林郁
內容提要:編輯加工文學作品與編輯加工科技類、學術類作品不同,沒有標準的專業(yè)術語和表達方式可以遵循;相反,由于作者的寫作風格和表述方式的差異,文學作品各具特色,對文學作品的編輯工作具有一定難度。因此,在加工編輯文學作品時,既要掌握編輯工作的規(guī)律,又要以作品特色為依據(jù),即堅持原則性與靈活性的統(tǒng)一。
關鍵詞:編輯加工;文學作品;原則性;靈活性
對于圖書編輯而言,修改加工文學作品,是一件十分考驗編輯功夫的事情。因為編輯加工文學作品與編輯加工科技類、學術類作品不同,沒有標準的專業(yè)術語和表達方式可以遵循;相反,由于作者的寫作風格和表述方式的差異,文學作品的各具特色,對其編輯加工具有一定難度。這就要求我們既要掌握編輯工作的規(guī)律,又要以作品特色為依據(jù),即堅持原則性與靈活性的統(tǒng)一。
在編輯加工文學作品的過程中 ,責任編輯要充分認清自己的責任 ,堅持原則性。具體要求有:
一是把好政治關。作為圖書編輯,首先要明白出版物是宣傳思想 、傳播文化 、傳授知識的重要工具,并且由于圖書在讀者手中的時間長于報刊雜志,因此對讀者的影響是長期的、潛移默化的。在編輯加工文學作品時,責任編輯往往會因為文學語言的優(yōu)美、故事情節(jié)的曲折而全身心沉浸其中,忽視了一些至關重要的細節(jié),如有的書稿中將港澳臺與國家并列,注意不到這類問題,就會犯錯誤。這就要求編輯在加工文學作品時要時刻牢記《出版管理條例》的規(guī)定,把好政治關。
二是嚴格按照《著作權法》賦予編輯的權力、《圖書編輯手冊》的要求,對作品進行編輯加工。對待風格不一的文學作品,要有科學嚴謹?shù)膽B(tài)度,對其中的錯字別字、病句、語法錯誤、邏輯錯誤、常識性錯誤等進行改正,且規(guī)范使用修改符號。此項工作是基礎性的加工,責任編輯一定予以足夠重視,不可掉以輕心,并一定遵循“必改必改好”的原則。
三是規(guī)范統(tǒng)一。“沒有規(guī)矩,不成方圓”,對待文學作品也是如此。在加工文學作品時,責任編輯要特別注意三方面:其一,全書文意的統(tǒng)一。這具體體現(xiàn)為:一是觀點統(tǒng)一。對同一事物,前文說好后文說壞,這就是前后矛盾。二是要圍繞一個主題。在編輯加工過程中,對與主題相背離的地方,責任編輯要與作者商榷,進行修改。其二,體例的統(tǒng)一。標題級數(shù)、序言、評議等要全書統(tǒng)一,若每篇每章各自為政,會造成整部作品雜亂無章。其三,詞語前后用法的統(tǒng)一。從規(guī)范編輯工作的角度出發(fā),要求詞語的用法前后一致。如 “唯獨”在《現(xiàn)代漢語詞典》第6版第1353頁解釋為“單單”, “惟獨” 在《現(xiàn)代漢語詞典》第6版第1356解釋為“同‘唯獨”,如果在書稿中兩種用法都有,按《現(xiàn)代漢語詞典》解釋,都是正確的,但為了全書的規(guī)范統(tǒng)一,我們有必要統(tǒng)一為其中之一。對于一部優(yōu)秀的文學作品而言,如果文意、體例等方面不統(tǒng)一,就好比有短板的木桶,會拉低作品的各種價值。
責任編輯在加工文學作品時堅持原則是必要的、必須的,但編輯工作是“祛除硬傷,修剪枝葉”,這就要求在編輯加工過程中把握好“度”,掌握好靈活性原則。
