——以含“撒”的文化熟詞和常用俚語的英譯為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《紅樓夢》漢英語料庫與當代權威漢英詞典的漢英熟語翻譯對比研究
——以含“撒”的文化熟詞和常用俚語的英譯為例

2017-12-18 09:09:38復旦大學外國語言文學博士后流動站上海200433江蘇大學外國語學院江蘇鎮江212013
名作欣賞 2017年35期

⊙姚 琴[復旦大學外國語言文學博士后流動站, 上海 200433;江蘇大學外國語學院, 江蘇 鎮江 212013]

《紅樓夢》漢英語料庫與當代權威漢英詞典的漢英熟語翻譯對比研究

——以含“撒”的文化熟詞和常用俚語的英譯為例

⊙姚 琴[復旦大學外國語言文學博士后流動站, 上海 200433;江蘇大學外國語學院, 江蘇 鎮江 212013]

本研究基于《紅樓夢》的霍、楊譯本漢英平行語料庫的檢索結果,以其中所含“撒”熟語的翻譯為例,通過與《現代漢英詞典》《現代英漢漢英詞典》及《新時代漢英大詞典》對比含“撒”的文化熟詞和常用俚語的釋義,發現了當代權威漢英詞典在詞目釋義、義項設立等方面尚存在不足?!都t樓夢》 平行語料庫 漢英詞典

一、引言

自1987年世界上第一部真正意義上的基于語料庫編纂的Collins COBUILD Dictionary of English面世以來,以平行語料庫輔助詞典編纂的方法在國外悄然興起,并取得了顯著的成果。而現有的漢英詞典始終沒有真正建立在大規模的平行語料庫的基礎上,多是靠語感編纂,在條目立項和詞目釋義方面就存在諸如少收、漏收或劃分不合理等問題,而“在詞典(尤其是學習詞典、多功能詞典等具有很強針對性的詞典)的編寫過程中,用傳統的方法很難確定詞目的選擇范圍,往往是顧此失彼,收詞難以系統、全面”,因為“傳統的漢英詞典通常都是采用內省釋義的方法,這種方法不僅具有個人性的弊端,同時也產生了大量在實際翻譯中毫無價值的解釋性釋義”。

“楊憲益夫婦和大衛·霍克思都是公認的翻譯名家,他們各自英譯的《紅樓夢》也是公認的漢譯英名作。”鑒于此,本研究嘗試通過對《紅樓夢》霍、楊譯本中中國常用漢字“撒”的文化熟詞和常用俚語及其翻譯的個案分析,并對照現代權威的漢英詞典的譯釋,來分析兩位公認的翻譯名家楊憲益與霍克思是如何處理這些熟語的,以期給漢英詞典的編纂以啟發和指導。

二、結果與討論

1.對含“撒潑”的固定熟詞的翻譯

表一:“撒潑”及其變體的翻譯

撒潑放刁 make a scene cause worse trouble act in a rascally manner;act an unreasonably perverse way roll on the ground screaming;have/throw a tantrum and roll on ground;make a terrible scene by rolling in the dust;act hysterically and refuse to listen to reason;made a terrible scene,rolling in the dust,screaming and crying恃酒撒潑 put on a drunken act in a drunken and insolent manner打滾撒潑/撞頭打滾,潑哭潑鬧fly into a tantrum,wailing and screaming with a fine display of histrionics,weeping,shouting and throwing oneself about in all directions

如上表所示,在翻譯“撒潑”這個熟詞時,漢英詞典大體圍繞“make a scene”和“refuse to be reconciled”“be unreasonable”進行釋義,釋義大同小異,有學者指出:漢英詞典的“編寫常依據一本或幾本詞典為藍本,往往互相借用,釋義、例證大同小異這已經成了公開的秘密”,而《紅樓夢》平行語料庫詮釋均與之迥異,提供了更為豐富多彩的“撒潑”對譯材料和對應譯文,這些靈活譯文僅靠編纂者的語言直覺或個人的爬梳剔抉是很難做到的。限于篇幅,僅舉一例:

例一:他雖不敢還手,便也撒潑打滾,尋死覓活,晝則刀剪,夜則繩索,無所不鬧。(第80回)

霍譯:she did not quite dare to return blow for blow,butshe puton a fine display ofhysteria,shrieking,rolling abouton the floorand threshing about with her limbs.Thereafter she was constantly threatening suicide,and at any hour of the day or night they might have to snatch knives or scissors from her grasp or take down the noose which she had fastened for herself over a beam.

