“入夜漸微涼,繁花落地成霜……”古風十足的一首《涼涼》,是《三生三世十里桃花》的歌曲之一,被張碧晨和楊宗緯唱得更加深情動人。這首《涼涼》的英文版,出自于外國人Johnny龍澤。
Breeze growing cold, fading into night
Searching high and low, running out of light
Can't let go, try as you might
Casting①casting 英 ['kɑ?st??] 美 ['k?st??]n. 鑄造;鑄件;投擲;角色分配away, moments from before
Love is an ocean,
you said it's desert on the shore
I'll show you once more
Thoughts of you are like a river
Comforting chilling my soul
Caught in a stream of matters
You're swept along growing cold
Heartbreak full of pleasant memories
Joy turning into pain
Love can not be easily forgotten, past lives
入夜漸微涼 繁花落地成霜
你在遠方眺望 耗盡所有暮光
不思量 自難相忘
夭夭桃花涼 前世你怎舍下
這一海心茫茫 還故作不痛不癢
不牽強
都是假象
涼涼夜色為你思念成河
化作春泥呵護著我
淺淺歲月拂滿愛人袖
片片芳菲入水流
涼涼天意瀲滟一身花色
落入凡塵傷情著我
生劫易渡情劫難了 折舊的心還

掃我,朗讀給你聽
weren't lived in vain②vain 英 [ve?n] 美 [ven]adj. 徒勞的;自負的;無結果的;無用的
Past lives weren't lived in vain
Deep down I know I have lived this all
or wandering alone,
for seeking what I saw
Time goes, must stand tall
Any time or place, together apart
Always it remains a place for you
reserved my heart
And these outstretched arms
Present past and future
Good bad mix into grey
Even if it takes till forever
I must try and find a way
Frozen paths lie before me
Waiting for warmth of spring
I have loved you in each and every
liftime, you're my everything
Let me hold you eternally
有幾分前生的恨
還有幾分 前生的恨
也曾鬢微霜 也曾因你回光
悠悠歲月漫長 怎能浪費時光
去流浪 去換成長
灼灼桃花涼 今生愈漸滾燙
一朵已放心上 足夠三生三世背影成雙
在水一方
涼涼三生三世恍然如夢
須臾的年風干淚痕
若是回憶不能再相認
就讓情分落九塵
涼涼十里何時還會春盛
又見樹下一盞風存
落花有意流水無情 別讓恩怨愛恨涼透
那花的純
吾生愿牽塵