【摘要】:法國能在語言保護和推廣領域取得令人矚目的成績,法語聯盟采用的FLE[ FLE: Fran?ais Langue étrangère 對外法語教學的簡稱]教材可謂功不可沒。本文從語言素材的選取、教材結構的編排和配套資料三方面分析了法國FLE教材的特點,旨在為我國對外漢語教學的教材改革提供參考借鑒。
關鍵詞:FLE教材;漢語國際推廣;教材改革;啟示
1. 引言
教材,作為課程實施的重要組成部分和完成教學目標的前提條件,在語言教學中占有非常重要的地位,它的使用也在很大程度上影響著語言的教學效果。作為法國官方的語言推廣機構,法語聯盟取得成功的經驗之一就是課程統一采用法國原版教材。這些教材通過課文、練習以及錄像等方式向學生還原法國文化,也介紹了法國人的生活習慣、價值觀和交際的一些基本規則。目前中國的法語聯盟統一采用的是《Alter ego》這套教材,教材中設置了很多情境,教師可以利用這些情境增強學生的口語交際能力,適合法語聯盟的授課方式。法語聯盟的教師授課時十分注重法語的口語能力和知識點的實用性,因此在教學上常常使用小組討論、對話、角色扮演等方式的情景教學法,鍛煉學生的善于開口講外語的能力,營造良好的語言氛圍,這種教學方式符合中國學生的外語學習需求。所以,法國的FLE教材對于我國起步較晚的對外漢語教學的教材改革有著重要的參考價值。本文將從語言素材的選取、教材結構的編排和配套資料三方面予以分析。
2. 法國FLE教材的特點
2.1 語言素材的選取
法國 FLE 教材注重選取與現實生活一致的語言素材,不光有對話和文章,還有各種日常生活中涉及的真實文本或其他內容,教材內容設計的情境涉及學習生活中會真正遇到的 方方面面的問題,如《Alter ego》中注冊論壇、組織活動時任務的分配、合租時與室友的約法三章等等,語言表達地道、真實且貼近現代生活,是一種能夠在真實的語言環境中交際使用的表達。
同時,法國教材還善于營造真切的交際環境和場景,編排合理的人物和故事情節,引導學習者自覺進入角色。比如:《Reflets》以幾個年輕法國人日常生活為主線,講述他們學習、生活、工作和社交。有招租房客、街頭問卷調查、辦公室交談、結交新朋友等各類場景,以對話為主要素材,同時配以大量的圖片、照片、表格,既生動有趣又貼近生活。場景模擬逼真合理,在街頭問卷調查對話中,我們能聽到嘈雜的人流車輛聲;在交際聚會中,能聽到動聽的音樂。這些真實模擬場景能極大限度地激發學習者的興趣,增加參與和表達的積極性,讓學生身臨其境學習語法和語言表達。這樣,法語學習者能將所學內容直接應用于日常生活,從而能夠真正達到使用法語進行交流的目的。
2.2 教材結構的編排
法國FLE教材都為16K彩色印刷,紙質優良;教材內容版式設計新穎、形式多變、色彩鮮艷,運用大量設計元素,配以豐富圖片,給人以視覺吸引,引起學習者興趣。
在教材的整體結構編排上,法國教材通常圍繞日常交際內容展開。遵循單元式結構,每冊教材一般由6一10個單元構成,每個單元為一個主題,單元內由若干個相對獨立的課文組成。在各單元內部設計順序是:提出(設置)問題一對話或文章一各種課堂指令(如找出人物關系、 觀察人物行為、如何表達等)一語法、表達練習 (以注解或提示形式講解)。以指令切入對話或文章,要求學生根據聽到文本或看到的材料找出人物關系、行為、發生的原因等等。學生根據指令的引導對素材進行有目的性學習,進行聽、說、讀、寫實際操作,最后完成指令,從而達到掌握相關知識的教學目的。