此外,對比漢英詞典,發現對“撒潑”的其他變體式(如表中的“撒起潑來、撒潑打滾、大撒潑性、拾頭打滾、恃酒撒潑”)及其翻譯未曾收錄在內,可見,現有的漢英詞典有關“撒潑”詞項的立目和譯釋還稍欠完備,李安興指出:“通過詞典編者根據詞的功能而提供的有序、合理的例證,讀者在掌握某一漢語詞語的英語對應詞的同時,還能夠掌握該漢語詞語同其他漢語詞語在不同語境下結合而組成的各種語言結構的英語對應表達方式”。

2.對含“撒嬌”的固定熟詞的翻譯

表二:“撒嬌”及其變體的翻譯

如上表所示,在翻譯“撒嬌”這個熟詞時,漢英詞典大體圍繞“act/behave like…child/manner”進行釋義,釋義大同小異,重復率極高,而《紅樓夢》兩個譯本對“撒嬌”及其常用變體式“撒個嬌兒”的詮釋除了與漢英詞典有相似之譯文(紅色部分)外,還有迥然不同的譯文;在翻譯“撒嬌撒癡”時,漢英詞典除重復“撒嬌”之譯文(劃線部分)外,鮮有新詞,來看《紅樓夢》的霍、楊譯本與漢英詞典大相徑庭的釋譯,限于篇幅,僅舉一例:

例二:你這會子又撒嬌兒了,聽見放炮仗,就像“吃了蜜蜂兒屎”的,今兒又輕狂了。(第54回)

霍譯:Normally when you hear fireworks you get so excited I'd sooner eat a bee's turd than stand by and watch you!”

3.對含“撒”的文化熟詞和常用俚語的翻譯

漢英詞典中不但有詞、詞組,而且還應該有文化民俗語、俚語等熟語,然而,漢英詞典使用者常常發現“在把與中國文化相關的觀念、事物譯成英語時……查閱一般的漢英詞典,很多關鍵詞付諸闕如”。在比較研究中筆者也發現大部分的漢英詞典不收錄含“撒”的文化民俗語、俚語等熟語及其譯釋,而《紅樓夢》平行語料庫中,出現了許多含“撒”文化民俗語、俚語等熟語的翻譯,如下表。

表三:含“撒”文化民俗語、俚語等熟語的翻譯

如上表所示,首先,對于“撒帳”這個文化民俗語的立目和譯釋,漢英詞典中僅一部《新時代漢英大詞典》收錄該詞條,但遺憾沒有配例句。請看《新時代漢英大詞典》(2000年版,第1317頁)對“撒漫”的譯釋:

撒鏝 also撒漫(舊語)generously,liberal,(often used in the early vernacular)spend freely,squander.

該詞典作為一部成功的漢英詞典的標桿,對此提供“舊語”標簽是一大進步,但舊語對一般讀者而言,還是有理解障礙的,沒有配例句也是缺憾,而“平行語料庫為雙語詞典處理文化局限詞提供了大量的第一手資料”。請看:

例三:襲人本又是個手中撒漫的,況與香菱素相交好,一聞此言,忙就開箱取了出來折好,隨了寶玉來尋著香菱,他還站在那里等呢。(第62回)

楊譯:and open-handed Xiren was a good friend of hers,as soon as she knew what had happened she opened her case,took the skirt out and folded it,then went off with Baoyu to find Xiangling still standing in the same spot.

