999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

食物在中國文化中的象征意義

2017-11-16 20:41:57
時代英語·高三 2017年5期
關鍵詞:文化

Seeds (lotus seeds, watermelon seeds, etc)種子(蓮子,西瓜籽等)

Visit an Asian bakery during the Chinese New Year, and youre likely to find a wide sorts of snacks with different types of seeds in them. The seed-filled treats represent bearing many children in Chinese culture.

在中國春節期間去糕點房逛逛,你很可能就會看到品種繁多的由不同種類的種子制成的中國小吃。包著種子的客食在中國文化中象征多子。

Noodles面條

Noodles are a symbol of long life in Chinese culture. They are as much a part of a Chinese birthday celebration as a birthday cake with lit candles in many countries. Since noodles do symbolize long life, it is considered very unlucky to cut up a strand.

面條在中華文化中是長壽的象征。在中式的生日慶典中,面條的重要性不亞于很多國家點著蠟燭的生日蛋糕。鑒于面條象征長壽,切斷面條被看作是非常不吉利的做法。

Is there any major holiday that isnt celebrated with a special festive food? Given the important role food plays in Chinese culture, it is not surprising that many foods have symbolic meaning. The symbolic significance of a food may be based on its appearance or on how the Chinese word for it sounds. Here are several symbolic Chinese foods.

哪個特殊的節日會沒有美食的陪伴呢?美食在中華文化中扮演著重要的角色,也自然地有了象征意義。食物的象征意義可以來源于其外形本身或者名字發音。本文介紹了一些在中國文化中極具象征性的食物。

Fruit — Tangerines, Oranges and Pomelos

水果——橘子、橙子和柚子

Tangerines and oranges are passed out freely during Chinese New Year as the words for tangerine and orange sound like luck. As for pomelos, this large ancestor of the grapefruit symbolizes abundance, as the Chinese word for pomelo sounds like the word for “to have”.

在中國春節期間,有的地方人們會贈送橘子和橙子,因為這兩種水果的漢語發音聽起來吉利。大個頭柚子是葡萄柚的原種,象征著富饒,因為其中文發音和“有”接近。

The Vegetables蔬菜

Chinese garlic chives symbolize eternity, while cone-shaped winter bamboo shoots are a symbol of wealth.

Do not disregard the dish—it is more than just, simply food combination. Bear in mind the culture elements—appreciate the blessing within.

在中國,韭菜象征著永恒,錐形的冬筍象征著財富。

不要認為菜肴只是簡單的食物搭配而忽視它。牢記美食中蘊含的文化元素,感受食物被賦予的美好祝福吧。

Eggs雞蛋

Eggs hold a special symbolic significance in many cultures, and China is no exception. The Chinese believe eggs symbolize fertility. After a baby is born, parents may hold a “red egg and ginger party,” where they pass out hard boiled eggs to announce the birth. In some regions of China the number of eggs presented depends on the sex of the child: an even number for a girl, and an odd number if a boy has been born.

雞蛋在很多文化中都有著特殊的象征意義,在中國也不例外。中國人相信雞蛋象征著繁衍。嬰兒出生后,父母可以組織一個“紅雞蛋和生姜宴”,傳遞煮好的雞蛋以宣布新生兒的出生。在中國有些地區,拿出的雞蛋個數代表著孩子的性別:偶數代表女孩,奇數代表男孩。endprint

Fish魚

Although westerners sometimes balk at the sight of an entire fish lying on a plate, in China a fish served whole is a symbol of prosperity. In fact, at a banquet it is customary to serve the whole fish last, pointed toward the guest of honor. Fish also has symbolic significance because the Chinese word for fish, yu, sounds like the word for riches or abundance, and it is believed that eating fish will help your wishes come true in the year to come.

盡管西方人看到一整條魚躺在盤子里有時會猶豫不前,然而在中國,端上的整條魚是富饒的象征。事實上,宴會的習俗是魚要最后端上桌,魚頭要對著貴賓。魚的象征意義也來自于中文魚的發音,其與表示富有和充裕的“余”同音,而且人們相信吃魚會讓他們在來年心想事成。

Cake糕點

And what about the sweet, steamed cakes that are so popular during the Chinese New Year season? Cakes such as Sticky Rice Cake have symbolic significance on many levels. Their sweetness symbolizes a rich, sweet life, while the layers symbolize rising abundance for the coming year. Finally, the round shape signifies family reunion.

