譚麗蓉,李輝平,吳立友
(1.重慶文理學(xué)院 文化與傳媒學(xué)院,重慶 永川402160;2.重慶文理學(xué)院 重慶地方語(yǔ)言文化研究中心,重慶 永川402160)
重慶歷史悠久。早在204萬(wàn)年前,三峽一帶便有“巫山人”繁衍生息。據(jù)有文字可考的歷史記載,重慶歷史大約起于商代武丁時(shí)期,距今3 000年有余[1]。長(zhǎng)期以來(lái),重慶經(jīng)歷了很多重大歷史事件,這些事件也在很大程度上影響了當(dāng)今重慶人的思想性格、生活習(xí)慣及語(yǔ)言應(yīng)用。
重慶方言隸屬于漢語(yǔ)北方方言區(qū),西南次方言區(qū)成渝片[2]。近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步,外來(lái)文化不斷涌入,普通話(huà)迅速推廣,重慶本土方言正在急劇消失。已有越來(lái)越多的學(xué)者認(rèn)識(shí)到這一嚴(yán)峻形勢(shì),積極對(duì)重慶方言進(jìn)行記錄、考釋與研究。2015年,國(guó)家正式啟動(dòng)了“中國(guó)語(yǔ)言資源保護(hù)工程”,將重慶列入首批調(diào)查地區(qū)。就目前重慶方言調(diào)查研究現(xiàn)狀來(lái)看,成果最多的是語(yǔ)音方面,研究比較深入,有關(guān)詞匯和語(yǔ)法的研究也有論文或?qū)V嗬^出現(xiàn),但對(duì)重慶方言里的特色詞匯進(jìn)行研究的很少。本文選取幾個(gè)與肢體性動(dòng)作有關(guān)的特色詞進(jìn)行考釋研究。
所謂特色詞,目前學(xué)術(shù)界還沒(méi)有明確的界定。有學(xué)者認(rèn)為,方言特色詞“是從方言區(qū)片的比較研究中提取出來(lái)的、對(duì)內(nèi)一致、對(duì)外排他的有特征意義的方言詞,其特征意義主要是體現(xiàn)方言區(qū)片間的異同,這是一種相對(duì)的特征”[3]。本文中的特色詞不完全等同于特征詞,我們把重慶方言中有而普通話(huà)或其他方言中沒(méi)有或讀音差異比較大的詞稱(chēng)為特色詞。對(duì)文中的每個(gè)特色動(dòng)詞,我們首先考察其在重慶方言中的意義,然后征引工具書(shū)或文獻(xiàn),探索其語(yǔ)源,證明該詞古已有之,并非方言自創(chuàng),是古語(yǔ)詞在重慶方言中的遺存。
1.擰
(1)握住物體的兩端向相反的方向用力。
(2)扭轉(zhuǎn),控制住物體的一部分而絞轉(zhuǎn)。
2.手、腳、腰等身體部位被扭傷
3.脾氣倔強(qiáng),不講道理,胡攪蠻纏
4.糾纏在一起,多指以竹篾、藤條或布條絞合為繩索
1.攪動(dòng),翻動(dòng)
①鍋頭菜要糊了,快去扌曹一下。
②人怕鬧,火怕扌曹。
③吃飯的時(shí)候不要老是用筷子在碗里頭扌曹。
2.翻找、搜尋東西,一般指在多而雜亂的東西中找出目標(biāo)物品
①你幫我把那本書(shū)扌曹出來(lái)一下。
②她好像不把那件衣服扌曹出來(lái)就不甘心一樣。
③她一天沒(méi)得撿拾,要找個(gè)家伙兒就到處扌曹。
重慶方言與四川方言多有類(lèi)似之處。經(jīng)查,四川方言中也有“扌曹”這一用法。《蜀語(yǔ)》:“扌曹,音曹去聲。 讀若造。 ”《蜀語(yǔ)校注》中說(shuō):“攪曰扌曹。扌曹,音潮去聲。 ”[11]69此記載中的讀音和意義與今重慶方言相同。 此義在《廣韻》中已收錄:“扌曹,手?jǐn)囈病?”[5]398又《集韻》:“扌曹,攪也。 ”[6]1211《康熙字典》:“《唐韻》《集韻》并在到切,曹去聲。 手?jǐn)囈病?”[8]396《字匯 字匯補(bǔ)》:“在到切,曹去聲,手?jǐn)囈病?”[7]181當(dāng)代工具書(shū)《漢語(yǔ)大字典》:“攪,《廣韻·號(hào)韻》:‘扌曹,手?jǐn)囈病?’清顧炎武《天下郡國(guó)利病書(shū)》:‘食無(wú)筯,以手扌曹飯。 ’”[9]816《漢語(yǔ)大詞典》:“《廣韻》:‘扌曹,在到切,去號(hào)從。 ’抓。 ”[12]3732重慶部分區(qū)縣縣志中收錄了這個(gè)字,如《四川方言詞語(yǔ)續(xù)考》:“《新修合川縣志》:‘?dāng)囋晦胁埽比ヂ暋?’《云陽(yáng)縣志》:‘扌曹,翻也。 ’”[13]115
