999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談銷售合同中的術語翻譯

2017-10-25 14:15:01付曉敏
校園英語·中旬 2017年11期

付曉敏

【摘要】術語翻譯是翻譯研究的一個重要分支,隨著翻譯的受重視程度,術語翻譯也漸漸受到各方面的關注。合同屬于具有法律約束力的應用型文本,具有法律英語文本的特征。同時銷售合同中存在大量商務領域的術語,研究銷售合同中的術語對提高銷售合同的翻譯質量有重要意義。

【關鍵詞】術語翻譯 銷售合同 翻譯方法

合同是國際經濟活動中最常見的文件,在國際貿易交流過程中,商務合同翻譯的準確性至關重要。由于合同類文本中含有多而復雜的專業術語,包括很多國際貿易方面的術語,因此,把握銷售合同的術語特征,了解術語的翻譯方法對翻譯銷售合同至關重要。譯者傾向于譯學詞典中給出的定義:術語是各門學科的專門用語,用來正確標記生產技術、科學、藝術、社會生活等各個專門領域中的事物、現象、特性、關系和過程。

PV Module Sales Contract《光伏組件銷售合同》屬于商務合同的一種。合同文本多采用非常正式的書面用語,如專業術語,從而避免因語義上的漏洞而引起不必要的爭端。由于本合同中有一部分術語給出了定義,所以這些術語的詞義是明確的。如下:“BOL”是指提單;“Contract”是指該光伏組件銷售合同;“Goods”是指第3節和附件A中規定的太陽能光伏組件;“Proforma Invoice” or “PI”第5節(形式發

票)中有該術語的含義;“Reserved Goods”第8節(商品所有權/所有權保留)中有這一術語的含義。對于一詞多義的詞或表達,需要通過具體的語境進行確定。

翻譯術語的方法主要有兩種:直譯和意譯。本合同中術語的翻譯大多使用直譯法。直譯定義為既保持原文內容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。意譯,也稱為自由翻譯,它是只保持原文內容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。術語的翻譯要根據文本的具體語境來選擇不同的翻譯方法,判斷其詞義,保證其專業性和準確性。接下來,譯者選取一些例子進行分析。

例1:This sales contract is made between the seller and the buyer.譯文:本銷售合同簽訂雙方為賣方……和買方……。分析:該合同的前言中“This sales contract is made between:”譯為“本銷售合同簽訂雙方為:”,“…is made between…”屬于合同文本的固定表達,是合同術語,采用直譯法。“the Seller”和“the Buyer”在合同中也直譯為“賣方”和“買方”,因為合同術語正式文本,使用的是正式書面語體,因此不會譯為“賣家”和“買家”之類。

例2:It is hereby agreed as follows.譯文:茲協議如下。分析:“hereby”屬于合同用語,正式書面語體,用于正式場合,譯為“特此,茲”,這里選取“茲”的詞義。外貿合同中常出現hereby、herein、hereunder、thereafter、thereby、thereon、whereby、whereof等詞,均屬于合同術語,注意其翻譯時要正式,符合合同語言。

例3:The type and quantity of the Goods sold and purchased hereunder are set out in Attachment A. 譯文:根據本協議出售和購買的商品的種類和數量在附件A中列出。分析:“hereunder”根據《21世界大英漢詞典》有兩方面含義:1.在下面,在下文,以下;2.依次,據此,按照此協議(或文件)的條款。這里翻譯為“根據本協議”,選擇了第二層含義。

例4:Notwithstanding anything to the contrary herein,the Seller may at any time render the delivery installments set out in Attachment A in partial deliveries and issue relevant invoices. 譯文:盡管有任何相反的規定,賣方可隨時根據附件A列出的部分交貨中分批交貨并發出相關發票。分析:“Notwithstanding”是“盡管”的正式語體,合同中比較常用,“herein”也在前文中提及,根據《21世界大英漢詞典》有兩方面含義:1.此中,于此,在此處;2.據此事實(或情況、條款等);在這件事上,在這方面;鑒于此。這里選擇第二層含義“據此”。

例5:Delivery date:ETA Rotterdam is between CW 19 and CW20. 譯文:交貨日期:預計到達鹿特丹的時間在CW 19和CW20之間。分析:ETA是縮略語,estimated time of arrival 譯為“預計(或估計)到達時間”,是屬于國際貿易方面的術語。

通過對銷售合同文本的翻譯,譯者掌握了一些術語方面的知識和技能,同時意識到術語翻譯的重要性,更清楚地認識到合同中的術語翻譯具有其自身特點,且合同中的術語翻譯大多采用直譯法,譯者要根據文本自身特點,不斷推敲,才能成就一篇優質譯文。

參考文獻:

[1]盧敏.英語法律文本的語言特點與翻譯[M].上海:上海交通大學出版社,2008.

[2]陶李春.論術語翻譯的特殊性[J].中國科技翻譯,2014,4:20-23.

[3]王錚.英漢漢英合同用語詞典[M].北京:中國法制出版社,2011.

[4]于德英.翻譯概論讀本[M].南京:南京大學出版社,2013.

[5]趙承璧.國際貨物買賣合同[M].北京:對外經濟貿易大學出版社,2001.endprint

主站蜘蛛池模板: JIZZ亚洲国产| 99re热精品视频国产免费| 美女国产在线| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 日本成人在线不卡视频| 手机精品福利在线观看| 一边摸一边做爽的视频17国产| 国产一区二区三区日韩精品| 日韩av无码DVD| 精品久久综合1区2区3区激情| 丝袜美女被出水视频一区| 夜夜爽免费视频| 国产H片无码不卡在线视频| 欧日韩在线不卡视频| 一级毛片高清| 欧美一区二区啪啪| 国产成人欧美| 国产成人精品男人的天堂| 精品亚洲欧美中文字幕在线看 | 久久99精品久久久久久不卡| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 亚洲视频免费在线看| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 国产内射一区亚洲| 国产在线视频欧美亚综合| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色 | 久久网综合| 91最新精品视频发布页| 高清视频一区| 老司机久久99久久精品播放| 一级福利视频| 一本无码在线观看| 99久久免费精品特色大片| 国产精品99在线观看| 国产女人在线观看| 亚洲日本中文综合在线| 久久精品丝袜高跟鞋| 69av免费视频| 亚洲综合一区国产精品| 精品久久久久久久久久久| 色婷婷亚洲综合五月| 91国内外精品自在线播放| 国产自无码视频在线观看| 久久香蕉国产线| 久久五月天国产自| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 在线无码av一区二区三区| 欧美精品在线观看视频| 麻豆精品在线播放| 欧美中文字幕在线播放| 54pao国产成人免费视频| 国产精品永久不卡免费视频| a亚洲视频| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 欧美亚洲一区二区三区在线| 久久这里只精品国产99热8| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 伊人成人在线| 国产精品护士| 精品伊人久久大香线蕉网站| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 亚洲区欧美区| 欧美精品xx| 成人欧美在线观看| 国产一区二区精品福利| 久久久久久久久久国产精品| 真实国产乱子伦视频| 亚洲天堂免费| 日本免费精品| 亚洲日本韩在线观看| 色综合天天娱乐综合网| 日韩大乳视频中文字幕| 无码国产偷倩在线播放老年人| 欧美乱妇高清无乱码免费| 夜夜操天天摸| 成人毛片免费观看| 亚洲第一成人在线| 亚洲精品第一页不卡| 最新痴汉在线无码AV| 亚洲av日韩av制服丝袜| 中文字幕亚洲专区第19页| 91视频国产高清|