趣味習語
——荷蘭篇


在英語里有不少含有Dutch一詞的成語,但仔細看,你會發現這些成語大都是貶義的。其實這是有歷史原因的:早在17世紀,英國與荷蘭因競相掠奪海外殖民地而關系惡化,多次發生沖突。因此英語中含有Dutch一詞的成語大多含有負面意味,難怪有人說:荷蘭是英語中最冤的國家。
beat the Dutch 了不起
指有非凡的作為,做出了讓人驚奇的事,例:Look at the massive crowds and the fireworks. This celebration truly beats the Dutch! (看看那人流和煙花。這次慶祝活動太棒了?。?/p>
do a Dutch (act) 逃走,自殺
2 Is he depressed enough to do the Dutch act? (他會不會沮喪到要自殺啊?)
2 Todd just did a Dutch last week without any signs. We don’t know where to find him! (托德上周沒有任何征兆地就跑了。我們都不知道上哪兒找他!)
double Dutch 不易聽懂的話
指很費解的言辭或文字,亦指語無倫次的話;例:This grammar book is written in double Dutch and I can’t understand a thing. (這本語法書太費解了,我一點兒也看不明白。)
Dutch auction 荷蘭式拍賣

一種特殊的拍賣形式,最初出現在荷蘭鮮花市場。拍品有一個起拍價格(即拍賣的最高期望價格),隨著拍賣的進行,價格會向下浮動,如果浮動到某個價格時有競拍者愿意出價,則該次拍賣成交。因此荷蘭式拍賣是喊價逐步減低的拍賣,第一個出價的人成為中拍者,例:We plan to sell the goods by Dutch auction. (我們打算以荷蘭式拍賣的方式來銷售這批貨物。)
在這樣熱烈的日間大潮下,2016年才剛剛開展的、廣州市婦女兒童醫療中心(以下簡稱“中心”)“不過夜的婦兒日間手術”究竟有何特別,能夠榮膺精典?

Dutch bargain 不牢靠或不公平的交易
Dutch bargain即酒桌上達成的協議。我們都知道,在酒精的作用下,酒桌上發生的事情,到各人酒醒后都不太會被承認,所以人們才會說:“那是喝了酒說的話,不算數。”這個成語指的就是這種不牢靠或不公平的交易,例:Don’t think too much about the sales deal. It was a Dutch bargain. (別再想那個買賣協議了,靠不住的。)
Dutch comfort/consolation 退一步想而得到的安慰
這個解釋有點費解,其實就是指在得到不如意的結果時,想想結果可能會更糟糕,或者有些人的遭遇會比你差,你就會覺得好受點,有點阿Q精神的意味,例:After all, it may have been worse; that’s a bit of Dutch comfort. (畢竟事情可能更糟,這么想可聊以自慰。)
Dutch concert 喧鬧
這是當年英國人用于貶低荷蘭人的說法,比喻一個非常嘈雜的環境,有如一幫荷蘭醉漢在亂唱,后指各唱各調的音樂會,或人聲嘈雜的環境,例:Last night’s gathering was quite a Dutch concert, with too many people talking in a small space. (昨晚的聚會有那么多人擠在一個小空間里說話,真是嘈雜。)
Dutch courage 酒后之勇
指人借酒壯膽,在酒后逞一時之勇,例:Don’t listen to his words about competing in the school wrestling match. That’s just the Dutch courage.(別信他什么參加學校摔跤比賽的話,他那只是酒后之勇罷了。)

Dutch defense 假防御
指虛張聲勢的抵抗,源于國際象棋,例:They believed the enemy maintained a kind of Dutch defense. (他們認為敵人的防御只是虛張聲勢。)Dutch feast 主人先醉的宴會

指宴會的主人比客人先喝醉的宴會,例:John’s birthday party turned out to be a Dutch feast as he got drunk minutes after our arrival. (在昨晚約
翰的生日派對上,我們才剛到,他自己就喝醉了。)
Dutch reckoning 荷蘭式賬單
賬單上沒有明細,但總額高得不合理,有欺騙的嫌疑,例:We were shocked at the Dutch reckoning at the end of our three-day stay in the country resort. (我們在鄉村度假村住了三天,隨后被高價賬單驚呆了。)
Dutch uncle嚴厲的批評者
指過分直率或嚴厲地批評別人的人,不留情的訓斥者,例:Every time when I got in trouble in school, my mom would talk to me like a Dutch uncle. (每次我在學校惹了禍,我媽都會非常嚴厲地訓斥我。)
Dutch wife 竹夫人
在東南亞等熱帶國家,當地人為減輕暑熱而使用的竹制或藤制睡具,例:Tom gave me a beautiful Dutch wife he bought from Indonesia. (湯姆給了我一個從印尼買的漂亮竹夫人。)
get one’s Dutch up 惹某人生氣
這當然又是源于英荷多次沖突的一個成語,指把某人惹火了,例:He warned me not to get the boss’s Dutch up if I still want my Christmas bonus.(他警告我,如果我還想要圣誕獎金的話,就不要惹老板生氣。)
go Dutch 各自付賬
指出去玩或到餐廳用餐時各付各的賬。英國人借此嘲笑荷蘭人小氣,其實在荷蘭,每個人支付自己用餐的費用早就是很平常的做法了,亦作Dutch treat、Dutch lunch、Dutch supper、Dutch hospitality,例:They often go Dutch at the after-basketball-practice Sunday dinner. (他們常常在周日籃球訓練后一起吃晚飯,各付各的賬。)
(如愛 供稿)