再次,對于“前人撒/灑土迷了后人的眼”這個常用俚語及其譯釋,漢英詞典中均不曾收錄,殊為可惜!《紅樓夢》平行語料庫中有對應譯文可資借鑒。

例四:雖不能別的,到底給他上個墳燒張紙,也是姊妹一場,他雖沒留下個男女,也不要“前人撒土迷了后人的眼”才是。(第72回)

楊譯:the least I can do is burn some paper money at her grave for friendship's sake.Though she didn't leave any children,we shouldn't forget her now that she's turned to dust.”

總之,現有的漢英詞典中,與“撒”有關的民俗熟語及其譯釋都普遍較少,很明顯漏收了一些義項?!笆聦嵣?,從詞典學的角度說,每一個處理單位都是一個民族文化的切取片段;在活的語言中,它們統涵著深刻的文化內核”,對文化詞目的處理,尤其是對一些民俗成語、俚語熟語等專釋中國文化的詞的處理而言,《紅樓夢》的漢英平行語料庫是個取之不盡的庫源。

三、研究結論

以上對《紅樓夢》霍、楊譯本中常用漢字“撒”的熟語及其英譯的研究,給漢英詞典編纂提供了如下的啟示:

其一,就詞目釋義而言,現有的漢英詞典對漢語常用詞“撒”的熟語及其譯釋對應詞過于強調概括性,過于注重字面概念意義,忽略語體信息和語境提示,注釋和例證相對匱乏,且詞目釋義重復率極高,很難見到既新又全的譯文,因此“建設語料庫并且使用語料庫來改進漢英詞典條目釋義質量的問題,已經引起了廣大學者的重視”。

其二,就義項設立而言,現有漢英詞典在對漢語常用詞“撒”的熟語的收錄條目上亦趨向于重復,尚無詞典能全面展示該詞的常用熟語,即使是大型乃至巨型詞典,也未曾收齊,筆者認為不應忽略對那些常用俚語和民俗熟語的立目和譯釋,因為,它們在現實世界中也有內涵意義或喻義,且能夠展示漢語的豐富性和趣味性?!敖ㄔO語料庫來編纂詞典,包括雙語詞典,已經成為國際詞典學界的共識。它在幫助切分義項、提供例證、標注詞性等方面可以起到其他材料或工具無法替代的作用。”

其三,詞典編纂者訴諸于適當的平行語料庫來采集對應詞或調用例句以補充釋義是必要的,學術界公認的《紅樓夢》楊憲益與霍克思譯本的漢英平行語料庫是我們可以從中搜尋漢英對應詞的“現成語庫”,蘊藏著大量的翻譯對等詞,且由于語料庫有提供語境之功能,可以在編輯語料時為漢語條目提供配例。王克非也指出,雙語對應語料庫,即平行語料庫的主要設計目的之一,便是“雙語詞典研編”,漢英詞典“如果在雙語平行語料庫的基礎上自行研編,一定會取得突破,漢英詞典也會得到更豐富的語料”。

①Tognini Bonelli,E.Towards translation equivalence from a corpus linguistics perspective.International Journal of Lexicography,1996(9):197-217.

②章宜華:《計算詞典學與新型詞典》,上海辭書出版社2004年版。

③李德?。骸痘谟h平行語料庫的詞典編寫系統CpsDict的研制》,《現代外語》2006年第4期,第371—381頁。

④馮慶華:《翻譯教學體系的探索》,《中國翻譯》2002年第2期,第80—81頁。

⑤萬江波:《雙語詞典的翻譯研究》,復旦大學出版社2006年版,第161頁。

⑥李安興:《試用〈范疇化的典型理論〉探討進一步改進漢英詞典中詞目標注詞性的問題》,《辭書研究》2006年第4期,第86—91頁。

⑦曾泰元:《語料庫與漢英詞典編纂》,《辭書研究》2005年第1期,第79—87頁。

⑧李德?。骸锻耆珜Φ?、零對等的考察與漢英雙語詞典研編——基于平行語料庫的研究》,《辭書研究》2009年第2期,第55—66頁。

⑨寒食:《從〈漢英詞典〉到〈現代漢英詞典〉看我國綜合性漢英詞典的歷史進程》,《外語與外語教學》1993年第2期,第27—30頁。

⑩李安興:《語料庫與漢英詞典條目釋義質量的提高》,《辭書研究》2003年第5期,第29—38頁。

?吳曉昱,王安民:《平行語料庫與漢英詞典編纂的對接》,《譯林》2012年第4期,第169—176頁。

?王克非:《新型雙語對應語料庫的設計與構建》,《中國翻譯》2004年第6期,第73—75頁。

注:

