書 中醫(yī)中藥》一書介紹了中藥的起源、性能、作用以及著名的醫(yī)藥學(xué)家、文獻(xiàn)、典故等,展示了中醫(yī)中藥具有的豐厚的文化底蘊(yùn)與鮮明的特色,讓讀者領(lǐng)略到中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的博大與精深。
本書注重知識(shí)性、可讀性和趣味性,文字精悍扼要,內(nèi)容輕松活潑,語(yǔ)言通俗生動(dòng),圖文并茂,設(shè)計(jì)、印刷精美,運(yùn)用歷史、故事、傳說(shuō)、趣聞等形式,使絢麗的中華文化元素得到了細(xì)膩、生動(dòng)、詳盡、有趣的詮釋,尤其符合國(guó)外讀者的閱讀習(xí)慣和欣賞品位。