
掃我,朗讀給你聽



I'm very aware some of my fans had noticed I was laying low for part of the summer and questioning why I wasn't promoting my new music, which I was extremely proud of①be proud of v.自豪,高興. So I found out I needed to get a kidney transplant due to②due to欠下債[賬],應(yīng)給予; 由于; 因?yàn)椋?應(yīng)歸于my Lupus and was recovering. It was what I needed to do for my overall health. I honestly look forward to③look forward to doing sth. 期望,盼望; 屬望sharing with you, soon my journey through these past several months as I have always wanted to do with you. Until then I want to publicly thank my family and incredible team of doctors for everything they have done for me prior to and postsurgery. And finally, there aren't words to describe how I can possibly thank my beautiful friend Francia Raisa. She gave me the ultimate④ultimate 英 [??lt?m?t] 美 [??lt?m?t]adj.最后的; 極限的; 首要的; 最大的n.終極; 頂點(diǎn); 基本原理; 基本事實(shí)gift and sacrifi ce by donating her kidney to me. I am incredibly blessed. I love you so much sister.
我知道很多粉絲都注意到我今年夏天一直很低調(diào),疑惑為什么我不繼續(xù)做我引以為豪的音樂。原因是由于紅斑狼瘡我不得不做腎移植手術(shù),這是我為了自己的健康不得不做的事。就像以往一樣,我真誠(chéng)地希望自己可以與你們分享過去這幾個(gè)月的經(jīng)歷。現(xiàn)在,我想感謝我的家人和醫(yī)生團(tuán)隊(duì),感謝他們?yōu)槲易龅囊磺小W詈笪蚁胝f的是,根本沒有語言可以形容我有多感謝我美麗的朋友弗蘭西婭·萊莎。她給了我最好的禮物和最無私的奉獻(xiàn),是她捐獻(xiàn)了自己的腎給我。難以相信我會(huì)如此幸運(yùn),非常愛你,姐妹。