999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

戲劇翻譯的復雜性研究及其翻譯策略

2018-02-12 07:49:41王毅
文學教育下半月 2018年2期

王毅

內容摘要:本文對戲劇翻譯的復雜性研究主要從戲劇文本分屬兩個不同的系統—文學系統和表演系統展開,并以汪榕培譯《牡丹亭》和英若誠譯《茶館》為例,說明戲劇文本作為文學文本存在文學系統中或作為舞臺文本存在于表演系統中時,應該針對各自不同的特點采取不同的翻譯策略。

關鍵詞:戲劇翻譯 復雜性研究 《牡丹亭》 《茶館》

一.引言

巴斯奈特說過:“戲劇翻譯研究是最復雜又最受翻譯研究冷落的一個領域,戲劇翻譯探討得最少”。[1]“戲劇翻譯除了要涉及書面文本由原語向目的語轉換的語際翻譯,還要考慮語言之外的所有其他因素”。[2]

20世紀60年代,西方翻譯界認為戲劇文本包含“可表演性”因素,反對將戲劇當做文學文本來解讀。自此,“可讀性”和“可表演性”的爭論一直持續至今,戲劇、戲劇文本等基本研究概念模糊不清也導致了戲劇翻譯界理論混亂。因此,有必要回顧戲劇翻譯理論的發展,從戲劇概念,戲劇文本的復雜性入手,認識到戲劇翻譯的復雜性。

二.戲劇翻譯理論研究綜述

Corrigan在1961年首次使用“可表演性”這一術語。[3]受此影響,20世紀80年代中期之前,蘇珊·巴斯奈特認為戲劇文本是不完整的,“可表演性”應該作為戲劇翻譯的重要原則。但在1985年的《穿越迷宮:戲劇文本翻譯的方法和策略》一文中,她又否定了“可表演性”原則,并給出三個理由:首先,“可表演性”這一術語本身概念模糊不清;其次,“可表演性”讓人聯想到過時的“普遍性”概念;即戲劇的多層結構具有文化共性,可以穿越不同的文化; 最后,“可表演性”是譯者想擺脫劇作家和文本至上的一種努力,是擺脫這種奴役關系,在處理文本時擁有更大自由度的一個手段或借口。

三.戲劇翻譯的復雜性

1.戲劇、戲劇文本的復雜性

“復雜性是戲劇研究的根本屬性戲。”[5]戲劇翻譯的復雜性首先體現在戲劇概念的復雜性上。中國傳統的劇種屬于戲曲體系,隨著西方戲劇形式的引入,東西方戲劇概念相互影響,造成了戲劇概念的模糊性和復雜性。中國的古典戲曲研究有“案頭之曲”和“場上之曲”的區分;在西方,“drama”多用于戲劇理論、戲劇文學、戲劇美學等研究領域,而“theatre”多適用于舞臺表演等領域。

盡管戲劇概念模糊不清,但戲劇文本具有二元性特征,戲劇翻譯必須區分用于閱讀的文學劇本和用于演出的舞臺劇本。因此,筆者認為戲劇翻譯研究者應該在系統的觀點下審視戲劇翻譯,將戲劇翻譯分別置于文學系統和表演系統下探討,并針對性地提出相應的翻譯策略。

2.系統范式下戲劇翻譯研究策略

20世紀70年代,佐哈提出多元系統理論。他“把文本看作是多層次的結構,這些結構構成了一種多變的、動態網絡”[4]。文化里的系統都是極其復雜而且不斷變化的整體,翻譯也必然同時扎根于幾個文化系統。根據多元系統理論的觀點,戲劇翻譯既可以以文學文本形式存在于文學系統,也可以以表演形式存在于表演系統。

若戲劇文本作為一種文學形式,那么翻譯就注重其文學性,這要求譯者忠于原著,最大限度地保留原著的內容和風格。若戲劇作為舞臺藝術在表演系統下加以研究,那么譯者要考慮戲劇文本的“可表演性”,注重臺詞的口語化和簡潔性,適當地使用歸化策略。

