999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國關鍵詞翻譯研究

2018-02-12 07:47:25唐燕
文學教育下半月 2018年2期
關鍵詞:特色效果文化

唐燕

內容摘要:隨著中國文化走出去發(fā)展戰(zhàn)略的不斷推進和深化,中國關鍵詞英譯研究日益受到學者的重視。譯好中國關鍵詞,才能讓世界更好地傾聽中國的聲音,譯好中國關鍵詞,才能增強中國對外傳播效果,使中國文化走出去發(fā)展戰(zhàn)略取得更大的成效。因此,本文將研究如何譯好中國關鍵詞,并提出中國關鍵詞翻譯的原則和翻譯策略,以期提升中國對外話語權。

關鍵詞:中國關鍵詞 翻譯原則與策略 話語權

《中國關鍵詞》多語對外傳播平臺作為中國外文局、中國翻譯研究院承擔的國家項目,自2014年實施以來,已構建起集圖書期刊、互聯(lián)網、移動社交媒體為一體的中國特色政治話語多語種、多媒體、多形態(tài)的對外傳播平臺,成為向國際社會解讀、闡釋當代中國發(fā)展理念、發(fā)展道路、內外政策、思想文化核心話語的窗口,受到國內外受眾的廣泛關注和好評。(蔡力堅、楊平,2017:93)譯好中國關鍵詞,不僅能提高我國政治話語對外宣傳效果,而且能增強我國在國際上的話語權。因此,研究中國關鍵詞翻譯及其話語傳播,具有傳播和戰(zhàn)略雙重現(xiàn)實意義。

一.對外宣傳與國家話語權

改革開放以來,中國對外宣傳取得了很大的成效,整體翻譯水平也有了較大的提高。隨著中國文化走出去發(fā)展戰(zhàn)略的深入推進,中國對外宣傳的作用日益凸顯。在新的時代背景下,我們需要從不同的視角審視中國對外宣傳既有的標準和規(guī)則,對傳統(tǒng)思維方式提出挑戰(zhàn),以跨學科的思維進行研究,促進不同類型的知識和技術的融合,補充完善相關理論體系,讓對外宣傳研究走在時代的前列。要做好對外宣傳,講好中國故事,讓世界傾聽中國聲音,中國關鍵詞英譯研究尤顯重要。中國關鍵詞多語新聞發(fā)布平臺,按照構建融通中外的原則,在中國網專題發(fā)布,對提升我國話語權起著重要的作用。

當前中國外宣處于“傳而不通,通而不達”的困境,中國文化并未得到有效傳播。據調查研究發(fā)現(xiàn),中國外宣質量參差不齊,目前存在著關鍵詞譯文錯誤較多,用詞不規(guī)范,關鍵詞譯法不統(tǒng)一,對外宣傳力度不夠,難以有效傳播中國特色文化,傳播手段較為單一等,這些都極大地影響了中國的對外宣傳效果,也未能充分發(fā)揮中國關鍵詞在對外傳播中的作用。

二.中國關鍵詞翻譯研究

(一)中國關鍵詞英譯原則

中國關鍵詞英譯是將具有中國特色的關鍵詞翻譯成英文。由于中西方文化存在較大的差異,因此,英譯中國關鍵詞,要需要遵循兩條基本原則,即:語言符合譯入語表達習慣原則和語言符合譯入語規(guī)范原則。

語言符合譯入語表達習慣原則,要求在翻譯中國關鍵詞的時候,要按照英文習慣處理中文所特有的意合結構。中文重意合,英文重形合,這也是中英文最根本的區(qū)別之一。例如:

其目的就是要解放合發(fā)展生產力,實現(xiàn)國家現(xiàn)代化,讓中國人民富裕起來。

本句中,使用了三個動賓詞組,但這三個動賓詞組之間并非并列關系,這三個事物之間存在一定的邏輯關系。因此,在翻譯成英文時,不處理為并列結構,可譯為:Aimed to dismantle the economic straitjacket and unlock the growth potential, modernize the country and make the Chinese people prosperous.

