999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論影視作品文本翻譯與字幕翻譯不完全重合關(guān)系

2018-01-23 11:02:56胡思涵
校園英語·上旬 2018年12期

【摘要】隨著文化交流日益深入,越來越多的海外影視作品被引入,字幕翻譯為觀眾所需要,而契合觀眾掃讀時(shí)間的字幕翻譯又與文本翻譯之間又存在怎樣一種關(guān)系呢?本文旨在通過具體例子分析影視作品文本翻譯與字幕翻譯之間不完全重合關(guān)系,并在功能對等理論視角下具體分析出現(xiàn)該不完全重合關(guān)系的原因。

【關(guān)鍵詞】字幕翻譯;文本翻譯;功能對等理論;不完全重合關(guān)系

【作者簡介】胡思涵(1994-),女,漢族,山東萊蕪人,蘭州交通大學(xué)外國語學(xué)院外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè),在讀研究生。

一、引言

影視字幕翻譯作為多媒體翻譯的一個(gè)重要組成部分,越來越收到翻譯方向研究的重視。國內(nèi)外涌現(xiàn)了大量學(xué)者,錢紹昌(2000)分析了書面語言與影視語言的不同點(diǎn)并歸納了影視語言的五大特點(diǎn);李運(yùn)興(2001)從時(shí)空制約、信息功能和文化因素方面分析了字幕翻譯的特點(diǎn)及其翻譯策略,提出縮減法;李和慶、薄慶杰(2005)認(rèn)為優(yōu)秀的字幕翻譯受語言文本規(guī)范和形式規(guī)范的制約,最高境界是字幕隱形;Heulwen James(2001)提出回顧模式以此控制字幕翻譯質(zhì)量;Karamitroglou Fotios(1998)等學(xué)者提出具體字幕翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

本文在國內(nèi)外學(xué)者研究的基礎(chǔ)上,研究影視作品中文本翻譯與字幕翻譯之間不完全重合的關(guān)系,分別從翻譯策略及功能上的相同點(diǎn),文化及具體情景等所導(dǎo)致的不同點(diǎn)兩個(gè)方面來具體分析,并探究產(chǎn)生差異背后的原因,通過功能對等理論在《殺死一只知更鳥》字幕中的具體應(yīng)用加以分析。

二、文本翻譯與字幕翻譯的不完全重合關(guān)系

1.文本翻譯的特點(diǎn)。影視文本翻譯又稱劇本翻譯,重點(diǎn)在于劇本內(nèi)容及作者情感的忠實(shí)再現(xiàn),對觀眾反應(yīng)等考慮較少,更貼近筆譯的做法,讀者即便不能一眼看懂,仔細(xì)揣摩即便也可知曉其中意義。影視劇本的譯文供讀者學(xué)習(xí)英語閱讀等方面內(nèi)容,也可通過對照來了解國外原版影視作品劇本。對于存在文化差異難以理解的部分,可在注腳中加以補(bǔ)充說明與解釋。譯本中不用考慮時(shí)間限制與空間限制。

2.字幕翻譯的特點(diǎn)。字幕翻譯受到語言文本規(guī)范制約的同時(shí),還受到時(shí)間與空間的限制。在時(shí)間上,字幕顯示的時(shí)間較短,便要求字幕譯文做到簡潔、清晰、一目了然。具體顯示的時(shí)間應(yīng)該與影視畫面中人物或旁白講話的速度保持一致,講話速度越快,字幕停留時(shí)間則越短。閱讀時(shí)間與受眾文化程度有關(guān),便不能在此考慮在內(nèi)。另外字幕翻譯還要考慮到影視作品的畫面效果,字幕譯文是否與影視畫面、字幕原文完美契合。Shuttleworth 和 Cowie (1997)就曾將字幕翻譯界定為影視劇對白提供同步說明的過程。因此,恰當(dāng)?shù)臄嗑溆葹橹匾T诳臻g上,字幕翻譯的字符數(shù)和行數(shù)受到限制,李和慶和薄慶杰(2005)指出影視作品字幕若為單行,顯示時(shí)間約為2秒,但是閱讀時(shí)間約為3秒。在《國際字幕標(biāo)準(zhǔn)》中要求字幕停留時(shí)間更長,其認(rèn)為受眾的注意力在畫面較多而少在字幕。而對于聾啞人來說則需要更長的字幕停留時(shí)間:單行為4 秒, 兩行7 秒, 三行 8-9 秒。每行最大字符數(shù)大體是11-16個(gè)字。

