孫祥偉


西方是近代科學(xué)的發(fā)源地,由于中文語境下長期缺少與“science”對應(yīng)的詞語,中國在相當(dāng)長的時(shí)間內(nèi)以“格致”指代科學(xué),直到19世紀(jì)末,“科學(xué)”一詞才由維新派人士從日本傳入中國,進(jìn)一步明確了“科學(xué)”與“格致”的區(qū)別,并大大擴(kuò)充了“科學(xué)”概念的內(nèi)涵。
西方近代科學(xué)的誕生及在中國的傳播
科學(xué)一詞,源于拉丁語中scire,相當(dāng)于現(xiàn)代英語中的know,意為知道;認(rèn)識(shí);了解等。該詞的名詞形式為scientia,相當(dāng)于現(xiàn)代英語中的knowledge。拉丁語scientia進(jìn)入法語后,根據(jù)法蘭西民族自身的發(fā)音特點(diǎn),其拼寫上演變?yōu)閟cience,主要是指“自然知識(shí)”。該詞后來被英語語匯吸收,由于英語中已經(jīng)有natural philosophy(自然哲學(xué))一詞專指自然科學(xué),兩詞一度作為同義詞使用。工業(yè)革命后,英語中science逐漸演變?yōu)椤皩W(xué)科、科學(xué)”這一概念。
近代科學(xué)一般是以培根倡導(dǎo)的實(shí)證主義、伽利略為實(shí)踐先驅(qū)的實(shí)驗(yàn)方法為基礎(chǔ),以獲取關(guān)于世界的系統(tǒng)知識(shí)的研究,并分為以自然現(xiàn)象為對象的自然科學(xué)和以社會(huì)現(xiàn)象為對象的社會(huì)科學(xué),以此與藝術(shù)、哲學(xué)、宗教及文學(xué)等相區(qū)別。現(xiàn)代科學(xué)還包括以人類思維存在為對象的思維科學(xué)。
自從近代科學(xué)誕生以來,科學(xué)曾以其嚴(yán)密的系統(tǒng)性及深刻的思想影響和社會(huì)影響,先后為19和20世紀(jì)贏得了“科學(xué)的世紀(jì)”的美譽(yù)。然而,在中國,人們對近代科學(xué)的接受卻經(jīng)歷了曲折的歷程。西方近代科學(xué)于明朝末年以耶穌會(huì)士為橋梁開始傳入中國,傳教士利瑪竇開始用“格致”代指科學(xué),此后“格致”一詞指代“科學(xué)”逐漸在中國社會(huì)傳播開來。……