摘要:語言是人類特有的標志。它不僅是人們交際的工具,也是思維的工具。英語教學既要有外在的交際性言語活動,又要有內在的思維性言語活動。語言和思維密切相關并相互作用,漢語和英語之所以不同,其原因之一就在于中英思維方式的不同。
關鍵詞:留學生;教育;英語
很多國人在留學深造回國之后感受到在英語國家最受益的一點就是英語思維的養成,這一點不只是語言本身可以帶來的感受,而是對原有思維方式的補充和升級。
我們先來看幾個不具備英文思維的例子:
例子一,是一個國外課堂很普遍的情景:來自中國的留學生,需要用英文表達某個觀點時,他們首先會用中文在腦中思索,然后找出每個與中文相對應的英文,再用英文講出來。整個過程由于需要一個個的回想對應的詞匯,而導致說出的語言磕磕絆絆,并且在講完整句話后,發現老師和同學們并不能完全聽懂他們的意思。舉個例子來說就是,比如說課堂上需要做一段小演講,來拉同學入伙他的項目小組,他想說:“如果您方便,我希望大家來參與我的小組。”但是字字對應翻譯后卻說出了:“If you are convenient, I hope everyone can join my small group.”首先,英語中如果表示“如果您方便”,不說“if you are convenient”,而說“if its convenient for you”。因為邏輯上要表示的是這件事對某人是否方便,而不是這個人本身是否方便。其次,我們漢語中經常說希望大家如何,但在英文中要小心說everyone,因為那意味著你希望所有人都參與你的小組,而實際上我們并不想表示要每個人都參加。最后,我們中文說小組,英文中對應的詞就是group,不用再加一個small。這讓我回想起以前曾經批過的學生作文,他想寫小偷,結果寫成了small thief,這表示的就是一個很小的小偷。那么以上的問題出在哪里了呢?是因為他在用漢語進行思維,然后用英文單詞一個個以漢語的規則和順序組合起來,本質上是在用英文單詞說漢語句子,所以外國老師和同學們聽不懂。
例子二,也是我們中國留學生很普遍的一個情景:我們需要寫一篇關于中國幼兒教育現狀的小論文,滿篇都在談這個話題,但是老師給打的分數不但不理想,評語還是“跑題”。我們去找老師申冤,您看我沒跑題啊,講的就是中國幼兒教育現狀啊!老師反問:“那為什么你的第一頁都在寫中國教育?而不是中國的幼兒教育?”我們說:“您往下看啊!我得一點點寫啊!先從中國教育談起,慢慢地就縮小范圍到中國幼兒教育了,然后再慢慢地就談到中國幼兒教育的現狀了。”老師就不明白了:“那你為什么不一開始就進入主題呢?為什么要先繞兩圈呢?”這也是因為他們在用漢語進行思維,雖然表面上是在用英文寫作,而且每句話都不像之前提到的“if you are convenient或者small group”一樣,而是清晰可懂的句子,但是卻沒有用英文文章的邏輯和思維來成文,而導致讀者找不到重心,讀不懂我們的文章。
第三個舉個商務場合的例子,一個中國人寫給國外同事的郵件,總是被認為語氣強硬而且傲慢無禮。但是這個中國人感覺很冤枉,他覺得自己寫得很真誠啊!都有用please啊,為什么說他無禮呢?原來他也是硬生生地用英文詞來翻譯中文思路。英文中提出請求,喜歡用加了please的問句,比如:Would you help me with something please?中文思維更多的是用祈使句:請您幫我一個忙。但是如果照搬到英文,就變成了硬邦邦的命令:Please help me with something.這兩句話所表達的語氣是截然不同的。另外,在中文,我們經常喜歡說“我們應該,你應該”,而在英文中“should”是一個命令性或者要求性比較強的一個詞,很少直接拿出來用。通常都會說“I would suggest that you do something”或者“Doing something might be a good idea”。
以上三個例子,都是因為不具備英文思維而產生的問題。我們學英文,不僅僅是為了能用,即準確表達自己和理解別人,還要表達得合理與得體。這一切,都要求我們必須進入到英文的思維來講英語,而非停留在漢語的思維中來講英文單詞。
在如今這個年代,英語對于我們,對于孩子,已經不僅僅是一門學科,不僅僅是溝通交流工具,它已經成為了一種思維方式,甚至以后會成為一種生活方式。所以,如果英語背離了我們的目標,它只能成為阻礙孩子們實現人生理想的絆腳石。如果沒有英文思維,孩子們還要以中文為主要思維工具,需要將英文翻譯成中文來理解,在這過程中,很多信息的精華也會被損失掉。
那么問題來了,如何建立英文母語思維呢?
第一,提供浸潤式的語言環境。要讓孩子們建立英文母語思維,就要提供相當于母語環境的英文情境。最好是每天從早到晚都處于英文的聽說環境中,輸入的英文不僅語音地道,而且用詞、語意準確。其實最佳狀態是父母每天都能在家中說英文,如果不具備這個條件,也可以求助于專門的教育機構。
第二,給孩子更多的機會去應用學到的英文。無論孩子在學校還是培訓班學到的英文,總是需要有個端口輸出。會用才是活的,也只有通過應用才能真正內化這些語言,從而一點點打造英語思維。比如說,一些較好的學校或培訓機構會給孩子提供很多的小項目,做中學,學中做。孩子們在老師們富有啟發力和critical thinking(批判性思維方式)的指導下,可以更好地將英語融入到動手操作中,從而加深英語思維的形成。
第三,多接觸原汁原味的英文內容,比如外版英文繪本。很多情境,尤其是奇幻場景,孩子們即便在國際學校也無法親身經歷。那么這部分的語言從哪里得到呢?答案就在繪本中。家長們可以搜集一些海外優質的英文繪本,作為語言環境的補充,在每日的閱讀習慣的滋潤下,形成英語思維。
參考文獻:
[1]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學,2002,(02).
[2]莊繹傳.也談中式英語[J].中國翻譯,2000,(06).
作者簡介:
李玲蔚,江西省南昌市,江西省南昌市心遠中學。