3.文本翻譯與字幕翻譯的相同點(diǎn)。文本翻譯與字幕翻譯都作為中西文化交流傳播的媒介,都涉及了文化及語境雙重轉(zhuǎn)換。另外,兩者面向社會各階層大眾的同時(shí)還要傳達(dá)原作者的精神和所想表達(dá)的意義,因此清楚明了,通俗易懂與忠實(shí)傳達(dá)原文內(nèi)容都很重要。面對文化差異,對文化空缺詞等難以處理的部分,又都需要文本及字幕譯者的靈活翻譯策略。

4.文本翻譯與字幕翻譯的不同點(diǎn)。文本翻譯單位通常邏輯嚴(yán)密,語篇整體連貫,具有延時(shí)性,可供隨時(shí)揣摩。字幕翻譯單位則一般是11-16個(gè)字符的短句,具有跳躍性,即時(shí)性,供短時(shí)間快速讀懂。李運(yùn)興(2001)曾指出字幕翻譯按語篇范圍可分為故事片/電視劇、記錄片、文獻(xiàn)片、專題欄目等。不同語篇范圍的字幕翻譯也會有不同的特點(diǎn),即使同是故事片,也會分為以動作為主和以語言為主,它們所要求的翻譯策略也不盡相同。

三、功能對等理論在《殺死一只知更鳥》字幕中的應(yīng)用

以《殺死一只知更鳥》為例來分析功能對等理論在字幕翻譯中的應(yīng)用,借此發(fā)現(xiàn)字幕翻譯與文本翻譯產(chǎn)生差異背后的原因。

在影片開頭介紹梅崗鎮(zhèn)的旁白女聲中,有一句“Mens stiff collars wilted by 9:00 in the morning.”譯為“男人的襯衫領(lǐng)到了早上 九點(diǎn)就已經(jīng)耷拉下來了”,其中wilt意為植物的“蔫”或者人類的“乏累”,此處運(yùn)用比喻的修辭,將男人們上了漿的硬領(lǐng)耷拉下來的情景表現(xiàn)得淋漓盡致,更是凸顯了梅崗鎮(zhèn)的天氣炎熱;中西服飾文化的差異也在此處顯現(xiàn),與文本翻譯不同的是,此處的字幕翻譯默認(rèn)受眾已理解襯衫領(lǐng)子上漿的行為,不做多余解釋。

Jean在念睡前故事時(shí),字幕翻譯的斷句更顯簡潔特點(diǎn)。“I had two cats...”“我有兩只貓”“which I brought ashore...”“我從岸邊找到的”“on my first raft...”“在我第一次出航的時(shí)候”“And I had a dog.”“我有一只狗”。兩個(gè)簡單句卻斷成四小句,使觀眾感到清晰易懂的同時(shí),更刻畫出了一個(gè)認(rèn)字還不熟練,還沒有上小學(xué)的小女孩的形象。這正是字幕翻譯需要切合畫面及人物性格的一個(gè)特點(diǎn)。

Dill想偷看法庭審判時(shí),讓Jean和她的哥哥Jem架起他來。“Make a saddle, Scout.”譯為“架個(gè)梯子,斯考特”“saddle”意為“馬鞍”,在此譯為“梯子”,更貼近目標(biāo)語觀眾,直觀地感受到這三個(gè)小家伙是怎么偷看法庭審判的。

Mayella的爸爸Ewell,幫助女兒誣陷黑人Tom Robinson偽造侵犯假象且行事說話十分粗俗的人。在第一次審判結(jié)束后說,“Hey, howdy, Capn.”譯為“您好 先生”。字幕原文雖然能夠體現(xiàn)其為人的粗俗無禮,但卻會令字幕翻譯受眾產(chǎn)生疑惑,影響對后來畫面推進(jìn)的理解。黨Finch拒絕了他的請求時(shí),“You taking his story...”譯為“你相信他的鬼話......”這里的字幕翻譯彌補(bǔ)了前面的意譯,還是將一個(gè)粗俗無禮的人物形象完美刻畫出來。