1.本研究的語料庫來源:

[1]曹雪芹 程乙本紅樓夢[M].北京:中國書店出版社,2011.

[2]David Hawkes.1973、1977、1980.The Story of the Stone(volumn I、II、III)[M].London:Penguin.

[3]Yang,Hsien-yi&Gladys Yang.A Dream of Red Mansions(trans.)[M].Beijing:Foreign Languages Press,1978—1980.

2.本研究選用詞典如下:

[1]吳景榮,程鎮球主編.新時代漢英大詞典.北京:商務印書館,2000.

[2]外語教學與研究出版社編.現代英漢漢英詞典.北京:外語教學與研究出版社,2005.

[3]外語教學與研究出版社辭書部編.現代漢英詞典(新版)北京:外語教學與研究出版社,2001.

作 者:

姚琴,復旦大學外國語言文學流動站博士后,江蘇大學外國語學院副教授,研究方向:語料庫語言學、文學翻譯理論與實踐。

編 輯:

康慧 E-mail:kanghuixx@sina.com

主站蜘蛛池模板: 国产精品内射视频| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 国产成人av一区二区三区| 毛片网站免费在线观看| 亚洲香蕉久久| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 欧美在线中文字幕| 伊人久久久久久久| 欧美日韩激情| 国产成人一二三| 欧美曰批视频免费播放免费| 国产第八页| 91麻豆精品国产91久久久久| 日韩精品中文字幕一区三区| 国产拍揄自揄精品视频网站| 国产精品天干天干在线观看| 中文字幕在线日本| 亚洲日韩每日更新| 久久婷婷国产综合尤物精品| 伊人色婷婷| 色婷婷亚洲综合五月| 欧美第九页| 久久综合一个色综合网| 久久永久视频| 四虎永久免费网站| 成人免费网站久久久| 亚洲美女一级毛片| 亚洲品质国产精品无码| 青青国产视频| 99re66精品视频在线观看| 在线欧美国产| a色毛片免费视频| 色男人的天堂久久综合| 国产欧美精品午夜在线播放| 久久精品一卡日本电影| 国产成人免费观看在线视频| 欧美成人午夜在线全部免费| 成人免费午夜视频| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 国产女人喷水视频| 欧美国产日产一区二区| 老司机精品99在线播放| 国产人在线成免费视频| 色呦呦手机在线精品| 日韩国产黄色网站| 亚洲国产高清精品线久久| 欧洲亚洲一区| 中文字幕 欧美日韩| 色成人综合| 国产v精品成人免费视频71pao| 中文字幕在线永久在线视频2020| 亚洲成a人在线观看| 色天堂无毒不卡| 欧美爱爱网| 亚洲精品大秀视频| 亚国产欧美在线人成| 欧美成在线视频| 重口调教一区二区视频| 国产高清毛片| 五月婷婷伊人网| 伊人久久婷婷| 国产精品欧美在线观看| 国产精品人莉莉成在线播放| aa级毛片毛片免费观看久| 欧美国产三级| 国产色伊人| 国产黑丝视频在线观看| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 欧美激情网址| 日本在线免费网站| 伊人福利视频| 国产精品三级av及在线观看| 在线观看欧美精品二区| 亚洲美女一级毛片| 国产传媒一区二区三区四区五区| 国产午夜无码专区喷水| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区 | 欧美黑人欧美精品刺激| 玖玖精品视频在线观看| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 亚洲婷婷六月|