999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于文本類型和目標讀者的翻譯策略分析

2017-10-25 20:37:42翟國琳
校園英語·中旬 2017年11期

翟國琳

【摘要】近些年來,中國與各西方國家在各個領域間的交流不斷深入發展,每年不僅有大量的英文文章或著作被翻譯成中文進入國內,而且也有不少中文作品經英語翻譯到國外。在翻譯過程中,譯者的首要任務是分析原文的文本功能,確定其文本類型,然后選擇相應的翻譯策略。本論文旨在探討以下兩個問題:(1)怎樣確定翻譯文本的文本類型?(2)針對不同類型的文本,如何選擇正確的翻譯策略?(3)翻譯時是否應當考慮目標讀者?本文以凱瑟琳娜·萊斯(Katharina Reiss)的文本類型學理論為指導,以作者的自己翻譯的材料作為案例,對人們生活中常見的一些文本如新聞報道、會議發言、旅游文本、詩歌等進行文本類型的定位及翻譯策略選擇的分析和研究。

【關鍵詞】文本功能 文本類型 翻譯策略 凱瑟琳娜·萊斯

凱瑟琳娜·萊斯(Katharina Reiss)是德國功能派翻譯理論的代表人物之一。萊斯根據主要的交際功能范疇把文本劃分為:(1)信息功能(informative):旨在傳遞信息、知識、意見等事實的文本屬于信息功能文本。此類文本強調“真實性”和語言外部的現實。(2)表達功能(expressive):強調原作者的權威地位,原作者只是表達自己的思想感情,而不去考慮讀者的反應。(3)運作功能(operative)感染功能:強調以讀者為中心,目的在于感召讀者按照作者意圖來行動、思考、感受,并做出反應。本文的寫作旨在對日益蓬勃發展的應用翻譯理論研究及實踐起到一定的借鑒和參考作用。

一、文本功能理論在翻譯研究的應用

把萊斯的文本功能理論應用于翻譯研究,首要的問題是如何根據文本的功能來劃分文本類型。萊斯根據的分類方法是可行的。

1.信息型文本。參考書和報告類的文本是典型的信息型文本,因此我們以李克強2017年所做的政府工作報告中的部分篇章為例。李總理回顧了我國在過去五年中的工作及取得的成就(見例1)。

例1.改革開放深入推進。重要領域和關鍵環節改革取得突破性進展,供給側結構性改革初見成效。

譯文:Continued advances were made in reform and opening up. Breakthroughs were made in reforms in major sectors and key links, and initial success was achieved in supply-side structural reform.

例2. At least 10 children died in Tuesdays attack on a rebel-held town in Idlib province. (CNN News)

譯文:周二,伊德利卜省叛軍控制的小鎮遭到襲擊,造成了至少十名兒童死亡。(CNN 新聞)

例1和例2是典型的信息型文本,前者是政府工作報告,后者是時政新聞報道。兩者都是要傳遞某種重要的信息,其語言特點都是層次分明、一目了然。從這兩個例子可以看到,譯者在翻譯信息型文本時并沒有太多自由發揮的空間。因此,傳統的忠信原則應適用于此類型文本的翻譯。

2.表達型文本。表達型文本是一種“創作性作品”,具有美學的特征。在表達型文本類型中,信息發送者可自行開創主題并有意識地“利用語言的表情與聯想意義”,詩歌就是典型的表達型文本.

例3. You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...

譯文1(普通版):

你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;

你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;

你說你喜歡風,但清風撲面的時候,你卻關上了窗戶。

我害怕你對我也是如此之愛。

譯文2 (詩經版):

子言慕雨,啟傘避之。

子言好陽,尋蔭拒之。

子言喜風,闔戶離之。

子言偕老,吾所畏之。

譯文3(離騷版):

君樂雨兮啟傘枝,

君樂晝兮林蔽日,

君樂風兮欄帳起,

君樂吾兮吾心噬。

譯文4(五言詩版):

戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

風來掩窗扉,葉公驚龍王。

片言只語短,相思繾倦長。

郎君說愛我,不敢細思量。

網友們的翻譯很有創意,把這首詩歌套進形式拘謹的中國詩歌形式,創造了一種輕松幽默的效果。翻譯目的包括,為了娛樂,或者讓自己的翻譯文本紅遍網絡等等。無論網友們的翻譯目的是什么,他們翻譯這種表達型文本時享有很大的自由度,可以盡情地發揮他們的才能,創造出不同形式的譯文。

3.感染型文本。根據萊斯的理論,旅游文本屬于以感召功能為主的特殊文本。其目的在于提供關于景點的信息,吸引游客,激發他們參觀游覽的興趣。在翻譯過程中,譯者應該適時采取恰當的翻譯策略和方法,盡量在譯文中再現源語文本的這種預期功能。

二、結語

本文回顧了萊斯的文本類型學的特點及其理論根源。本文認為,傳統翻譯的對象大多是文學翻譯,而且焦點局限于“原文”和“譯文”;而在信息時代的今天,實用文獻翻譯的需求已大大超過文學翻譯,傳統的翻譯標準不能適用于翻譯所有的文本類型。總而言之,譯者應根據不同的文本功能、翻譯目的、目標讀者等因素,制定翻譯策略及制作不同的目標文本。endprint

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产中文精品va在线播放| 伊人激情久久综合中文字幕| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 成人亚洲视频| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 精品国产一区91在线| 国产福利小视频高清在线观看| 国产精品香蕉在线观看不卡| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 色综合婷婷| 国产成人无码Av在线播放无广告| 国产91视频免费| 国产肉感大码AV无码| 亚洲人成成无码网WWW| 国产成人精品视频一区二区电影 | 国产精品久久久久鬼色| 国产波多野结衣中文在线播放| 国产精欧美一区二区三区| 久久国产精品嫖妓| 99久久性生片| 亚洲天堂免费| 久久人搡人人玩人妻精品| 在线永久免费观看的毛片| 久久96热在精品国产高清| 久久永久免费人妻精品| 麻豆国产精品一二三在线观看| 久久青草视频| 在线观看国产精品第一区免费| a天堂视频| 欧美一级大片在线观看| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 国产交换配偶在线视频| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 亚洲国产一区在线观看| 一级全免费视频播放| 五月婷婷综合色| 天天躁狠狠躁| 成人av专区精品无码国产| 精品一区二区三区四区五区| 69av在线| 成年人久久黄色网站| 日韩无码精品人妻| 久久www视频| 国产91精选在线观看| 91亚洲精品第一| 国产精品国产三级国产专业不| 蜜桃视频一区二区| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 亚洲精品视频免费| 欧美日韩va| 中文字幕永久视频| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 精品国产免费观看| 激情无码字幕综合| 亚洲精品成人7777在线观看| 亚洲欧美不卡视频| 亚洲黄网在线| 国产美女久久久久不卡| 国产免费精彩视频| 日韩精品成人网页视频在线| 国产99免费视频| 成人福利免费在线观看| 日本亚洲国产一区二区三区| 中国特黄美女一级视频| 国产精鲁鲁网在线视频| 亚洲国产精品国自产拍A| 另类专区亚洲| 亚洲人成电影在线播放| 亚洲V日韩V无码一区二区| 一级毛片在线免费视频| 精品自窥自偷在线看| 国产在线一区二区视频| 国产精品浪潮Av| av无码久久精品| 色综合久久88色综合天天提莫| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 天天操精品| 特黄日韩免费一区二区三区| 国产在线无码一区二区三区| 国产成人区在线观看视频| 91区国产福利在线观看午夜 | 老司机精品久久|