中國春節期間廣受歡迎的蒸糕又有 什么象征意義呢?像糯米糕之類的糕點在很多方面都有著象征意義。糕點本身的甜味象征著富足、甜美的生活,而多層的糕點結構又象征著來年更上一層樓的富有。還有,圓圓的外形代表著家庭團聚。

Chicken雞

In Chinese culture, chicken forms part of the symbolism of the dragon and phoenix. At a Chinese wedding, chickens feet (sometimes referred to as phoenix feet) are often served with dragon foods such as lobster. Chicken is also popular at Chinese New Year, symbolizing a good marriage and the coming together of families (serving the bird whole emphasizes family unity).

在中國文化中,雞是組成龍和鳳凰的一部分。在中式婚禮上,雞爪(有時被稱為鳳爪)通常和與龍有關的食物(比如龍蝦)一起被奉上。雞也是中國新年慶祝的一部分,象征婚姻美滿和家庭團聚(整只雞更強調家庭團圓)。

Duck鴨

If you are ever invited to a Chinese wedding banquet, dont be surprised to spot a mouthwatering platter of Peking duck on the banquet table. Ducks represent fidelity in Chinese culture. Also, red dishes are featured at weddings as red is the color of happiness. (Youll find them served at New Years banquets for the same reason.)

如果你被邀請參加中式婚宴,看到宴席上讓人垂涎三尺的北京烤鴨不要太過驚訝。鴨子在中國文化中象征忠誠。而且,紅色菜肴是婚禮的特色,因為紅色是象征幸福的顏色(同樣的原因,你會發現它們也會出現在新年宴席上)。

Word Study

eternity /?'t?n?ti/ n. 永恒;不朽

abundance /?'b?nd?ns/ n. 富饒;充裕

prosperity /pr?'sper??t?/ n. 繁榮;富裕

signify /'s?gn?fa?/ v. 表示;意味著

emphasize /'emf?sa?z/ vt. 強調;著重

mouthwatering /'ma?θ'w??t?r??/ adj. 味道好的;誘人的endprint

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 亚洲日本韩在线观看| 91精品国产一区自在线拍| 国产精品一老牛影视频| 亚洲一区色| 第一页亚洲| 毛片三级在线观看| 国产精品中文免费福利| 欧美成在线视频| 国产全黄a一级毛片| 亚洲三级色| 亚洲高清资源| 亚洲一区二区黄色| 国产一级毛片高清完整视频版| 国产亚洲精品精品精品| www.91在线播放| 国产免费a级片| 不卡午夜视频| 国产一级片网址| 免费jizz在线播放| 久久99国产精品成人欧美| 国产毛片网站| 亚洲品质国产精品无码| 国产激爽爽爽大片在线观看| 国产人前露出系列视频| 91精品啪在线观看国产91| 99热线精品大全在线观看| 国产精品偷伦在线观看| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 国产黄色视频综合| 日韩精品高清自在线| 亚洲国产精品无码AV| 亚洲区视频在线观看| 国产美女在线观看| 天天综合亚洲| 久久久久国产精品嫩草影院| 国产欧美精品专区一区二区| 尤物国产在线| 亚洲欧美在线综合图区| 少妇精品久久久一区二区三区| 国产精品林美惠子在线播放| 国产91成人| 超碰免费91| 久久国产高清视频| 99在线观看精品视频| 无码国产伊人| 国产91久久久久久| 国产精品对白刺激| 91成人精品视频| 国产精品性| 韩日免费小视频| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 日本午夜三级| 男人天堂亚洲天堂| 午夜成人在线视频| 欧美日韩国产精品综合| 亚洲天堂精品在线| 国产91视频免费| 欧美日本在线播放| 国产视频a| 天天综合网色中文字幕| 中文字幕日韩欧美| 欧美成人影院亚洲综合图| 制服丝袜一区| 久久精品免费国产大片| 91免费国产在线观看尤物| 久久久久亚洲AV成人网站软件| av天堂最新版在线| 高清色本在线www| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 亚洲天堂日韩av电影| 一级成人a毛片免费播放| 国产女人18水真多毛片18精品| 国产精品私拍在线爆乳| 欧美精品三级在线| 波多野结衣亚洲一区| 国产喷水视频| 中文成人无码国产亚洲| 一区二区午夜| 亚洲综合第一页| 在线国产综合一区二区三区| 波多野结衣中文字幕一区二区| 国产成人三级|