韓威
摘要:本文作為《英日語談話結構和表現方式的對比分析——以談話標識的對比研究為中心》項目的前期研究部分,從語用學談話分析的角度出發,旨在界定該項目中談話標識的范疇,并以大量語料數據為基礎,統計得出英文高頻談話標識,為后續英日語談話標識的對比研究提供基礎。
關鍵詞:談話標識;語用學;談話分析
一、緒言
語用學是語言學各分支中一個以語言意義為研究對象的新興學科領域,是專門研究語言的理解和使用的學問,它研究在特定情景中的特定話語,研究如何通過語境來理解和使用語言。語用學研究的主要手段就是談話分析。從國內外先行研究來看,針對某一單一語言的談話結構分析較多,而兩種語言之間的談話對比分析卻不為多見,談話進展中的一個重要因素——談話標識不僅可以幫助我們了解語言全貌,更有利于了解說話人及聽話人成功交流信息的提示點,有些話語標記基本失去了詞語本身的概念意義,但在語篇或語句中產生了一種程序意義,這吸引聽話人的關注,具有提醒關注、話題轉換、調節說話人與聽話人關系等功能,并加強交談雙方之間的交互主觀性。因此,本項目試從談話分析的角度,以談話標識的對比研究為中心,來分析英語、日語兩種語言談話結構、表現方法的部分重要特征,以期英日語學習者能夠準確掌握兩種語言談話標識應用方面的異同。
二、談話標識
談話標識因其特殊性早在20世紀50年代就有國外學者對其產生興趣。由于不同學者切入點、側重點或研究方法有異,對這一現象的命名也呈現出各式各樣的情形。有的將話語標記稱作策略語、語義聯系語;還有同一學者在不同時期也會隨著見解的改變而使用不同的術語。例如 Fraser 在前期稱一類詞語為語用形成語,之后又改為語用標記。為了明確定義,更好地研究這一現象,本項目使用范圍最廣、認可程度最高的術語——談話標識。
日語的談話標識研究可以追溯到19世紀80年代,主要沿用西方談話分析理論來研究日語。富樫純一、松尾文子等對談話標識進行了深入、系統的研究,在日本語用學界產生了廣泛的影響。我國最早系統研究話語標記這一問題的是廖秋忠,冉永平(2000)等也對談話標識進行了不同側重點的考察研究,對國內的語用學界產生了較大影響。
從國內外先行研究來看,運用西方理論對英語、日語等某一單一語言中談話標識的研究相對較多,兩種語言之間的談話標識對比分析卻實為罕見。本項目欲通過對比英語和日語這兩個截然不同的語言體系中談話標識的運用,分析英日語談話結構和表現方式的部分特點,
本文為項目前期研究部分,旨在界定“談話標識”在本項目研究中的范疇,并以大量數據為基礎,統計得出英文著作及譯作中出現頻率較高或典型的談話標識。
三、談話標識在本項目研究中的界定
本文將談話標識的界定如下:談話標識是連接發話與發話、或上下文與發話的言語表現,承擔著說話者如何通過談話標識,把包含該談話標識的發話與先行發話、上下文連結起來,傳達給聽話者的機能。在對話中的具體作用包括:連結話語間邏輯意義、表明說話者態度、談話構成機能、調整對人關系機能。
四、數據統計
作為談話標識的言語表現在傳統語言學中,可以分布于各種詞性。此外,談話標識可以是一個詞、一個句子或短語。
本文以兩部日語著作及五部英文著作為研究對象:《ノルウェイの森》(村上春樹)、《バカの壁》(養老孟司)、《The Sky Is Falling》(Sidney Sheldon)、《If Tomorrow comes》(Sidney Sheldon)、《The First Miracle》(Jeffrey Archer)、《Skipping Christmas》(John Grisham),及其對應英日文譯作。以上著作共同特點是直接引用的會話部分較多,本文選取其中包含談話標識的談話部分,統計英文著作及譯作中各種談話標識的出現頻率,得出出現頻度明顯較高的談話標識表現。
經統計,四部英文著作及一部英文譯作中,共出現談話標志868次,出現頻率如下:
單獨的詞:
副詞312(35.9%):actually27 (3.1%) anyway16 (1.8%)besides32 (3.7%) first(ly)30(3.5%)however34(3.9%)like39 (4.0%) now68(7.8%)then42(4.8%)though24(2.8%)
接續詞186(21.4%):and78(9.0%)but53(6.1%)so52 (6.0%)
感嘆詞173(19.9%):ah28(3.2%)huh9(1.0%)oh35(4.0)okay(OK)46(5.3%)uh8(0.9%)well47(5.4%)
動詞42(4.8%):look26(3.0)say16(1.8%)
名詞6(0.6%):correction2(0.2%)period4(0.4%)
句:
前置詞句94(10.8%):according to11(1.3%)after all19 (2.2%)at last13(1.4%),by the way15(1.7%)in fact16(1.8%)in other words11(1.3%)on the other hand9(1.0%)
不定詞句24(2.8%):to be honest11(1.3%)to tell you the truth13(1.5%)
短語31(3.6%):I mean13(1.5%)you know10(1.2%)you see3(0.3%)if you dont mind3(0.3%)if you like2(0.2%)
如上可見,談話標識中,副詞、接續詞占了絕大多數,其中and(9.0%),now(7.8%),but(6.1%),so(6.0%),then(4.8%)出現頻繁。
五、結束語
本為作為《英日語談話結構和表現方式的對比分析——以談話標識的對比研究為中心》項目的前期研究部分,界定了“談話標識”在本項目研究中的范疇,統計得出談話標識中,副詞、接續詞占了絕大多數,其中,and(9.0%),now(7.8%),but(6.1%),so(6.0%),then(4.8%)出現頻繁。筆者認為越是出現頻繁的談話標識,在英日語談話標識的對比分析中越有代表意義和應用價值,因此,在接下來的后續系列研究中,筆者將以本文統計得出的高頻典型談話標識為中心,分析每一個談話標識在英日語中的表現方式,以期得出英日語談話結構和表現方式的部分特點,為兩種語言的對比研究提供參考。
參考文獻:
[1]Fraser,B.Topic Orientation Makers.Journal of Pragmatics.2009.
[2]何自然·冉永平『新編語用學概論』.北京大學出版社,2009.9.
[3]泉子·K·メイナード『會話分析』.東京くろしお. 1994.5.