詩 情 話 意

西格里夫·薩松(Siegfried Sassoon,1886-1967)是英國近代著名的反戰詩人及小說家,雖然出身于上流社會,卻滿懷熱血地走上戰場,并且屢立功勛。有感于戰場的殘酷和戰爭的禍害,薩松一生創作了許多尖刻直白的反戰諷刺詩歌。哪怕是對其作品不太熟悉的人,或許也會聽過這么一句話:“心有猛虎,細嗅薔薇”(In me the tiger sniffs the rose,余光中所譯)——這一名句正是出自薩松的經典詩歌《于我,過去,現在以及未來》(In Me, Past, Present, Future Meet)。本期這首小詩《眾人歡歌》同樣是薩松很有代表性的作品之一,由80后新銳詩人黍黎釋所譯。
詩人描寫了他想象中的一幕美好情景:戰爭結束的消息傳來,士兵們放下武器,一同高歌歡慶。Everyone一詞,不僅指我方士兵,也包括了敵軍將士——這突如其來的歡樂超越了疆界和立場,每個人都在慶祝戰爭的結束。敘述者還將自己以及眾人比作飛鳥,歌聲飄蕩,鳥兒翱翔,進一步強調了自由的可貴及其帶來的巨大喜悅。此外,詩歌本身的節奏和韻律也為作品帶來了強烈的樂感。兩個詩節都以everyone開頭,加上頭韻和尾韻的運用,使得這首篇幅不長、用詞淺顯、畫面感十足的小詩讀起來朗朗上口,充分體現出士兵們的歡欣,讓讀者也能感同身受。