按:扌曹,“在到切”,“從”母,古屬全濁聲母,折合成今音,聲母當(dāng)為不送氣音[?],可在重慶方言中讀作送氣音[?h]。“濁音清化”,古全濁聲母清化后,聲調(diào)演變規(guī)律是“平送仄不送”,這是重慶方言在全濁聲母分化上的特點(diǎn),與北京語(yǔ)音古全濁聲母字清化后的演變規(guī)律一致。少數(shù)字例可能是受重慶境內(nèi)客家方言影響[14]。客家方言的一個(gè)重要語(yǔ)音特點(diǎn)是古全濁聲母字,不論古四聲,今客家方言逢塞音、塞擦音均讀為送氣清音。
1.攪拌和勻
①那碗面條要捹勻才能吃。
②鍋頭放的鹽要捹勻,不然不好吃。
③我給你碗頭加點(diǎn)醬油,你捹一下嘛。
2.蘸,含“添加”意
①你把黃瓜捹點(diǎn)佐料吃。
②你往這碗菜里再捹點(diǎn)兒海椒面。
③讓你捹那么多的鹽,等哈兒咸死你。
3.沾上某種污漬
①我去洗碗把袖子捹臟了。
②不要靠近灶頭,衣服捹黑了就不好看了。
③你一天到黑都到坡坡上去爬,衣裳都捹得看不到布線(xiàn)子噠。
《集韻》:“捹,蒲悶切,去恩并。 手亂貌。 ”[6]1137《蜀語(yǔ)校注》:“和物曰捹。 捹音坌。 和物時(shí),手必任意攪動(dòng),故和物也可叫捹,今蜀語(yǔ)猶然。”[11]19此記載與今重慶方言音義一致。又《康熙字典》:“《集韻》:蒲悶切。 音坌。 手亂貌。 ”[8]382《字匯 字匯補(bǔ)》:“步悶切,音坌,手亂也。 ”[7]177《漢語(yǔ)大字典》:“《集韻》:‘捹,蒲悶切,去恩并。 手亂貌。 ’”[9]795《中華字海》:“音坌。 手亂貌。”[10]343《四川方言詞語(yǔ)續(xù)考》:“民國(guó)十年新修《合川縣志》:‘和物曰捹,音坌。 ’《云陽(yáng)縣志》曰:‘捹,和也。 ’”[13]58
1.塞、按
①把衣服擩到箱子頭去。
②你把錢(qián)從那門(mén)縫縫頭擩進(jìn)來(lái)。
③一只腳擩在泥里去了,扯都扯不出來(lái)。
2.(不經(jīng)意)放置
①你又是把書(shū)擩到哪里去了嘛?
②喊你一天莫把鑰匙亂擩,找不到了噻。
③你是不是隨手就把錢(qián)擩到哪個(gè)衣裳夾包兒頭去噠?
3.推攘,推打
①我擩你在那角角里。
②你不要擩我嘛,我曉得走。
③你小心我等哈兒擩你哦。
擩,古已有之。 《說(shuō)文解字》:“擩,染也,從手,需聲。 《周禮》:六曰擩祭,而主切。 ”[4]255但《說(shuō)文解字》收此義今重慶方言已不再使用。《蜀語(yǔ)》未見(jiàn)此詞。今重慶方言“擩”的“塞、插”之義,最晚在元代便有,如王實(shí)甫《西廂記》第四本第二折:“猛凝眸,則見(jiàn)鞋底尖兒瘦。一個(gè)恣情的不休,一個(gè)啞聲兒廝擩。”[15]183又如,《金瓶梅詞話(huà)》第六十八回:“俺每是后娘養(yǎng)的,只認(rèn)的你爹,與他磕頭,望著俺每擩一拜。 ”[16]1475又《康熙字典》:“《唐韻》而遇切。 《集韻》儒遇切。 并音孺。 手進(jìn)物也。 ”[8]185今重慶方言保留此義。《漢語(yǔ)大字典》:“方言。插、塞。如:一只腳擩到泥里去了;把棍子擩到草堆里;那本小說(shuō)擩到哪里去了。”[9]829釋義與舉例與今重慶方言完全一致。
1.方言中常指用手搓事物的動(dòng)作,或者揉搓
①小娃兒不要去撋泥巴,身上到處都是,洗都難得洗。
②你會(huì)撋灰面不,今天兒我們吃粑粑。
③衣裳不是很臟,你就隨便撋兩下就行了。
2.戲弄,擺布
①你莫去撋他嘛,他不安逸。
②弟弟還小,你就不要去撋他了。
③你一天把他當(dāng)耍伴兒個(gè),撋來(lái)?yè)扇サ巍?/p>
