楊昕悅
【摘要】:每個文本背后都有語言個性的存在。本文通過分析契訶夫作品中“小人物”的形象特點和語言特點,從而揭示其中所蘊含的俄羅斯民族特有的民族個性。
【關(guān)鍵詞】:語言個性;契訶夫;小人物
1.引言
“語言個性”一詞最早是由俄羅斯學(xué)者博金(Г. И. Богин)提出。1987年俄羅斯學(xué)者卡拉烏洛夫正式提出語言個性。卡拉烏洛夫的研究推動語言個性研究成為當(dāng)代俄羅斯語言學(xué)的重要流派。
語言個性指決定一個人生成、理解言語作品(話語)的能力與特征的總和,其言語作品(話語)在1)語言結(jié)構(gòu)的繁簡程度、2)反映現(xiàn)實的深淺程度、3)目的意向上有所區(qū)別(КарауловЮ. Н.)。它既指語言主體——“語言中的人”(человек в языке),也指語言客體——“人說的語言”(язык в человеке)。
語言個性結(jié)構(gòu)由三個層級組成,分別是言語語義層(вербально-семантический уровень)、認(rèn)知層(когнитивный уровень)、語用層(прагматический уровень)。
安東·巴甫洛維奇·契訶夫—散文家、戲劇家,被稱為“文學(xué)中的列維坦”。在他的創(chuàng)作中對十九世紀(jì)末的俄國現(xiàn)實進(jìn)行了獨具特色的描寫,深入刻畫了世紀(jì)之交的社會發(fā)展進(jìn)程和當(dāng)時俄國的基本社會狀況。
2.契訶夫“小人物”語言個性的言語語義層
言語-語義層反映語言個性對自然語言的一般掌握,即語言知識。詞匯是該層級的基本單位,詞匯通過聚合關(guān)系、組合關(guān)系、聯(lián)想關(guān)系等交織成語言個性的詞匯-語義聯(lián)想網(wǎng),詞匯之間的定型組合多為常見的、標(biāo)準(zhǔn)的詞組、套話。
在契訶夫作品中,由詞匯-語義聯(lián)想網(wǎng)構(gòu)成的語篇結(jié)構(gòu)表層反映的是當(dāng)時俄羅斯民族生活的客觀現(xiàn)實。契訶夫作品中,有一些十九世紀(jì)舊有的詞匯表達(dá)方式,現(xiàn)在幾乎很少見到。比如 статский генерал 三品文官;ваше благородие(長官);вашество(您);кантонист(世襲兵)等顯示出當(dāng)時階級觀念嚴(yán)重,官階思想很深。
3.契訶夫“小人物”語言個性的認(rèn)知層
認(rèn)知層是語言個性結(jié)構(gòu)的中間層,反映語言個性對世界的系統(tǒng)認(rèn)識,即語言世界圖景。
尼·亞·別爾嘉耶夫認(rèn)為:“俄羅斯的存在之矛盾總是能夠在俄羅斯文學(xué)和俄羅斯哲學(xué)思想中找到反映。俄羅斯的精神創(chuàng)造和俄羅斯的歷史存在一樣,具有雙重性。”
契訶夫作為“雙面文學(xué)大師”,他的作品藝術(shù)形象身上,很好地體現(xiàn)了俄羅斯民族的“雙重性格”。其中《變色龍》最為經(jīng)典,小警察奧楚蔑洛夫根據(jù)周圍情況變化,不斷改變自己對同一事件的看法。在他看來,狗的主人是誰決定如何處置這條咬人的狗。奧楚蔑洛夫不知道這是誰家的狗時,稱它為бродячий скот, бешеная собака。而當(dāng)圍觀人認(rèn)為這是將軍家的狗時,奧楚蔑洛夫態(tài)度立刻改變,馬上責(zé)備起被狗咬的人來:Тырасковырял палец гвоздиком, а потом и пришла в твою голову идея, чтоб соврать… ;Ты болван…;并稱狗為дорогая, собака-нежная тварь…當(dāng)有人否定它是將軍家的狗時,奧楚蔑洛夫又是另一種表情:Ни шерсти, ни вида… Подлость одна только… Она бродячая!
