999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國自主汽車品牌英譯名中的自造合成詞

2017-11-30 02:12:15盧微
讀天下 2017年10期

摘要:要縮小中國車企與海外車企的差距,除了產品性能和指標要迎合客戶的需求,汽車的商標名也必須要有巧妙的譯名。以一些較著名的國內自主汽車商標名成為例,結合英語合成詞的特點,分析了這些商標名的構詞法有簡單合成法和混合合成法。生命力極強的自造合成詞會在國內汽車商標翻譯中得到進一步推廣。

關鍵詞:自主汽車品牌;英譯名;自造合成詞

一、 引言

雖然中國車企與海外車企存在較大差距,但是近年來競爭力不斷提升,我們的汽車品牌正在迎頭趕上。一些自主品牌如吉利、長城、奇瑞在國內銷量一般,在國外市場的銷量卻持續上升。汽車品牌的競爭力與商標名密不可分,許多自主品牌的商標名在海外市場都有精彩的英譯名,自造合成詞常常被應用于它們的英譯名中。下文將討論中國自主汽車品牌英譯名中的自造合成詞。

二、 合成詞的定義

一般說來,英語構詞法分為三種,即合成詞、派生詞和轉化詞。合成詞(compound)是指由兩個或兩個以上的詞基構成的單詞,它是英語最主要的構詞方式,約占全部詞匯的80%~90%。英語合成詞也稱復合詞,雖然保持原詞的讀音不變,但多是用來表達新生事物,合成詞的含義大多可以從其組成的部分判斷出來,仔細體會耐人尋味。

合成詞從構成方式來說可以分為兩類:一類是簡單合成詞,是把兩個或多個單詞“簡單”合并,原單詞的拼寫和讀音不變,但是成為了一個新詞,基本形式是A+B=AB。如greenhouse(溫室),就是由green(綠色)和house(房子)合成,意思發生了變化,代表了新的事物。另一類是混合詞,是由兩個單詞合并成一個新詞,但與合成詞不同的是,不是兩個詞的簡單合并,而是拼寫發生了變化。如smog(煙霧)是由smoke(煙)和fog(霧)結合而成,從拼寫和發音看,smoke 和fog中的字母o把兩個詞結合得天衣無縫,讀起來像一個很自然的音節。從smog可以看出,英語混合詞表現力強、結構巧妙自然。這也正是混合詞生命力較強的原因。

三、 自主汽車品牌英譯名中的自造合成詞

英語合成詞極多,有些寫作者還可以自造合成詞。隨著我國汽車自主品牌知名度和影響力在海外市場快速提升,在海外宣傳推廣時,為達到營銷目的也需要根據中文名稱生成符合英文發音和拼寫規則的自造合成詞。

下面就根據構成方式的不同來把這些汽車商標名的自造合成詞進行分類。

1. 簡單合成法

根據中文的各個文字直接翻譯成英文再簡單相加。例如:陸風譯為Landwind,由land(陸地)和wind(風)簡單組合,意為“像陸地上的風一樣快”;一汽奔騰譯為Besturn,由best(最好的)和turn(轉彎)組合,意為“最佳轉變”,即“彎道之王”;長江逸酷譯為eCOOL,由e(電動)和cool(酷)組合,意為“純電動的汽車非常酷”;賽酷譯為Socool,由so(如此)和cool(酷)組合,意為“酷斃了”;江淮同悅譯為tojoy,由to(去)和joy(享受)組合,意為“去享受”;上汽通用五菱之光譯為Wuling Sunshine,由Wuling(五菱的漢語拼音)和Sunshine(陽光)組合,直截了當地翻譯了“五菱之光”。

2. 混合合成法

根據漢語的各個文字直接翻譯成英文再混合而成,里面有的單詞本身拼寫發生了變化。王偉(2004)認為混合詞有四種方式,即:“前首后尾”式、“前首后首”式、“前詞后尾”式和“前首后詞”式。

1)“前首后首”式,即取前一個詞的首部接后一個詞的首部。例如:納智捷譯為Luxgen,是luxury(豪華)與genius(智慧)的前部分lux和gen的融合,合并后指“以前瞻科技創造豪華舒適的駕乘感受”;東風小康譯為DFSK,分別是拼音dong、feng、英文small(小)、拼音kang的首字母組合而成,成為了一個自造合成的大寫單詞;廣汽的傳祺譯為Trumpchi,由Triumph(勝利)的Triump和China(中國)的前部分chi組合而成,意為“中國勝利”;長城哈弗譯為Haval,由have(擁有)的前三個字母hav和 all(所有)的前兩個字母al組成,意為“無所不能”;東風本田思銘譯為CIIMO,由civic(市民的)的和mobil(便于移動、可移動)的前部分組合而成,深層寓意指“豐富人類的移動活動”。

2)“前首后尾”式,即取前一個詞的首部接后一個詞的尾部。例如:上汽榮威譯為Roewe,是漢字“榮”的拼音rong前面的字母ro和德語字根Loewe(獅子)后面的字母ewe的融合,借助o把兩個詞聯結起來,意為“榮耀威風的獅子”。

