⊙ From Aesop’s Fables
翻譯:藍藍
獅子和老鼠
⊙ From Aesop’s Fables
翻譯:藍藍
The Lion and the Mouse

勿以善小而不為。哪怕只是舉手之勞,善意從來不會白費……
適合泛讀
建議時間:2分鐘
A Lion lay asleep in the forest, his great head resting on his paws[爪]. A timid[膽小的]little Mouse came upon him unexpectedly, and in her fright[受驚]and haste[匆忙]to get away, ran across the Lion’s nose. Roused from his nap[小睡], the Lion laid his huge paw angrily on the tiny creature to kill her.
“Spare[饒恕]me!” begged the poor Mouse. “Please let me go and some day I will surely repay[報答]you.”
The Lion was much amused to think that a Mouse could ever help him. But he was generous and finally let the Mouse go.
Some days later, while stalking[追蹤]his prey[獵物]in the forest, the Lion was caught in the hunter’s net. Unable to free himself, he filled the forest with his angry roaring[吼聲]. The Mouse knew the voice and quickly found the Lion struggling in the net. Running to one of the great ropes that bound him, she gnawed[咬]it until it parted, and soon the Lion was free.
“You laughed when I said I would repay you,” said the Mouse. “Now you see that even a Mouse can help a Lion.”
A kindness is never wasted.
見招拆招
詞組:come upon
Come upon在這里的意思是“碰上,偶然遇到”,它在其他語境中還可以表示“沖向,襲擊,降落在,影響”,所以我們在理解詞組時需要結合上下文,如:
● While walking down the road, I came upon a strange old house.(我沿著大路一直走,突然遇到一棟古怪的老房子。)
● Fear came upon her as she waited. (她在等待時感到一陣恐懼。)
一頭獅子用爪子墊著他那尊貴的獅頭,在森林里呼呼大睡。一只膽怯的小老鼠無意中撞見獅子,她嚇了一大跳,趕緊逃跑,結果從獅子的鼻子翻了過去。從睡夢中驚醒的獅子生氣了,他用巨大的爪子壓住這個小東西,想一把弄死她。
“放過我吧!”可憐的老鼠乞求道。“請讓我走吧,將來我一定會報答您。”
獅子覺得這也太可笑了:一只老鼠怎么可能幫上他的忙。不過他也沒計較,最后還是把老鼠放走了。
幾天后,獅子在森林里面追蹤獵物,卻一下子被獵人布下的羅網困住了。無力掙脫圈套的獅子憤怒地咆哮起來,吼聲響徹森林。老鼠認出了獅子的聲音,馬上跑來,發現獅子還在網中掙扎。她跑到綁住獅子的其中一根粗繩跟前不停地咬,直到將繩子咬開,獅子很快便掙脫出來了。
“我說過會報答你,你那時嗤之以鼻,”老鼠說。“現在你瞧,哪怕是一只小老鼠,也可以給一頭大獅子幫上忙呢。”
善良從來不會白費。