四.《牡丹亭》和《茶館》英譯分析

1.汪榕培英譯《牡丹亭》的策略分析

《牡丹亭》是偉大劇作家湯顯祖的代表作。《牡丹亭》目前有三個全譯本,本文以汪榕培的譯本來討論《牡丹亭》英譯中使用的翻譯策略。

汪榕培從1996年開始翻譯《牡丹亭》,并制定了“傳神達意”的目標。“第一,我的譯文應該是創造性地準確再現原著的風采。……第二,對于原文的詩體部分及唱詞部分,我在一定程度上采用了英語傳統格律詩的若干形式。”[7]不難看出,汪譯《牡丹亭》的主要目的是再現原作的風采,傳達文學價值。下面就通過例子說明汪譯《牡丹亭》中如何做到“傳神達意”并展示其中豐富的文化內涵。

例1:比如在 “驚夢”中有一段著名的唱詞:原來姹紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹垣。良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院!

汪譯:The flowers glitter brightly in the air,Around the wells and walls deserted here and there.Where is the “pleasant say and pretty sight”?Who can enjoy “contentment and delight”?

詩歌翻譯除了要具備一般文體的要素,還要兼備意境。不僅要“傳神”,更要“達意”,因此英譯《牡丹亭》時,以英語押韻的傳統格律詩形式翻譯唱詞和詩句更有利于表現憂郁情節。”[9]原文“遍、垣、天、院”一韻到底,但譯文很難做到一韻到底,而是采用了aabb的押韻形式。

除了豐富的詞、曲,《牡丹亭》中還有大量文化典故。下面結合例子來看看汪譯《牡丹亭》中文化因素的處理;

例2:恰三春好處無人見。不提防沉魚落雁鳥驚喧,則怕的羞花閉月花愁顫。

汪譯:My beauty is concealed in the hall,But itll make fish delve and birds fallAnd outshine blooms, the moon and all.

原文中有“沉魚落雁”,“羞花閉月”這樣的典故詞,汪榕培采取了直譯的方法,保留了原文的文化內涵,使中西方文化差異得以傳達。

不難看出,汪譯《牡丹亭》主要是為了傳達其中的文學性。“汪譯《牡丹亭》被收錄于《大中華文庫》本身就向英文讀者表明了原作的文學價值和譯本的翻譯水平。”[12]王宏也認為,汪榕培譯本“在傳遞《牡丹亭》詩體部分和唱詞部分的音韻、節奏方面用力最勤,形成了自己的特色。”[6]endprint

2.英若誠英譯《茶館》的策略分析

《茶館》是戲劇家老舍的話劇。譯者英若誠是著名的藝術家和翻譯家。他在英譯《茶館》序言中寫到:“愛好話劇的觀眾并不少,但很少人滿足于買一本劇本回家欣賞,絕大多數人還是要到劇場去看演出。”[10]因此,英若誠非常注重戲劇翻譯的舞臺效果。 “但是舞臺演出確實有它的特殊要求,觀眾希望聽到的是‘脆的語言……口語化和簡練成了戲劇翻譯中必須首先考慮的原則。”[11]

(1)《茶館》翻譯語言的口語性

英若誠說過,“話劇是各種藝術形式最依賴口語的直接效果的形式”,戲劇的臺詞要口語化,口語化使臺詞富于生活氣息、親切自然。民間語言如成語、諺語、歇后語,乃至俚語的適當運用,有助于臺詞的口語化。試看下面的例子:

例3:宋恩子:乖乖地跟我們走!英譯:Song Enz: Better come quietly!英若誠將此句處理成了省略句,符合口語表達習慣,更加符合表演口語化的特點。這樣的例子在《茶館》中處處可見,再看一例:例4:二德子:你管我當差不當差呢!英譯:Erdez: Where I serve aint none of your bloody business!“aint”、“bloody business”是口語化語言,符合二德子的打手形象,符合人物性格特點,使戲劇語言更具表現力。

(2)《茶館》翻譯語言的動作性

英若誠認為:“譯者一定要弄清人物語言背后的‘動作性”。動作性主要是指臺詞能揭示人物的內心動作,是語言背后隱含著的人物的豐富復雜的思想活動。例5:王利發:您派管事的來一趟,我跟他商量,該長多少租錢,我一定照辦!是!喳!英若誠譯:Wang: Send your steward round. Ill work it out with him. Ill certainly pay whats fair. Yes I will, Sir!這段對話王利發承諾一定給秦仲義增加租金。英若誠通過運用兩個“I will”表達了語言的動作性,即一定照辦。如果僅僅翻譯成“of course I will pay it”,那么語言的動作性就大打折扣。

