巨少華
【摘要】本文以主位-述位、主題-述題為基礎(chǔ),采用對(duì)比語(yǔ)言學(xué)以及系統(tǒng)功能語(yǔ)法為理論,以華盛頓.歐文的The Authors Account of Himself和高健的譯文為語(yǔ)料,對(duì)比分析英漢語(yǔ)篇的形合、意合的差異特點(diǎn)。
【關(guān)鍵詞】主位 主題 英漢語(yǔ)篇對(duì)比 形合 意合
英語(yǔ)是一種主語(yǔ)顯著的語(yǔ)言,在組句成篇時(shí),注重各句子內(nèi)部及句子間主位和述位關(guān)系。漢語(yǔ)是一種主題顯著的語(yǔ)言,在謀篇布局時(shí),句子的結(jié)構(gòu)主要體現(xiàn)主題和述題的關(guān)系。本文將從以上兩個(gè)方面來(lái)探討英漢語(yǔ)篇的差異。
一、主位和主題
1.主位——述位和主位推進(jìn)。主位(Theme)和述位(Rheme)最早由布拉格學(xué)派的Mathesius 提出,后來(lái)由Halliday等人接受發(fā)展。主位位于句首,表示引出話題的成分,通常是已知信息;述位是一個(gè)句子除去主位剩下的部分,它用來(lái)說(shuō)明主位,通常是新信息。
朱永生在《主位推進(jìn)模式與語(yǔ)篇分析》一文中指出:“絕大多數(shù)語(yǔ)篇是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子構(gòu)成。這時(shí)候,前后句子的主位和主位,述位和述位,主位和述位之間就會(huì)發(fā)生某種聯(lián)系和變化。這種聯(lián)系和變化就叫做推進(jìn)(progression)。”Danes和Fries提出了4種主位推進(jìn)模式:A.主位同一型(主位相同,述位不同)。B.述位同一型(主位不同,述位相同)。C.延續(xù)性(前一句的述位或述位的一部分成為后一句的主位)。D.交叉型(前一句的主位是后一句的述位)。
2.主題——述題。主題(Topic)和述題(Comment)的關(guān)系如同話題和說(shuō)明的關(guān)系。據(jù)人類學(xué)家馬泰修斯的觀點(diǎn),說(shuō)話人談?wù)摰膶?duì)象即主題,就談?wù)搶?duì)象展開(kāi)的敘述就是述題。辛斌在《試論主位和主題》一文中介紹了Hockett 1959年提出的主題和述題的概念,Hockett指出:“發(fā)話人宣布一個(gè)主題,然后就此發(fā)話。……主題就是主語(yǔ),述題是謂語(yǔ)”。
主題推進(jìn)指語(yǔ)篇的一個(gè)大主題由多個(gè)小主題組成時(shí),各主題之間產(chǎn)生的聯(lián)系與連貫就叫做主題推進(jìn)。主題推進(jìn)側(cè)重于組成語(yǔ)篇的各主題在語(yǔ)義上的連貫,而主位推進(jìn)側(cè)重于組成語(yǔ)篇的各句子在形式上的粘連。范開(kāi)泰在1985年將話題鏈分為“串珠式”和“魚(yú)鱗式”。串珠式指一個(gè)語(yǔ)篇中所有句子的主題都是一樣的;魚(yú)鱗式指語(yǔ)篇中后一個(gè)句子的主題和前面句子的主題不同,但由前面句子中某個(gè)詞發(fā)展而來(lái)。
二、英漢語(yǔ)篇對(duì)比分析
分析一個(gè)語(yǔ)篇中各個(gè)句子的主位關(guān)系可以發(fā)現(xiàn)組成整個(gè)語(yǔ)篇各句子在形式上的粘連。分析一個(gè)語(yǔ)篇中各個(gè)小主題,就可以發(fā)現(xiàn)各小主題之間是如何通過(guò)語(yǔ)義的聯(lián)系來(lái)凸顯一個(gè)大主題。由于英漢兩種語(yǔ)言在組句成篇時(shí)結(jié)構(gòu)上存在差異,所以下文將對(duì)比分析翻譯對(duì)比篇章語(yǔ)料來(lái)證實(shí)英漢語(yǔ)篇的特點(diǎn)。
