999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

女性主義視角下的兒童文學翻譯比較

2018-03-24 09:30:10周嬋
文學教育 2018年3期

內容摘要:兒童文學一直處于邊緣地位,對于兒童文學的翻譯也不被大多數學者所青睞。但是筆者認為,隨著兒童文學地位的提升,對兒童文學的翻譯也應該給予相當的重視。本文以許虹和李文俊對《秘密花園》的兩個譯本的分析對比,從詞匯、語氣和性別分別對兩個譯本進行探索研究。對比發現,兩位譯者在選詞、表達方式,以及對于男性形象、女性形象等層面的翻譯都凸顯出了性別因素的影響。由此突出女性在兒童文學中以及在兒童文學的翻譯中發揮著重要的作用。

關鍵詞:女性兒童文學《秘密花園》翻譯譯本

美國作家弗朗西斯·霍奇森·伯內特在英國少兒文學界享有盛名。她一生創作了二十余部兒童文學作品,其中兒童小說《秘密花園》(The Secret Garden, 1911)是其最著名、最成功的作品。它三度被拍成電影,被制作成卡通片,兩度被改編成音樂劇,被改編成的話劇于1991年獲戲劇托尼獎。該小說之所以如此吸引人,是由于其引人入勝的情節和栩栩如生的人物,也由于它包含了20世紀西方文學從傳統向現代轉型的幾個重要主題。除此之外,還由于它體現了作者的女性主義思想。而性別是一個很重要的影響翻譯的因素,譯者的性別意識不僅能夠影響其對原作本身的理解,還會影響譯者選詞以及表達方式,進而影響到讀者對文本的理解,本文首先探究女性主義與兒童文學的關系,然后對女性主義翻譯觀進行綜述,再對比《秘密花園》兩個譯者譯本的具體翻譯文本,總結出我們更好的對待翻譯中的性別因素的方法。

一.女性主義與兒童文學

女性主義發端于十八世紀末期的歐洲,它作為一種社會實踐和政治運動,產生于資產階級的啟蒙思想之中。女性主義者認為,在父權制社會里,男性主宰了一切,是社會的主體,而女性沒有發言權,是沉默的客體。因此,她們的目標不只是政治制度的改良,而是更徹底的社會文化變革,包括政治、文化、宗教、婚姻、家庭等一切領域。她們認為只有通過自我解放才能成為真正的女性,這標志著男權制度對女性的定義被徹底否定。

兒童在他們學會認字之前就接觸到了各種各樣的故事,這些故事多是由母親講述出來的,也就是說最早接觸到兒童文學的多為女性。媽媽為孩子們挑選書籍,念給孩子們聽。同樣,兒童文學的作家也多為女性。因為女性更了解孩子,知道他們的喜好。女性以自己獨特的語言講述著兒童故事。女性的語言有別于男性:1.女性過多的使用一些夸張意義的形容詞。如:adorable,cute,heavenly等;2.女性更喜歡用程度副詞來加強語氣,如:awfully,pretty,terribly,vastly等。3.女性傾向于使用驚嘆語和詛咒語。女性一般避免使用粗俗的語言而用Oh dear,My Goodness, Oops來表示驚嘆。4.女性常在一些名詞前加表示“小”的后綴,如birdie,panties,meanie等。此外,常用一些昵稱如:dearie,sweetie,auntie等。這些詞語都是男性很少使用的,正是女性這種文雅含蓄而又生動的語言,使得她們的故事更受孩子悶的喜愛。

