在萬眾期待中,6月12日中國版《深夜食堂》終于開播了!一經播出,馬上拿到了豆瓣3.2的……低分……第一集老板拿出的美食居然是炸雞塊!紅香腸!泡面!不知道導演是不是對中國深夜美食有什么誤會……美國有線電視新聞網(CNN)就介紹過一些中國人熱愛的、充滿市井氣的小吃。這才是國內深夜食堂的正確打開方式啊。
①kebab 英 [k?'b?b; k?'bɑ?b] 美 [k?'b?b]n. (印)烤肉串;烤腌羊肉串(等于kabob)
The most unforgettable meals in China don't come from Michelin-starred restaurants. They're eaten in the streets in noisy, crowded, pungent②pungent英 ['p?n(d)?(?)nt] 美 ['p?nd??nt]adj. 辛辣的;刺激性的;刺鼻的;苦痛的;尖刻的food quarters in the heart of cities.
In places like Guijie in Beijing, Yunnan Nan Lu in Shanghai and Mingwalang in Nanjing, foodies can sample all sorts of freshly cooked skewers③skewer英 ['skju??] 美 ['skj??]n. 烤肉叉子;串肉扦;針vt. 刺穿;串住while witnessing the ultimate in food theater.
From lamb kebabs with cumin④cumin 英 ['k?m?n] 美 ['k?m?n] n. 小茴香;蒔蘿;孜然芹and teppanyaki⑤teppanyaki[,tep?n'j?k?] n. (日)鐵板燒squid to swords of spicy chicken wings and grilled oyster, China's street kebabs present a combination of good food and a street buzz unique to the country.


在中國,最令人難忘的美食不在米其林星級餐廳。你應該去城市中心路邊那喧鬧、擁擠、熱辣的街邊攤尋覓。
在北京簋街、上海云南南路、南京明瓦廊,吃貨們可以一邊品嘗各種各樣新鮮的烤肉串,一邊探尋美食天堂的終極奧義。
從撒著孜然的羊肉串、鐵板燒魷魚,到辣烤雞翅、烤牡蠣,中國的街邊燒烤展現了美食本身和街邊熱鬧的結合,獨一無二,他處難尋。
⑥cray fish 英 ['kre?f??] 美 ['kre'f??] n. 小龍蝦
Crayfish has taken China by a storm in the past decade or so.
Cities all over the country go gaga over the crustaceans⑦crustacean 英 [kr?'ste??n]美 [kr?'ste??n] adj. 甲殼綱的 n. 甲殼綱動物, which are simmered in a broth⑧broth 英 [br?θ] 美 [brɑθ] n. 肉湯;液體培養基with chili and abundant spices then served dry. From spring to early autumn, crayfish-night-outs have become a ritual⑨ritual英 ['r?t???l] 美 ['r?t?u?l]n. 儀式;慣例;禮制adj. 儀式的;例行的;禮節性的for many. Groups of friends find a jam-packed stall, sit on tiny plastic stools and order a bucket or two of bright red crayfish.
No chopsticks needed — digging in with the hands is preferred. The preferred beverage to go with these tasty freshwater lobsters? Ice cold Chinese beer.
在過去十多年里,小龍蝦席卷中國。
全國各大城市都為這種甲殼類動物瘋狂。做法是將小龍蝦放在肉湯里加入辣椒和大量香料后燉制,瀝干后上桌。從春天到早秋,夜宵吃小龍蝦已經成為許多人的習慣。一幫朋友一起去擁擠的小攤,坐在小塑料凳上,點一兩盆鮮紅的小龍蝦。
吃小龍蝦并不用筷子,直接上手最好。跟這些美味的淡水龍蝦最配的飲料是什么?當然是冰鎮國產啤酒。
Located in southern China among clear rivers and Karst Mountains, Guilin isn't only famous for its heavenly landscape, but also bowls of refreshing rice noodles topped with preserved long beans, peanuts,bamboo shoots and spring onions.
There are noodles stalls⑩stall英 [st??l] 美 [st?l] n. 貨攤;畜欄;托辭vi. 停止,停轉;拖延vt. 拖延;使停轉;使陷于泥中everywhere in Guilin and surrounding areas. Locals like to mix the silky noodles and ingredients①ingredient英 [?n'gri?d??nt]美 [?n'ɡrid??nt] n. 原料;要素;組成部分 adj. 構成組成部分的in a spicy and sour brine then eat them dry; or savor the whole combination in the beef stock.
Different meats can be added. The most popular tend to be slices of beef and chunks of beef belly.
桂林坐落在中國南部,被清流與喀斯特地貌環繞。這里不僅因其天堂般的風景而聞名,那撒滿酸豆角、花生、竹筍和小蔥的清新爽口的米粉也為其增色不少。

在桂林和周邊許多地方,米粉店遍地都是。當地人喜歡把那口感絲滑的米粉和配料放進酸辣的鹵水里蘸一下,然后干吃,或者倒入牛肉湯中享用。
米粉里可以加不同的肉,最受歡迎的還數那牛肉片和大塊牛腩。