999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化意識在旅游景點英語翻譯中的運用

2017-10-25 13:09:15何敏
校園英語·中旬 2017年11期

何敏

【摘要】隨著現(xiàn)代化的不斷發(fā)展,旅游時間成為一種國際化的產(chǎn)業(yè),旅游景點的英語翻譯也發(fā)展成為一種跨文化交際,在翻譯過程中,工作人員應(yīng)該充分考慮文化差異的因素,確保不同國家、不同地區(qū)的人能夠更容易地了解景點的文化內(nèi)涵和旅游景點的詳細(xì)信息。跨文化意識在景點英語翻譯中的運用還能夠幫助游客在最短時間內(nèi)了解和景點相關(guān)的事件和人物,傳遞本民族的文化。本文具體介紹了跨文化意識在景點翻譯中的詳細(xì)運用,希望能有所幫助。

【關(guān)鍵詞】文化差異 跨文化意識 旅游景點 英語翻譯

近年來,隨著社會經(jīng)濟的不斷發(fā)展,各個地區(qū),各個國家的交往也越來越頻繁,在這樣的社會形勢下,旅游業(yè)逐漸發(fā)展起來,而且旅游業(yè)的發(fā)展也對世界經(jīng)濟文化的發(fā)展產(chǎn)生重要影響,不同背景的人進行 跨文化交流也逐漸成為一種可能。在這樣的背景下也有越來越多的學(xué)者研究跨文化交際問題。跨文化交際是指擁有不同文化背景的人與人之間的交際,而旅游業(yè)作為國際化的產(chǎn)業(yè),這個行業(yè)的英語翻譯不僅僅承擔(dān)著信息傳遞的責(zé)任,還需要盡可能吸引游客的興趣,傳遞當(dāng)?shù)氐奈幕⑷宋男畔ⅲぐl(fā)游客在旅游活動中的消費,進而帶來產(chǎn)業(yè)鏈上的效益。因此,在旅游景點的英文翻譯中,一定要注意跨文化觀念的存在,學(xué)會運用跨文化意識,準(zhǔn)確而又鮮明地傳遞信息,盡可能減少文化差異帶來的負(fù)面影響。

一、跨文化意識在景點名稱的英文翻譯中的應(yīng)用

旅游景點名稱的翻譯能夠幫助游客在最短的時間內(nèi)了解景點的基本信息,有人提出,關(guān)于旅游景點的翻譯只要 按照音譯或者意譯就可以了,其實這種想法是片面的,特別是對中國而言,中國作為一個文化底蘊深厚的文明古國,許多景點名稱都具有非常豐富的內(nèi)涵,純粹的音譯或者意譯都不能完整表達景點名稱的內(nèi)涵,這時候就需要工作人員運用跨文化意識,使得譯文能夠符合讀者的語言習(xí)慣,提成讀者的心理承受能力。

目前而言,工作人員講多采用音譯、意譯和直譯相結(jié)合的翻譯方法。比如北京故宮作為一處聞名遐邇的旅游景點,它的宮殿名稱也都有豐富的內(nèi)涵,比如“太和殿”,如果僅僅按照拼音翻譯就會出現(xiàn)“Taihe Dian”,采用意譯的方法又成為“The Throne Hall of Supreme Harmony”,可是不難看出這兩種翻譯方法都不能完整表述漢語文化中的含義,這時候就可以通過兩種翻譯方式結(jié)合,譯為“Taihe Dian or The Throne Hall of Supreme Harmony”,這樣既能體現(xiàn)中國文化,又能包含外國文化,由此可見,在旅游景點的翻譯中,運用跨文化意識能夠幫助國外游客更容易了解景點的真正含義。

二、跨文化意識在導(dǎo)游詞翻譯中的運用

有時候為了增加景點的神秘感,吸引游客的性興趣,在漢語旅游材料的編撰總經(jīng)常會通過引經(jīng)據(jù)典的方式,選擇鋪陳華麗的辭藻來形容景點,但是由于文化背景的不同,這種方法并不能完全應(yīng)用于英語翻譯的導(dǎo)游文案的編撰中。工作人員應(yīng)該選擇準(zhǔn)確的詞匯表達準(zhǔn)確的含義,確保不同文化背景的個體都能夠理解,避免因為文化差異或價值觀的不同帶來的負(fù)面影響。在導(dǎo)游詞的編撰中,有些導(dǎo)游會選擇講故事的方法介紹景點,但是如果有國外游客不了解我們的文化背景和價值理念,不管你的用詞是多么華麗生動,他們也不能準(zhǔn)確理解你的含義,甚至有時還會發(fā)生誤解,因此在導(dǎo)游詞的選擇中一定要充分考慮英語翻譯的跨文化意識,充分考慮游客的文化背景、政治導(dǎo)向等因素。比如在介紹杭州西湖的美景時,按照國內(nèi)的習(xí)慣通常會選擇一種修辭手法來介紹,以確保能展現(xiàn)生動的畫面,但是在英語翻譯中最好選擇平鋪直敘的翻譯方法,這樣就能充分考慮中外思維方法的差異和審美觀念的不同,更能符合每一位游客的心境。