二.女性主義翻譯觀綜述

女性主義翻譯觀認為,翻譯是女性譯者實現其理論及政治主張的載體,主張翻譯采用女性主義話語策略,使翻譯活動為女性譯者提供話語生存空間。女性主義翻譯運用一系列翻譯策略如增補、劫持以及加寫前言和腳注的手段,從翻譯與性別隱喻、譯者的身份建構、身體翻譯以及作為女性和他者的象征等幾個方面,分析和揭示翻譯與女性的關系①。由于女性主義認為當代社會是一個父權制的社會,女性只是一個特別的、飽受偏見之苦的群體,這種現象也會在翻譯領域里表現出來,所以“女性開始進行翻譯以期建立一個能滲入到男性世界并將她們帶進公共領域的語言交際網絡”②。加拿大著名女性主義翻譯家兼批評家芭芭拉·戈達爾德(Babara Godard)認為,要打破以男性為主體的語言模式,瓦解語言中的權利關系,創造出一種全新的女性語言格局,女性主義翻譯家就要有意模糊句子的語法結構和邏輯意義,打破傳統的文本結構,創造新詞。她提出“在語言和社會中,讓人們看見婦女的身影,讓人們聽見婦女的聲音”③。英國知名翻譯理論家、文化翻譯學派代表人物蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)認為,傳統的二元翻譯理論把原文和譯文看作兩極,而女性主義翻譯理論關注的是兩極之間相互作用的空間,強調從原文到譯文的轉化過程和譯者在這一過程中的能動作用。女性主義翻譯理論重建了翻譯得以產生的空間,認為翻譯是雙性的,而不專屬于某一性。翻譯理論強調譯者應該自甘埋沒,女性主義翻譯研究則強調譯者的存在,強調譯者對原文的占有和擺布④。

三.《秘密花園》兩個譯者譯本分析

《秘密花園》作為著名的美國兒童文學作品,國內學者對其的譯本有十幾本,本文選取的是人民文學出版社許虹和王瀅的譯本和譯林出版社李文俊的譯本。前文已經提到譯者的性別在一定程度上會影響翻譯的內容,下面通過節選文中的幾個片段看一下兩位譯者在翻譯時采取怎樣的翻譯策略,譯文有何不同。

首先,從詞匯層面來看,中英單詞很少存在完全對等,通常情況下,英語單詞可以對應多個中文單詞。對于譯者來說,找到最合適的詞是最耗費精力的。譯者主觀的理解會影響他/她的措詞。下面這兩個例子充分的展示了譯者性別差異的影響。

(1)原文:“I know you dont,”Basil answered. “You don t know anything. Girls never do.”

許譯:“我就知道你不知道,”巴茲爾說,“你什么都不知道。小丫頭們從來都不懂事。”

李譯:“我就知道你不會知道?!卑推潬柣卮鸬溃澳闶裁炊疾恢?。女孩就是傻?!?/p>

分析:巴茲爾是牧師的兒子,瑪麗開始住在牧師家,巴茲爾不喜歡她,給她起外號,這里是巴茲爾告訴瑪麗有關她姑父的事情。原文中girls never do.是說女孩許多事情不知道,許虹翻譯為“小丫頭們從來都不懂事”。符合原文的意思。而李文俊翻譯為“女孩就是傻?!痹髦袥]有這層意思,譯者此處翻譯不當,有輕視女孩的意思。

(2)原文:Because she did not want to seem to belong to her.

許譯:因為她不愿別人誤把她當成梅德洛克太太的孩子。

李譯:因為她不想讓人以為她是屬于梅德洛克太太的。

分析:在字典中,“belong to”有兩層意思,一層是,某人擁有的;一層是,某一個成年人有一個孩子,這個成年人或是他的家長或是他的看護人。許虹選擇的是第二個意思,而李文俊用的是第一個意思?,旣愂侨瞬皇俏锛?,不可以被人擁有。李文俊在譯文中無意識地表現出了他對女孩的歧視。在描述瑪麗的動作時,許虹李文俊選擇的是“昂首闊步”體現瑪麗的自信,而“頭抬得高高的”只是對于動作的描述不含任何情感。詞匯的選擇代表了譯者對于人物的態度。

其次,句子不同的語氣反映了譯者對于原文不同的態度。下面這兩個例子展現了譯者在面對同一句話時使用了不同的句子結構。

(1)原文:Mary did not shout, but she looked at things.

許譯:瑪麗可不是那種好叫喊、吵吵嚷嚷的孩子,但她的眼睛可沒閑著

李譯:瑪麗喊是沒有喊,不過她也是瞧瞧這瞧瞧那的

分析:瑪莎告訴瑪麗住在約克郡的孩子喜歡跑著,叫喊著,看著周圍一切。然而,瑪麗很安靜,總是呆在家里。許虹改變了原句結構,翻譯成“可不是……的孩子”。從許虹的譯本中我們可以看出她對瑪麗的愛。事實上,作者對于瑪麗的態度也是如此。主人公的人生經歷正是作者曾經所經歷過的。許虹作為一名女性譯者,她更好地體會到了女作者的感情,并將它表現了出來,而李文俊在翻譯時并沒有注意到這一點。

(2)原文:She knew that she was not going to stay at the English clergymans house where she was taken at first.