Ewell因?yàn)镕inch為Tom辯護(hù),試圖傷害Finch的兩個(gè)孩子,Jean和Jem,稱Finch為“Nigger lover”譯為“黑鬼幫兇”。字幕翻譯刻畫了Ewell粗俗狂躁的人物性格的同時(shí),也體現(xiàn)了Ewell的種族歧視心理,比直譯為“黑人愛好者”更加深刻。

Mayella陳述案發(fā)現(xiàn)場后,F(xiàn)inch向其發(fā)問,“Can you remember any other occasion?” “你能記起以前讓他進(jìn)來過嗎”。字幕翻譯將“其他情景”具體化,使觀眾更容易跟得上案件陳述及詢問進(jìn)程。

Ewell 傷害了孩子之后被鄰居Arthur捅死,Heck警官到Finch家,面色沉重,F(xiàn)inch問,“What is it?”既是詢問是誰傷害了孩子,也是在詢問發(fā)生了什么,字幕翻譯“出什么事了”,同時(shí)包含兩種擔(dān)心與詢問。比直譯更加讓觀眾理解情節(jié)進(jìn)展。

當(dāng)Finch認(rèn)為是Jem殺了Ewell并準(zhǔn)備以自衛(wèi)辯護(hù)時(shí),Heck警官說,“He killed himself.”這里一是指Ewell誣陷Tom并導(dǎo)致其死亡還要傷害Finch的孩子,死了也是咎由自取,二則是以肯定的語氣向Finch保證,殺死Ewell的不是Jem。鄰居Arthur是個(gè)好公民,竭盡全力防止危害事件發(fā)生,愛孩子并出手相救,Ewell則是梅崗鎮(zhèn)的一個(gè)禍害,做一些傷天害理的事情。因此,字幕翻譯為“他是咎由自取”,既表明了作者的情感態(tài)度,也令觀眾深思。

據(jù)此可知,為了達(dá)到最佳效果,文本翻譯與字幕翻譯所采取的翻譯策略根據(jù)不同的接受方式和接受對象而發(fā)生改變。文本翻譯強(qiáng)調(diào)受眾的感受與理解,字幕翻譯則輔助受眾欣賞;文本翻譯旨在信息傳遞,字幕翻譯旨在交流交際,考慮等效翻譯的同時(shí),將文化因素、環(huán)境因素等考慮在內(nèi)。品性對等、指稱對等以及意指對等便都需考慮在內(nèi)(潘琳琳:2017)。另外,影視文本的多模態(tài)特點(diǎn)決定了字幕翻譯需要跨越原語與目的語之間一一對應(yīng)的關(guān)系,字幕翻譯在某種程度上是原語文本、目的語文本和圖像信息三位一體的關(guān)系(陳玉萍:2017)。

四、結(jié)語

通過翻譯理論進(jìn)行指導(dǎo),對影視作品的字幕翻譯進(jìn)行分析,并分析字幕翻譯與文本翻譯之間的異同,探究兩者之間的不完全重合關(guān)系。發(fā)現(xiàn)兩者特點(diǎn)及其關(guān)系,根據(jù)翻譯目的,綜合各種翻譯策略與原則,才能更好地對影視作品進(jìn)行翻譯,傳達(dá)創(chuàng)作者的初心及精神,為兩個(gè)國度的受眾搭起一座交流溝通的橋梁,在作品精神交流的同時(shí),文化也得以交流傳播。

參考文獻(xiàn):

[1]錢紹昌.影視翻譯——翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域[J].中國翻譯,2000(1).

[2]李運(yùn)興.字幕翻譯的策略[J].中國翻譯,2001(4).

[3]李和慶,薄振杰.規(guī)范與影視字幕翻譯[J].中國翻譯科技翻譯, 2005(2).