導(dǎo)游詞的選擇并不是任意而為的,它需要滿足一定的預(yù)期功能,導(dǎo)游詞的選擇是有針對性的,是對時間和地點有一定限制的,它需要向不同文化背景的個體傳播本土的文化,它作為一種文化傳播的載體,需要工作人員在翻譯工作中能夠以游客的需求為出發(fā)點,同時恰當(dāng)傳播本民族文化理念。

三、跨文化意識在歷史人物翻譯中的運用

中國是一個有深厚的文化底蘊的東方古國,中國的文化歷史悠久,每一個歷史人物,每一項歷史事件都會中國有著深厚的含義。在旅游景點的介紹中肯定會涉及到一些歷史人物和事件,但是由于地域的差異,外國游客對中國文化歷史并沒有深入的了解,他們也沒有深刻的情感,因此在介紹歷史人物和事件的時候,工作人員一定要堅持工作原則,傳播中國文化,對于不同的情況可以選擇直譯、意譯和音譯的方法,這就需要工作人員能夠具備敏銳的跨文化意識。

中國的歷史人物和國外的歷史人物也有相似之處,那么在翻譯過程中就可以從跨文化的角度選擇類比的方法翻譯,幫助游客更好地理解其中的含義。比如中國的梁山伯和祝英臺可以類比于西方的羅密歐和朱麗葉,中國的孔子可以類比于西方的亞里士多德,這樣能夠幫助游客在短時間內(nèi)了解人物的事件,帶動游客的情感,效果會更勝一籌。

對于歷史事件的翻譯,工作人員更需要充分考慮跨文化意識,可以通過類比的方法將中國的事件介紹給國外游客,這樣能提高游客對中國文化的理解與認(rèn)可,也能在短時間內(nèi)引起情感的共鳴。

四、結(jié)語

跨文化意識在景點名稱、事件等介紹中都具有非常重要的作用,同時跨文化意識也應(yīng)該充分運用于文化信息化處理的過程中,旅游特別是涉外旅游,它作為一種國際化的文化交流,它應(yīng)該以傳播本國文化為己任,充分體現(xiàn)本國旅游的文化因子,這就需要相關(guān)工作人員能夠?qū)⒂⒄Z的翻譯工作作為一種重要交流方式,充分考慮不同文化背景個體的理念,確保景點文化傳遞的真實性。

參考文獻:

[1]金惠康.跨文化旅游翻譯探討[J].上海翻譯,2011(07).endprint

主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂网视频| 国产手机在线观看| 精品丝袜美腿国产一区| 四虎在线高清无码| 国产精品偷伦在线观看| 国产jizz| 欧美在线一二区| 最新痴汉在线无码AV| 青青草综合网| 97成人在线观看| 日韩午夜伦| 亚洲午夜国产片在线观看| 亚洲欧美一级一级a| 91丝袜乱伦| 国产精品污污在线观看网站| 最新亚洲av女人的天堂| 亚洲综合二区| 欧美一道本| 91破解版在线亚洲| 精品乱码久久久久久久| 国产杨幂丝袜av在线播放| 精品国产成人av免费| 欧美精品成人| 成年人国产视频| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 伊人成色综合网| 亚洲无码在线午夜电影| 无码福利视频| 国产欧美日韩专区发布| 人妻精品久久久无码区色视| 一级毛片网| 国产午夜看片| 毛片手机在线看| 99这里只有精品在线| 亚洲精品男人天堂| 国产在线精彩视频二区| 国产91丝袜| 亚洲婷婷在线视频| 国产精女同一区二区三区久| 青青青国产精品国产精品美女| hezyo加勒比一区二区三区| 18禁不卡免费网站| 亚洲国产91人成在线| 久草青青在线视频| 国产精品尤物铁牛tv| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 国产91色在线| 欧美影院久久| 久久人妻xunleige无码| 亚洲欧美精品在线| 日本黄色不卡视频| 色婷婷色丁香| 欧美日韩午夜| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 国产成人乱无码视频| 97一区二区在线播放| 亚州AV秘 一区二区三区| 婷婷开心中文字幕| 国产91高清视频| 亚洲天堂视频在线播放| 亚洲美女操| 最新国产你懂的在线网址| 中文字幕久久亚洲一区| 国产成人精品一区二区三在线观看| 免费va国产在线观看| 99r在线精品视频在线播放| 一边摸一边做爽的视频17国产| 在线观看国产精品第一区免费| 无码精油按摩潮喷在线播放| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 在线观看欧美精品二区| 午夜国产理论| 欧美日韩中文字幕在线| 精品国产一区91在线| 99在线视频精品| 日韩视频免费| 亚洲一区无码在线| 国产网站黄| 国产主播福利在线观看| 91区国产福利在线观看午夜| 久精品色妇丰满人妻| 日韩精品专区免费无码aⅴ|