符合譯入語規(guī)范原則要求英譯中國關鍵詞要順應目的語習慣表達法,遵循目的語特點,使譯文符合譯入語規(guī)范。例如,“一帶一路”這個關鍵詞,目前存在的版本有以下幾種:

The Belt and Road Initiative (BRT)

The One Belt and One Road Initiative

The Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road

OBOR (short for One Belt, One Road)

The One Belt and One Road Initiatives

The Land and Maritime Silk Road Programs

以上幾個版本都在不同的文章、報刊、宣傳表語中出現(xiàn)過。由于不符合譯入語規(guī)范原則,One Belt One Road 正逐漸淡出人們的視野。而 The Belt and Road(B&R)和The Belt and Road Initiative (BRT)這兩個譯文,由于符合譯入語規(guī)范原則,簡潔明了,一目了然,受到媒體和西方讀者的認可。

(二)中國關鍵詞英譯策略

中國關鍵詞英譯要遵循“堅持特色”和“重視差異”這兩個翻譯策略。要使中國關鍵詞傳播好中國聲音,讓世界認識中國,就要遵從“堅持特色”這一翻譯策略,即要做到“以我為主”。中國關鍵詞對外宣傳涉及范圍廣泛,覆蓋方方面面,但目前中國關鍵詞對外宣傳的傳播效果不甚明顯,很多具有中國特色的政治、文化關鍵詞的宣傳力度和宣傳效果都亟待提升。中國關鍵詞的外宣效果還未達到預期的反響和回應,過分遷就或者迎合西方受眾,并非能夠完全達到宣傳目的,甚至還在某種程度上破壞了傳播效果。尤其是在對外傳播具有中國特色的關鍵詞,具有中國價值觀和體現(xiàn)中國時代特色的關鍵詞,我們必須堅持特色,以我為主,使中國關鍵詞的譯文展示出中國的文化自信和價值自信。如:中國特色社會主義,可以譯為:Chinese Socialism 或者Chinese Style Socialism.

在英譯中國關鍵詞的時候,還要根據實際情況,遵循“重視差異”的翻譯策略。例如,“八個堅持、八個反對”翻譯為Eight adheres and eight opposes,西方人則很難理解,因此要進行闡釋,使西方讀者能夠明白其中的內涵。按照重視差異的翻譯原則,可以把“四個全面”翻譯為:The Four-Pronged Comprehensive Strategy。endprint

(三)中國關鍵詞的話語傳播

中國關鍵詞翻譯要實現(xiàn)其話語傳播的目的,就要遵循一定的翻譯原則,同時堅持中國特色,根據具體情況,重視中西方差異,選擇合適的翻譯策略,才能達到對外傳播的效果,進而提升中國的國際話語權。由于不少譯者缺乏文化自覺和受眾意識,很多關鍵詞譯文不具備令受眾信服和喜聞樂見的特性。很多中國關鍵詞的譯文停留在過去時和歷史態(tài),很多關鍵詞譯文外國人無法看懂,也無法理解,從而導致宣傳無力。同時,我們的傳播對象大都不了解中國的文化,更不熟悉中國的語言體系。尤其是西方話語體系的受眾,他們的信息來源仍然是其強大的西方主流媒體,中西意識形態(tài)和文化及思維差異很大。(竇衛(wèi)霖,2016:107)如果忽視差異,譯出來的譯文西方讀者讀不懂,就無法實現(xiàn)宣傳的目的。因此,中國關鍵詞的英譯,一定要根據具體內容,選擇不同的翻譯策略,遵循不同的翻譯原則,達到傳播效果。

三.中國關鍵詞英譯效果

中國關鍵詞有很多英譯版本,在不同的場合都在使用,但是中國關鍵詞的外宣效果仍不盡人意。其中一個重要的原因是中文和英文存在較大的差異,西方受眾的價值取向和文化政治意識形態(tài)與中國仍然存在較大的差異。很多中國關鍵詞譯文在翻譯過程中忽視了中西方語言的差異,譯文的傳播效果無法實現(xiàn)。因此,在翻譯中國關鍵詞的過程中,要關注西方受眾不同的思維、價值和文化意識形態(tài),提高關鍵詞譯文的連貫性,使譯文表達清楚流暢,增加西方受眾對譯文的離家。對翻譯中丟失的信息采用適當的翻譯策略進行厘清和彌補,從而使中國關鍵詞譯文達到應有的效果。

