張牧笛
12月中旬,紐卡斯爾難得下了一場雪。我興奮地去敲室友Nazgul的門,喊她出門玩雪。她卻毫無興致:“在我的家鄉哈薩克斯坦,每年的大雪都會把房子埋起來,所以,等我們的宿舍也被大雪埋起來的時候,你再來喊我吧。”我一個人跑到外面,用那一點點少得可憐的積雪堆了一個小小的雪人,心里想著萬里之外的家,想著那年家鄉的那場雪。
經過了法國單元與西班牙單元,“世界電影史”這門課終于進入了中國單元。

直到這時候,我才意識到英國年輕人對中國電影的認知有多么匱乏,本以為拋開電影類型不說,功夫片他們至少應該是熟悉的,李小龍、成龍和李連杰肯定不會陌生。然而當我問同學看過什么功夫片的時候,Lewis想了半天,一本正經地問:“《功夫熊貓》算嗎?”
集體觀摩《喋血雙雄》的時候,發生了意外,放映機怎么也調不出字幕。Ryan打趣說:“牧笛,你給我們翻譯一下好了。”我說:“其實我也聽不懂,他們講的是粵語。”大家特別困惑:“粵語和漢語不一樣嗎?”于是我講了粵語和漢語普通話的區別,還說到了簡體字和繁體字的不同。
課堂討論的時候,也是狀況不斷。有一個重要議題是如何看待《喋血雙雄》中兩位男主角之間的關系,影片中周潤發飾演的殺手和李修賢飾演的警察,一黑一白,從相互對抗到惺惺相惜,結下了深厚的情誼。許多英國同學不理解這種出生入死的兄弟情誼,反而覺得兩人關系曖昧。Sabrina老師展開分析,這就是東西方文化的差異,由此她講到了《三國演義》和《水滸傳》。……