3)“前首后詞”式,即取前一個詞的首部接后一個詞原形。例如:吉利的帝豪譯為EMGRAND,由emperor(國王、皇帝)或empire(帝國)的前部分em和grand(雄偉、偉大)融合,彰顯帝豪“豪華、穩健、力量”的內涵;長安的志翔譯為Z-Shine,z取自“志”的拼音zhi的首字母和shine(照耀),意為“出眾”;長安的歐力威譯為Eulove,由europe(歐洲)前部分eu和love(愛)組成,意為“來自歐洲的至愛”;奇瑞東方之子譯為Eastar,由east(東方)前兩個字母ea和star(星星)結合,通過st兩個字母把這兩個詞變得難解難分,這個名稱簡單明了地代表了中文原義“東方之子”;奇瑞瑞虎譯為Tiggo,由tiger(老虎)的前部分tig和go(跑)結合,表示“奔跑的老虎”;奇瑞的風云譯為Fulwin,由full(完全的)前三個字母ful和win(勝利)構成,意為“全贏”;東南汽車以為Soueast,由south(南方)的前部分和east(東方)演變而來,值得一提的是該商標名并沒有采用southeast(東南的)作為他們的譯名,而是省去中間的兩個字母th,這樣的譯法更加別出心裁,讓人過目不忘。

4)“前詞后尾”式,即取前一個詞原形接后一個詞的尾部。目前也沒有發現有汽車譯名是采用這種方式進行組合。

四、 小結

由此可見,汽車商標譯名中的自造合成詞經過譯者的加工和潤色,詞形上保留了原詞的主體部分,使受眾很容易聯想起原詞的形態和詞義,新產生的詞義也非常接近原詞所表達的意義或事物,還形象逼真地反映了新事物的特點,使人一目了然,心領神會,所以是一種既簡便又值得推廣的巧妙構詞法。隨著我國汽車品牌的進步,以后還會出現更多、更新的自造合成詞作為譯名,會融合更多的翻譯技巧。

參考文獻:

[1]王強.通信英語合成詞的構成及翻譯[J].重慶郵電大學學報(社會科學版),2011,(23):138-140.

[2]郭香菊.從“smog”談起的英語混合詞[J].英語學習,1998,(1):47.

[3]王偉.英語混合詞的構成及應用.英語知識,2004,(7):25-26.

[4]盧微.家用汽車國內自主品牌商標的翻譯[J].社會科學,2016,(1):37-38.

作者簡介:

盧微,講師,廣西壯族自治區南寧市,廣西經濟管理干部學院。endprint

主站蜘蛛池模板: 粉嫩国产白浆在线观看| 久久久久亚洲精品无码网站| 久久网综合| 欧美综合成人| 色天天综合| 国产第八页| 国产一级妓女av网站| 亚洲欧美成人网| 91精品久久久无码中文字幕vr| 国产成人毛片| 国内a级毛片| 日韩欧美视频第一区在线观看 | 日本欧美一二三区色视频| 伊人久久婷婷| 乱码国产乱码精品精在线播放| 国产啪在线91| 97国产在线观看| 啊嗯不日本网站| 毛片久久网站小视频| 视频一区亚洲| 国产麻豆精品手机在线观看| 性激烈欧美三级在线播放| 精品国产美女福到在线不卡f| 尤物午夜福利视频| 特级精品毛片免费观看| 在线观看免费国产| 热re99久久精品国99热| 国产亚洲高清在线精品99| 精品少妇人妻av无码久久| 国外欧美一区另类中文字幕| 无码有码中文字幕| 美女免费精品高清毛片在线视| 午夜性爽视频男人的天堂| 免费毛片在线| 好吊妞欧美视频免费| 欧美a级在线| 在线永久免费观看的毛片| 欧美激情福利| 亚洲区第一页| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 无码专区在线观看| 亚洲欧洲日本在线| 强乱中文字幕在线播放不卡| 久久精品一品道久久精品| 成人在线不卡视频| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 亚洲精品天堂在线观看| 综合社区亚洲熟妇p| 精品国产成人三级在线观看 | 最新国产精品鲁鲁免费视频| 99精品国产高清一区二区| 日韩精品高清自在线| 精品国产污污免费网站| 在线观看91精品国产剧情免费| 2021国产乱人伦在线播放| 黄色一及毛片| 欧美午夜理伦三级在线观看| 国产精品永久久久久| 亚洲精品无码高潮喷水A| 99久久人妻精品免费二区| 国产精品亚洲五月天高清| 亚洲欧美成人综合| 伊人无码视屏| 99免费视频观看| 国产日韩欧美中文| 国产精品成人一区二区不卡| 精品久久久久久久久久久| 全免费a级毛片免费看不卡| 在线观看国产小视频| 午夜a视频| 亚洲精品午夜无码电影网| 丰满的少妇人妻无码区| 91青草视频| 日韩在线播放中文字幕| 青草免费在线观看| 亚洲欧美日韩视频一区| 一级毛片不卡片免费观看| 最新国产成人剧情在线播放| Aⅴ无码专区在线观看| 91久久偷偷做嫩草影院电| 天堂成人在线视频| 亚洲欧美国产五月天综合|