許譯:瑪麗最初被帶到了一位英國牧師的家里,但她明白她不會在那兒長久的待下去。

李譯:她知道,自己是不會一直留在一開始送去的那位英國教士的家里。

分析:原文當中用到了定語從句,李文俊在翻譯時將定語從句直接翻譯出來,這樣的翻譯就有點頭重腳輕的感覺。而許虹翻譯時對長定語的策略是拆分,使譯文變成幾個簡單句,更符合漢語的習慣,而且考慮到讀者是兒童這點因素,這樣更容易兒童理解。

最后,從性別意識的角度來看,性別意識作為影響譯本非常重要的一個因素,會影響譯者的表達方式。弗朗西斯是有女性主義思想的現代女性;她書中的角色都是獨立的、堅強的、勇敢的。在《秘密花園》中,有許多女性形象如主人公的母親,麥德羅克夫人等。這些女性形象,不同的譯者會有不同的態度。下面這個例子體現了兩個譯本中,譯者的性別意識在翻譯小說人物時的影響。男性譯者李文俊受傳統父權主義思想的影響對于女性人物持消極的看法。

原文:Her father had held a position under the English Government and had always been busy and ill himself,and her mother had been a great beauty who cared only to go to partiesand amuse herself with gay people.

許譯:瑪麗的父親在英國政府機關任職,總是忙忙碌碌,并且有病。她的母親是個漂亮人兒,所熱衷的只是參加社交活動,和一群放蕩不羈的人一起尋樂消遣。

李譯:她父親在當地的英國政府機構里當差,總是不得空閑,而且他自己也老是病懨懨的;她母親倒是個大美人,光惦記著到處去參加舞會,跟那些喜歡嘻嘻哈哈的人一起尋歡作樂。

分析:在描述瑪麗母親時,許譯的是“一群放蕩不羈的人”,李譯“喜歡嘻嘻哈哈的人”。明顯可以看出兩個譯本的語氣色彩不一樣。許譯可以看出瑪麗的母親喜歡社交活動,跟一群放蕩不羈的人在一起,由于近墨者黑,所以瑪麗的母親才被他們傳染的愛慕虛榮,不照顧孩子。而李譯本“喜歡嘻嘻哈哈的人”,可以看出瑪麗的母親本身也是一個喜歡嘻嘻哈哈的人,他們興趣相投,所以在一起。相比之下,許譯本從在女性角度出發,為女性說話。同時許譯本在描述瑪麗母親時還用到了“漂亮人兒”,兒化音也體現女性語言的特點。

四.結語

從上的例子中可以看出,許虹翻譯的《秘密花園》更貼近原著。同為女性,她們對于原文中女性因素更加敏感,更能體會原作者的意圖。此外,她們的翻譯也更準確,尤其是對于一些女性經驗的描述。相反,男性譯者由于受到傳統男權主義思想的影響,在他們的作品中大多表現出了性別歧視和厭女情結,他們的遣詞造句也會有意無意的貶低女性。

原作者伯內特描寫《秘密花園》時,塑造了一個堅強、理智、勇敢的小女孩的形象。雖然文中沒有直接表現,但作者以多種藝術手段都寄托了自己的女權主義思想。許虹身為女性,在翻譯時就更能體會原作者的意圖,翻譯的也更貼近原著。而李文俊作為男性,在翻譯《秘密花園》時沒有注意到這一點,而且在翻譯過程中不乏用到許多男權主義詞語,這就與原著有所差別。兒童文學的目標讀者是兒童,所以在翻譯時應該以目標語讀者為中心,盡量采用簡單生動的語言。女性語言的特點是優雅、含蓄、生動。正是由于這一特點,她們的語言更能被兒童所理解,所以在翻譯兒童文學作品時就更有優勢一點。翻譯中譯者的性別因素并不能作為評斷翻譯的水平的標準,男性可以運用女性的翻譯理論,女性也可以翻譯男性的作品。如果能夠各取其優,相互學習,那么將為我國的翻譯事業做出巨大的貢獻。

參考文獻

[1]Frances, Hoddson, Burnett.1987.The Secret Garden[M]. New York: An Imprint of Harper Collins Publishes.