五.結語

戲劇翻譯有其自身的復雜性。譯者應在系統的理論視角下審視戲劇翻譯。當戲劇翻譯作為文學文本存在于文學系統時,應該關注戲劇的文學性,注重“可讀性”;當戲劇翻譯和其他舞臺要素一起構成一種表演藝術時,譯者應該在表演系統內研究戲劇翻譯,注重戲劇翻譯的“可表演性。”

參考文獻

[1].[2].Bassnett Susan. Still trapped in the Labyrinth: Further reflections on translation and theatre [A]. Shanghai Foreign Education Press, 2001.

[3].Corrigan Robert W. Translating for Actors[A]. Austin University of Texas Press,1961.

[4].劉軍平.西方翻譯理論通史[M].武漢大學出版社,2009.

[5].潘智丹,張雪.論戲劇翻譯理論的研究視角[J].外語與外語教學,2009.

[6].王宏.《牡丹亭》英譯考辨[J].外文研究,2014.

[7].汪榕培.《牡丹亭》的英譯及傳播[J].外國語, 1999.

[8].汪榕培譯.《牡丹亭》(大中華文庫漢英對照)[M].湖南人民出版社, 2000.

[9].汪榕培.杜麗娘的東方女子憂郁情節[J].外語與外語教學,1999.

[10].[11].英若誠. 英若誠名劇譯叢[Z].中國對外翻譯出版公司,1999.

[12].張玲.湯顯祖戲劇英譯的副文本研究—以汪譯《牡丹亭》為例[J].中國外語,2014.endprint

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 秋霞午夜国产精品成人片| 青青草原国产免费av观看| 国产成人免费| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 国产地址二永久伊甸园| 久久青青草原亚洲av无码| 婷婷午夜天| 视频在线观看一区二区| 浮力影院国产第一页| 尤物特级无码毛片免费| 伊人久久大香线蕉综合影视| 亚洲男人天堂网址| 中文无码精品a∨在线观看| 日韩无码白| 任我操在线视频| 奇米精品一区二区三区在线观看| 午夜三级在线| 亚洲精品国产乱码不卡| 欧美色图久久| 日韩精品一区二区三区免费| 直接黄91麻豆网站| 日韩在线网址| 男人天堂伊人网| 欧美成人二区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 国产青榴视频| 亚洲精品中文字幕无乱码| 伊人色综合久久天天| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 色色中文字幕| 五月婷婷导航| 日韩黄色在线| 女人18毛片水真多国产| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 国产视频一二三区| 五月婷婷丁香色| 日日摸夜夜爽无码| 日本道综合一本久久久88| 国产电话自拍伊人| 久夜色精品国产噜噜| 亚洲精品不卡午夜精品| 91精品久久久久久无码人妻| 亚洲高清在线天堂精品| 色妞永久免费视频| 91福利一区二区三区| 国产乱子伦视频在线播放| 国产尤物视频在线| 日韩毛片免费| 国产免费好大好硬视频| 1级黄色毛片| 中文字幕在线日本| 2021国产在线视频| 97色婷婷成人综合在线观看| 国产鲁鲁视频在线观看| 成人91在线| 一级不卡毛片| 欧美成一级| 国产免费精彩视频| 伊人91在线| 国产在线精彩视频二区| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 国产极品粉嫩小泬免费看| 一级毛片中文字幕| 色综合久久无码网| 欧美高清三区| 亚洲婷婷在线视频| 538国产视频| 国产精品99一区不卡| 极品av一区二区| 91精品福利自产拍在线观看| 久久精品国产电影| 大陆国产精品视频| 九九热视频精品在线| 亚洲国产成人久久精品软件| 在线观看无码av五月花| 性喷潮久久久久久久久| 色婷婷综合激情视频免费看| 久久综合成人| 日本人妻丰满熟妇区| 999精品在线视频| 国产成人综合亚洲欧洲色就色|