《宋本廣韻》:“撋,如專(zhuān)切,摧物也。 而緣切。 ”[5]120《集韻》曰:“撋擩捼,煩撋猶挼莎也,或作擩捼。捼,《說(shuō)文解字》:‘推也。 一曰兩手相切摩也。 ’或作撋。 ”[6]357“兩手相切摩也”,即揉搓,按摩。 今重慶方言保留此義。又《蜀語(yǔ)校注》云:“兩手揉物曰撋。撋,兒宣切。”直音字較為生僻,可標(biāo)“軟”之陽(yáng)平聲[11]113。 《康熙字典》:“《唐韻》而緣切。 《集韻》《韻會(huì)》《正韻》而宣切。 并軟平聲。 摧物也。 阮孝緒《字略》:煩撋,猶捼挱。《周禮·冬官考工記·鮑人》:進(jìn)而握之。注:謂親手煩撋之。或作擩。又《集韻》濡純切,音犉。拭也。又儒垂切,音痿。擩也。又奴禾切,穤平聲。又儒誰(shuí)切,音蕤。并同捼。”[8]401《漢語(yǔ)大字典》:“撋,同‘捼’,揉搓,按摩。 宋蘇軾《東坡酒經(jīng)》:‘投之糟中,熟撋而再釀之”[9]824。
按:“而緣切”,折合成今音,韻母當(dāng)以鼻音收尾,但重慶方音卻以元音收尾,與古音、普通話(huà)讀音差異很大。這種現(xiàn)象可以用古今語(yǔ)音演變中的“陰陽(yáng)對(duì)轉(zhuǎn)”理論來(lái)解釋?zhuān)恰瓣庩?yáng)對(duì)轉(zhuǎn)”音變現(xiàn)象在方音中的遺存。
1.用東西(指硬物、手等)擊打
①你再不聽(tīng)話(huà),我敲你嘣嘣?xún)骸?/p>
②他敲了一下我的肩膀,嚇我一跳。
③把這個(gè)椅子腳腳敲一下,弄牢固一點(diǎn),不然耍哈兒又松噠。
2.欺詐、騙錢(qián)
①這個(gè)東西就只值這個(gè)價(jià)格,你莫想敲我。
②你莫敲竹杠,以為我不懂嗦。
③你一天木杵杵的,哪天遭別個(gè)敲了都曉不得。
3.在物體上面打,使之發(fā)出聲音
①當(dāng)一天和尚敲一天鐘。
②他吃飯時(shí)老是用筷子敲碗。
③你把那塊石頭敲響噠我就數(shù)你兇。
敲,先秦已出現(xiàn)。《左傳·定公二年》:“閽乞肉焉,奪之杖以敲之。”[17]1529敲即敲打、敲擊。此義今重慶方言常用。“敲打,敲擊”義在歷代韻書(shū)字書(shū)中均有收錄。《說(shuō)文解字》:“敲,橫擿也。徐鉉注:‘橫擿,從旁橫擊也。 ’”[4]66《類(lèi)篇》:“敲,擊也。 ”[18]108《宋本廣韻》:“敲,擊也,苦教切,又苦交切。 ”[5]396《集韻》中有其異體字“毃”:“毃,擊頭也。 ”[6]391又《集韻》:“毃,擊頭也。 ”[6]1199在《四川方言詞語(yǔ)續(xù)考》中也有相關(guān)解釋?zhuān)骸啊墩f(shuō)文解字·攴部》:‘敲,橫擿也。’徐鍇系傳:‘橫擿,從旁橫擊也。’光緒二十六年《墊江縣志》卷一《輿地志·風(fēng)俗》:‘打謂之敲。《左傳》:執(zhí)其戈以敲之’,也表明了敲有打的意思。其中《川方》:‘敲’音[kɑu45],謂“揍”。 《川方匯編》:‘敲’音[kɑu45],謂敲擊。 《成都話(huà)》:‘敲棒棒’,謂之‘敲竹杠’。 《重慶方言詞典》:‘敲棒棒’謂‘敲竹杠’。 ”[13]472
按:敲,先秦已有之。“敲擊”義古今同,普通話(huà)與重慶方言無(wú)別。但重慶方音與普通話(huà)讀音差異甚大。語(yǔ)音不同的原因,是中古見(jiàn)系二等字的讀音,在重慶方言和普通話(huà)中有著不同的演變規(guī)律。在重慶方言中,這些字仍然保留著中古舌根音讀法,即不讀[?hiɑu45],而是讀為[khɑu45][14]72。
重慶方言的流播除了少量書(shū)面材料外,最直接的方式就是人們的口耳相授,因此考證工作極其龐雜,所遇到的問(wèn)題也很多。在對(duì)重慶方言的上述六個(gè)特色詞語(yǔ)考釋后發(fā)現(xiàn),就讀音而言,部分特殊詞考釋不能完全與古代音韻吻合;就詞義而言,有的詞語(yǔ)使用的并非本義而是引申義。
本文考釋的這些詞是重慶方言中出現(xiàn)頻率較高的特色詞,人們?cè)谌粘I钪薪?jīng)常使用。從源流考釋中可以看出,這些特色詞在重慶方言中既古老又獨(dú)特,是古語(yǔ)詞在重慶方言中的遺存。
重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2018年5期