2.3 配套資料
法國FLE教材均配有教師用書、練習冊和多媒體光盤;網站上有針對教材內容設置的趣味練習,專門關于文化內容的 DVD 和文本練習材料,課堂使用的互動式數字演示(TNI)教學活動,及智能手機配套軟件等一系列配套資料。值得一提的是,法國教材教師用書不是單純的練習參考答案,而是教材使用的指導手冊。它能讓教師充分了解教材編排的理念和思路,從教學法角度指導教師如何合理使用教材、安排教學。中國的對外漢語教學的教材在這一方面就有所欠缺。
3. 法國FLE教材對我國漢語國際推廣教材改革的啟示
通過上面的分析我們可知,法國FLE教材對于培養學生掌握實際的交際能力大有裨益。筆者認為,我國對外漢語教學的教材編寫可以借鑒法國 FLE 教材模式,在教材的編寫過程中著重注意以下幾個問題 :
⑴. 注意選擇與現實生活一致的語言素材,擯棄那些為了規范性和語法點而選取的中國人日常生活中根本不會用到的話語;在文本的選擇上,盡量做到多樣化,這樣既可以在一定程度上為學生創造輕松有趣的學習氛圍,也可以讓學生學到更多實用的知識,避免出現學生在學了兩三年漢語后面對實用的表格手足無措的尷尬狀況。
其次,課文的選材要風趣、幽默、引人入勝。 趣味性是保持學生學習熱情的關鍵。風趣、幽默的課文內容無疑會促進學生對語言的學習。寓意深刻的寓言故事、笑話和繞口令是不錯的選擇。
⑵. 在教材的結構編排上,可以在每課的開頭明確列出教學目標,讓學生知道每個部分的設置目的所在,從而使他們的學習更有目標性和針對性。在課程內容設置上,改變以往只注重詞匯和語法的狀況,提高真正符合社會發展需要的語用內容、文化內容的地位,讓學生在掌握詞匯、語法內容的同時,能夠真正地用漢語交流,真正做到全面培養學生的語言能力,學以致用。
其次,要用圖文并茂的方法生動形象地傳授知識。除了課文按內容分類外,課文要生動傳授知識,而豐富精美的插圖正是達到教學目的的絕佳方法。插圖能夠把課文的內容生動形象地表現出來,無論課文內容如何陌生,學生都能輕易地按照插圖的提示,正確地理解課文的內容和生詞的意義。同時精美的插圖容易給學生留下深刻的印象,有助于加深記憶。
⑶. 在配套資料方面,漢語教材的編寫要堅持立體化原則。立體化原則就是指漢語教材的編寫利用一切可以利用的現代技術手段,使教材更加豐富有趣,做到文字、聲音、圖像三位一體。具體說來,在教材的編寫過程中,制作一些跟課文相關的音像材料,通過聲音和圖像等視聽形式把教學內容傳遞給學習者,能夠增強教學的趣味性,可以達到事半功倍的效率。我們要擯棄過去單一配套的狀況,吸取法語聯盟教材豐富配套資料的經驗,認真研究學生和教師的需求,做出真正滿足學生和教師需求的產品。
4. 結語
關注對外漢語教學的教材編寫是具有戰略意義的。目前漢語國際推廣正處在難得的歷史發展時機, 漢語國際推廣背景下的漢語教材建設尚處在初步階段, 需要解決的問題很多。我們可以借鑒法國 FLE 教材的編寫模式,整合國內外相關資源,創造出優秀的教材, 更好地推動漢語走向世界。
參考文獻:
[1]曹德明.中國法語專業教學研究[M].上海外語教育 出版社,2008,370.
[2]張靜.中國高校與法語聯盟FL E教材對比研究[J]. 青年文學家.語言研究,2011(9).
[3]楊吉龍.提高法語交際能力的方法——對原版教材 Alter ego教學思維的研究[J].英語廣場,2014(6).
[4]葉子. 漢語國際推廣背景下的教材建設與出版[J].語言文字應用,2006(6)