[4]蔡東東.當(dāng)代英美電影鑒賞[M].北京:外文出版社,2000.

[5]潘琳琳.電影字幕翻譯之翻譯符號學(xué)解讀[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2017(2).

[6]陳玉萍,張彩華.英文電影字幕的中文翻譯——一項(xiàng)關(guān)注圖文關(guān)系的多模態(tài)分析[J].Chinese Translators Journal,2017.

[7]邵巍.功能對等理論對電影字幕翻譯的啟示[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2009(6).

[8]趙冬梅,康春杰.淺析功能對等理論在字幕翻譯中的應(yīng)用——以美劇《越獄》中文化詞句的翻譯為例[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào), 2013(3).

[9]趙速梅.論影視作品字幕翻譯的兩個(gè)不同層面——影視作品文本翻譯與字幕翻譯的不完全重合關(guān)系[J].外語學(xué)刊,2008(5).

[10]李占喜.西方影視翻譯研究的最新進(jìn)展——《影視翻譯:屏幕上的語言轉(zhuǎn)換》介評[J].上海翻譯,2010(4).

[11]Heulwen,J.Quality Control of Subtitles: Review or Preview?[M]. Yves Gambier and Henrik Gottlieb,2001.

[12]Karamitroglou,F(xiàn).A Proposed Set of Subtitling Standards in Europe[J].Translation Journal and the Author, 1998(7).

[13]Shuttleworth,B&Cowie;,M.Dictionary of Translation Studies[M]. Manchester:St.Jerome Publishing,1997.

[14]Dirk,D.Translation and mass-communication:Film and T.V.translation as evidence of cultural dynamics[M].Babel,1989.

[15]Nida,E.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden: Brill Academic Publishers,1969 .

主站蜘蛛池模板: 无码中文AⅤ在线观看| 亚洲最大情网站在线观看| 91色国产在线| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 国产精品高清国产三级囯产AV| 青青草欧美| 一本色道久久88综合日韩精品| 91精品国产一区| 五月婷婷综合色| 天天躁狠狠躁| 国产福利小视频在线播放观看| 国产精品va| 日韩高清成人| 亚洲av色吊丝无码| 欧美精品成人| 亚洲色成人www在线观看| 国产不卡一级毛片视频| 综合五月天网| 国产香蕉在线视频| 国产又粗又爽视频| 国产亚洲精| 亚洲色图综合在线| 国产色婷婷| 免费观看亚洲人成网站| 国产在线一区视频| 亚洲妓女综合网995久久| 最新午夜男女福利片视频| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 色综合色国产热无码一| 久久亚洲综合伊人| 久久夜色撩人精品国产| 在线va视频| 国产成年女人特黄特色毛片免| 992Tv视频国产精品| 欧美狠狠干| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 影音先锋亚洲无码| 干中文字幕| 亚洲最大情网站在线观看| 中文字幕在线日韩91| 91日本在线观看亚洲精品| 国产成人福利在线视老湿机| 亚洲欧美不卡| 亚洲国产欧美国产综合久久| 国产精品久久久久久影院| 国产成人精品一区二区三区| 国内精品视频| 最新亚洲av女人的天堂| 欧美亚洲一区二区三区导航| 最新精品久久精品| 久综合日韩| 国产新AV天堂| 欧美中文字幕一区| 久久婷婷六月| 亚洲一级毛片在线播放| 精品少妇人妻无码久久| 国产成人亚洲欧美激情| 亚洲一区毛片| 亚洲系列中文字幕一区二区| 999精品色在线观看| aⅴ免费在线观看| 欧美区在线播放| 国产成人一区| 国产成熟女人性满足视频| 91在线精品免费免费播放| 97色婷婷成人综合在线观看| 国产精品一区二区国产主播| 精品国产自| 露脸国产精品自产在线播| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 亚洲精品少妇熟女| 五月婷婷精品| 国产在线观看一区精品| 91香蕉国产亚洲一二三区| 露脸国产精品自产在线播| 亚洲va欧美va国产综合下载| 高清无码一本到东京热| 久久青草视频| 国产免费人成视频网| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 精品国产一区91在线| 男人天堂亚洲天堂|