[2]弗朗西絲·霍奇森·伯內特.秘密花園[M].許虹,汪瑩,譯.人民文學出版社,1999.

[3]弗朗西絲·霍奇森·伯內特.秘密花園[M].李文俊,譯.譯林出版社,2011.

[4]葛校琴.女性主義翻譯之本質[J].外語研究,2003(6).

[5]李紅玉.性別與翻譯[J].廣東外語外貿大學學報,2007(1).

[6]李銀河.女性主義[M].山東人民出版社,2005.

[7]穆雷.翻譯研究中的性別視角[M].武漢大學出版社,2005.

[8]田傳茂.翻譯實踐與研究中的女性視角[J].中華女子學院學報,2008,20(4).

[9]廖七一.當代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2000.

[10]張錦蘭.目的論與翻譯方法[J].中國科技翻譯,2004(2):35-38.

[11]辜正坤.翻譯標準多元互補論[J].中國翻譯,1989(1):16-20.

[12]王寅.認知語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2009.

注 釋

①劉軍平.西方翻譯理論通史[M].武漢:武漢大學出版社,2009.

②劉娜,鄧紅風.翻譯研究的性別視角[M]//楊自儉.英漢語比較與翻譯.上海:上海外語教育出版社,2006:484.

③GODARD BARBARA.Language and Sexual Difference:the Case of Translation[J].Arkinson Review of Canadian Studies,1984(2):13-20.

④王曉元.性別、女性主義與文學翻譯[M]//楊自儉.英漢語比較與翻譯.上海:上海外語教育出版社,2002:622.

(作者介紹:周嬋,中南民族大學比較文學與世界文學專業研究生)

主站蜘蛛池模板: 国产一级毛片高清完整视频版| 国产精品第一区在线观看| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 91久草视频| 欧美人与动牲交a欧美精品| 国产最新无码专区在线| 99无码中文字幕视频| www.亚洲一区| 狠狠色丁香婷婷综合| 精品综合久久久久久97超人该| 国产成人av一区二区三区| 精品国产黑色丝袜高跟鞋 | 色哟哟国产成人精品| 国产在线视频自拍| 久久久久无码国产精品不卡| 国产成人精品三级| 国产不卡国语在线| 精品一区二区三区水蜜桃| 国产玖玖玖精品视频| 亚洲无码视频喷水| 成人国产精品网站在线看| 天天色天天综合网| 2021国产乱人伦在线播放| 久久www视频| 日本午夜精品一本在线观看| 中文字幕乱妇无码AV在线| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 四虎成人在线视频| 国内精品久久久久久久久久影视| 国产av一码二码三码无码 | 天堂成人av| 国产成人综合在线视频| 亚洲精品福利视频| 9啪在线视频| 成人国产小视频| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 久久永久免费人妻精品| 精品一区二区三区中文字幕| 婷婷午夜天| 国产综合另类小说色区色噜噜| а∨天堂一区中文字幕| 日韩精品成人网页视频在线| 色婷婷电影网| 亚洲天堂网在线观看视频| 精品综合久久久久久97超人该| 污污网站在线观看| 好久久免费视频高清| 无码综合天天久久综合网| 亚洲天堂.com| 国产激情无码一区二区APP| 日韩无码黄色网站| 久久精品视频一| 欧美亚洲国产视频| 中文字幕欧美日韩高清| 国产人前露出系列视频| 国产精品入口麻豆| 综合久久久久久久综合网| 国产网站黄| 久久中文字幕av不卡一区二区| 波多野结衣国产精品| 日韩欧美中文字幕在线精品| 国产主播福利在线观看| 在线播放国产一区| 最新亚洲av女人的天堂| 1769国产精品视频免费观看| 老司机aⅴ在线精品导航| 黄色网址免费在线| 亚洲无码一区在线观看| 国产成人盗摄精品| 乱人伦视频中文字幕在线| 国产精品密蕾丝视频| 欧美精品成人| 亚洲天堂在线免费| 色综合综合网| 91在线播放国产| 99视频国产精品| 亚洲国内精品自在自线官| 免费又爽又刺激高潮网址| 亚洲国产成人精品一二区 | 在线视频一区二区三区不卡| 曰韩免费无码AV一区二区| 91精品国产情侣高潮露脸|