1.主位推進(jìn)和英語(yǔ)語(yǔ)篇的特點(diǎn)。上述介紹了主位-述位及主位推進(jìn)模式,我們以華盛頓.歐文的The Authors Account of Himself中的某一語(yǔ)篇(I was always fond of visiting new scenes…and was astonished to find how vast a globe I inhabited)為語(yǔ)料來(lái)加以分析。從該語(yǔ)篇中我們可以看出第一句話的主位是:I。第二句的主位是even when a mere child I,它是重復(fù)第一句的主位,由第一種主位推進(jìn)模式形成。第三句的主位是as I grew into boyhood,I 可以看作是是重復(fù)上句的主位,也由第一種主位推進(jìn)模式形成。第四句的主位my holiday afternoons是對(duì)第二句的述位的延伸描寫(xiě),可以看作是由第三種主位推進(jìn)得到。第4、5、6、7句的主位都是I,可以看作是重復(fù)前面一二句的主位,有第一種諸位推進(jìn)模式得到。
以上可以看出,這個(gè)語(yǔ)篇主要是較多的體現(xiàn)了主位推進(jìn)的第一種模式。由此英語(yǔ)句子在組句成篇時(shí)較注重個(gè)句子間的顯性銜接,注重句子的形式,語(yǔ)篇呈直線性、有序性。由此我們可以得出英語(yǔ)是一種重形合的語(yǔ)言,這正好也說(shuō)明了西方人的思維模式是線性。
2.主題推進(jìn)與漢語(yǔ)語(yǔ)篇的特點(diǎn)。上文闡釋了主題——述題及主題推進(jìn)模式,在此將對(duì)高健的翻譯語(yǔ)料進(jìn)行分析。(我平生最喜游覽新境……因而驚悟所居天地之寬)。這段翻譯對(duì)應(yīng)語(yǔ)篇語(yǔ)料的大主題主要是講作者平生喜歡游離新境。文章第一句交代了作者的愛(ài)好。第二句講的是小時(shí)候他的這種愛(ài)好。第三句講的是他的父母對(duì)此的擔(dān)憂。第四句講的是長(zhǎng)大后他的這種愛(ài)好。第五句主要講的作者花了很多時(shí)光在游歷上面。第六句作者游離了很多恐怖的地方。第七句介紹作者和一些圣人交談,增加了他的見(jiàn)聞。第八句講的是作者登上一座遠(yuǎn)山的所感。第一、二、四句的主題都是圍繞講作者喜歡游離新境,采用的是“串珠式”的話題鏈。第三句表面和前面的主題句不一樣,但表達(dá)了我的愛(ài)好帶給父母的影響,也是圍繞他的愛(ài)好寫(xiě)的,采用的是“魚(yú)鱗式”話題鏈。第五、第六、第七、第八雖各句子的主題都不一樣,但是都是圍繞寫(xiě)作者長(zhǎng)大后游離新境的情況,也采用的“魚(yú)鱗式”話題鏈。
以上可知,漢語(yǔ)語(yǔ)篇大主題可由各小主題凸顯。大主題講作者平生喜歡游歷,然后發(fā)展成兩個(gè)小主題:小時(shí)候這種愛(ài)好和長(zhǎng)大后這種愛(ài)好。最后再由小主題分別加以說(shuō)明。從以上分析中可以看出漢語(yǔ)少用形式上的粘連,注重應(yīng)用邏輯思維表達(dá)語(yǔ)篇語(yǔ)義上的連貫性,注重形散而神不散。
結(jié)語(yǔ):本文通過(guò)對(duì)翻譯語(yǔ)料進(jìn)行對(duì)比分析,驗(yàn)證英漢語(yǔ)篇中的某些差異性特征。英語(yǔ)是一種重形合的語(yǔ)言,強(qiáng)調(diào)篇章中各成分形式上的粘連。漢語(yǔ)是一種重意合的語(yǔ)言,強(qiáng)調(diào)整個(gè)篇章中語(yǔ)義的連貫。
參考文獻(xiàn):
[1]辛斌.試論主題和述題[M].長(zhǎng)春:吉林大學(xué)出版社,1990.endprint