除了變色龍系列,契訶夫筆下的知識分子也充分體現(xiàn)出雙重性格。《假面》(маска)表現(xiàn)了道貌岸然的知識分子矛盾的兩面性。在不了解入侵者是權(quán)貴人士前,他們對戴假面人的荒唐行為進(jìn)行嚴(yán)厲譴責(zé),而入侵者摘下面具,知識分子發(fā)現(xiàn)他是權(quán)貴體面人后,他們立刻稱贊起他的行為來:Всю жизнь буду помнить этот незапамятный вечер!
《假面》蘊含著兩層含義,一是指戴面具的權(quán)貴Пятигоров,二是指所有知識分子所戴的面具,知識分子本質(zhì)上也具有兩幅面孔。
《文學(xué)教師》里主的人公尼基丁是當(dāng)時知識分子的縮影,他們費盡心機遮掩自己的無知,掩蓋自己的愚笨,裝作生活美滿幸福的樣子,即使發(fā)覺真相,也要竭力擺脫這樣的念頭。最后,尼基丁覺悟了:“再也沒有比庸俗更可怕、更使人感到屈辱、更叫人愁悶的了。”(Нет ничего страшнее, оскорбительнее, тоскливее пошлости.)尼基丁的雙重性在于他的矛盾和掙扎,而這種掙扎正是契訶夫想要表達(dá)的。
4.契訶夫“小人物”語言個性的語用層
語用層是語言個性的最高級,也是起主導(dǎo)作用的層級。交際需求是語用層級的基本單位。卡拉烏洛夫提出了先例文本的概念,認(rèn)為先例文本的形象可以表達(dá)交際需求。
關(guān)于先例現(xiàn)象,克拉斯內(nèi)赫、古德科夫、扎哈連科等繼承了卡拉烏洛夫的基本觀點,認(rèn)為具有以下特征的現(xiàn)象為先例現(xiàn)象:1)超個性特征,即為該民族語言文化共同體所有成員所熟知;2)具有認(rèn)知(認(rèn)識和情感)作用;3)在該民族語言文化共同體成員的言語中多次復(fù)現(xiàn)。
俄羅斯文學(xué)在俄羅斯歷史上占有重要地位,許多先例文本都來源于俄羅斯文學(xué)作品。契訶夫作為短篇小說巨匠,其作品也成為先例文本和先例名的重要來源。這些名字已經(jīng)不單單是個體名稱,而是成為某種人物類型的代名詞。
先例文本《變色龍》是嘲諷對上獻(xiàn)媚對下專橫、見風(fēng)使舵的人的典型文本。先例名《奧楚蔑洛夫》也成了善于變相、投機鉆營者的代名詞。如:Как хамелеон меня я убежденье, ты заслужил себе всеобщее презренье.(Щербина)
先例文本《裝在套子里的人》表現(xiàn)的是把自己禁錮在個人世界里、因循守舊、畏手畏腳者的形象特征。如:Он напоминает ей чем-то чеховского человека в футляре.(Коптяева)
列寧文集中曾引用契訶夫作品《文學(xué)教師》(Учитель словесности)里的經(jīng)典先例話語“лощади кушают овес и Волга течет в Каспийское море”。這句話喻指眾所周知、毫無爭議的真理。
5.結(jié)語
語言個性分為言語—語義層、認(rèn)知層和語用層,從中體現(xiàn)了人的言語活動、對世界的認(rèn)知和言語交際行為。通過對契訶夫短篇小說文本的逐層分析,可以揭示出該民族的詞匯—語義聯(lián)想網(wǎng)、語言世界圖景以及反映交際需求的先例現(xiàn)象。本文對著名的“小人物”文學(xué)形象的語言個性作出全面描述,這是文學(xué)作品里新的研究視角。
參考文獻(xiàn):
[1]Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая ичность. Москва: Наука, 1987.
[2]李向東.語言個性理論與外語教學(xué)實踐[J].中國俄語教學(xué),2011年第1期。
[3]契訶夫.契訶夫文集[M].上海譯文出版社,1984.