文化全球化背景要求中國關鍵詞的英譯要體現(xiàn)出中國特色。要考慮到中西方在語言和文化上巨大差異的挑戰(zhàn),譯者要根據實際情況采取不同的策略,同時譯者的主體性在關鍵詞英譯實踐中應充分體現(xiàn)出來。因為關鍵詞英譯的重要目的之一即是對外宣傳中國,讓世界了解中國,讓中國文化傳播于世界。讓世界人民了解中國,了解政府,了解經濟政策。關鍵詞英譯過程中,譯者必須具備全球意識和主體意識,充分認識到關鍵詞英譯與中國形象塑造、政府形象塑造緊密相連,力爭實現(xiàn)最佳的英譯效果。

四.小結

中國關鍵詞最大的特點是獨具中國特色。中國關鍵詞不同于一般的中國詞匯,而是代表著中國社會發(fā)展和歷史進程的核心詞匯。譯好中國關鍵詞,是創(chuàng)建中國特色政治話語體系的關鍵。中國關鍵詞不僅代表中國,更代表著中國的發(fā)展,是中國對外宣傳的重要名片,也是讓西方人了解中國的一扇窗口。因此,我們要做好中國關鍵詞的翻譯工作,譯好中國關鍵詞,譯者應該順應時代的發(fā)展和要求,為中國文化的傳播,為中國文化的傳揚搭建一座舞臺。譯好中國關鍵詞,不斷增強中國對外傳播效果,使中國文化走出去發(fā)展戰(zhàn)略取得更大的成效。

參考文獻

[1]蔡力堅,楊平. 中國關鍵詞英譯實踐探微[J]. 中國翻譯,2017(2):93—96.

[2]竇衛(wèi)霖. 政治話語對外翻譯傳播策略研究——以“中國關鍵詞”英譯為例[J]. 中國翻譯,2016(3):106—112.endprint

猜你喜歡
特色效果文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
按摩效果確有理論依據
特色種植促增收
中醫(yī)的特色
迅速制造慢門虛化效果
誰遠誰近?
抓住“瞬間性”效果
中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:34
完美的特色黨建
模擬百種唇妝效果
Coco薇(2016年8期)2016-10-09 02:11:50
主站蜘蛛池模板: 国产黄网站在线观看| 亚洲一区二区成人| 国产日韩精品一区在线不卡| 亚洲综合一区国产精品| 18禁影院亚洲专区| 高清国产在线| 啊嗯不日本网站| 午夜国产理论| 日韩免费中文字幕| 狼友视频国产精品首页| 99这里只有精品在线| 久久a级片| 国产综合在线观看视频| 毛片免费高清免费| 国产精品美女免费视频大全| 8090成人午夜精品| 免费国产不卡午夜福在线观看| 免费看美女自慰的网站| 国产在线视频二区| 欧美另类第一页| 亚洲综合婷婷激情| 欧美精品成人一区二区在线观看| 国产精品刺激对白在线| 国产一级小视频| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 久久香蕉欧美精品| 日韩123欧美字幕| 专干老肥熟女视频网站| 国产真实自在自线免费精品| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 有专无码视频| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 午夜精品久久久久久久99热下载 | 国产亚洲视频免费播放| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 在线人成精品免费视频| 欧美精品二区| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 91成人在线观看视频| 欧美日本一区二区三区免费| 黄色a一级视频| 国产精品美人久久久久久AV| 成人免费黄色小视频| 99re精彩视频| 香蕉视频国产精品人| 精品综合久久久久久97| 波多野结衣AV无码久久一区| 日韩精品亚洲精品第一页| 香蕉eeww99国产在线观看| 亚洲AV免费一区二区三区| 欧美日一级片| 久久精品66| 白浆视频在线观看| 国产精品主播| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费 | 亚洲天堂网在线观看视频| 成人亚洲国产| 高清无码一本到东京热| 国产精品成人一区二区不卡| 国产九九精品视频| 久久国产高清视频| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 国产又黄又硬又粗| 国产无套粉嫩白浆| 亚洲毛片一级带毛片基地| 毛片国产精品完整版| 色亚洲成人| 国产区免费精品视频| 国产午夜人做人免费视频中文| 欧美a在线| 欧美国产中文| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 爽爽影院十八禁在线观看| 久久五月视频| 国产xx在线观看| 国产真实二区一区在线亚洲| 欧美精品成人一区二区在线观看| 五月六月伊人狠狠丁香网| 91精品久久久久久无码人妻| 亚洲熟女偷拍| 欧洲高清无码在线| yy6080理论大片一级久久|