一是要尊重作者的行文風格。每一位作者都有自己的寫作風格,在文學作品中體現(xiàn)在作品結構、立意以及語言特色等方面。這也是文學作品能夠吸引讀者的重要原因。同時,這也要求編輯尊重作者的行文風格,不要將自己的喜愛強加于作者。例如一部描寫成都市井生活的小說,里面用了很多的方言俚語,如“傻”為“瓜”,“不知道”叫“曉不得”等等。這些都不是書面語,面對這種情況,該怎么辦呢?作為責任編輯,要明白文學作品與理論作品、科技作品等是不一樣的,它有自己的特色,如果嚴格按照書面語言來對作品進行修改,作品就會失去自己的特色,失去它吸引讀者的地方,也在一定程度上背離了作者想真實反映成都市井生活的初衷。此外,文學作品的結構、遣詞造句也很靈活,在結構上不一定遵循嚴格的邏輯順序,在遣詞造句方面不一定講求表意的精準性。它可以順敘、倒敘,甚至插敘,一句話中也不一定有主語、謂語、賓語、定語、狀語、補語,往往是言有盡而意無窮(特別是詩歌)。這就要求責任編輯要根據(jù)實際情況進行處理,切忌墨守成規(guī)。
二是對不妥的地方可以進行修改,是必要的,也是必須的。例如一部文學作品描寫主人公在各種場合流淚:在向愛人表白成功,高興得“眼里含著淚水”;在演出成功,激動得“眼里含著淚水”;在患難妻子離世,難過得“眼里含著淚水”;在自己的作品重見天日,公開演出,興奮得“眼里含著淚水”……無論哪種情況,主人公都是“眼里含著淚水”。雖然這不是作品的硬傷,但是千遍一律的表達方式難免單調重復、讓人乏味。責任編輯在加工時,與作者進行溝通,進行了修改:高興時是“熱淚盈眶”、難過時“暗自垂淚”……可見,在尊重作者的前提下,該改的地方還得改,并且要改得讓作者滿意。
三是與作者多交流溝通。“有一千個讀者就有一千個哈姆雷特。”每個人的閱讀興趣和審美情趣千差萬別,對文學作品的評價尺度也就不一樣,沒有統(tǒng)一的標準。具體在作者和編輯身上,很可能出現(xiàn)作者喜歡的編輯不認同,編輯偏愛的作者反對的情況,出現(xiàn)矛盾。若遇這種情況,不能簡單粗暴地判斷誰對誰錯、孰優(yōu)孰劣。特別是責任編輯,一定要保持冷靜的頭腦、客觀的立場,與作者進行積極的交流溝通。編輯在提出自己的意見時要有理有據(jù),要落在作品實處,要敢于和作者爭論交鋒、相互探討,但也要注意作者的寫作風格和作品的整體風格,當作者意見與自己不一致并且作者無原則性問題時,要尊重作者的意見。
例如一部人物傳記,作者主要是反映傳主對祖國音樂事業(yè)的獨特貢獻和坎坷的一生。在書稿結尾,作者特別詳細地描寫傳主在彌留之際,看見了早逝的初戀情人白衣飄飄來到自己面前,自己也回到了年輕時候,相互訴說思念之情,且有大段對話。兩位責任編輯在讀到此處時,一致認為,這樣的結尾不妥,此處讀起來更像是穿越小說,削弱了傳記作品 “真、信、活”的藝術特色。責任編輯沒有馬上對此處進行修改,而是立即與作者聯(lián)系,問清了作者這樣結尾的用意。作者本意是想增強作品感染力,寫傳主穿越回去與初戀情人相見。在聽完作者的寫作意圖后,責任編輯沒有立馬否定作者對結尾的處理方式,而是從人物傳記的特點出發(fā),與作者談這部作品的內容、特色和所要達到的效果。經過交流,作者也認識到穿越結局的不恰當,主動修改了結尾。可見,與作者的溝通交流對編輯加工工作至關重要。
綜上所述,編輯加工文學作品并不是一件簡單的事情,既要堅持編輯工作的基本準則,又要針對作品具體問題具體分析。此外,作為圖書編輯,還需要多看多讀各種類型的文學作品以及文學理論專著,增強自己的文學素養(yǎng)。
參考文獻:
[1]任文京.時刻不忘強化圖書編輯責任意識 [J].中國出版,2012.
[2]全國出版專業(yè)資格考試辦公室.出版專業(yè)實務· 中級[M].上海:上海辭書出版社,2013.
[3]闕道隆,徐柏容,林穗芳.書籍編輯學概論[M].沈陽:遼海出版社,2004.
[4]蔡鴻程·編輯作者實用手冊 [M ]. 北京:中國標準出版社,2009.
(作者單位:重慶出版集團)