999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

意識形態操縱下的當代英漢時政新聞翻譯

2018-05-14 18:27:35范松梅
知識文庫 2018年16期
關鍵詞:服務

范松梅

20世紀10年代,以安德烈·勒菲弗爾為代表的“操縱學派”,提出了意識形態會對文本進行操縱性改寫。新聞為特定階級利益服務,同樣受意識形態操縱。本文擬探討意識形態操縱下的時政新聞翻譯,為當代英漢時政新聞翻譯正確反映本國政治輿論、服務大眾提供借鑒意義。

1 引言

安德列·勒菲弗爾(Andre Lefevere)是文化學派的代表人物,著有《翻譯、改寫以及對文學名聲的制控》等。他將翻譯研究從微觀的詞匯、句法等提升到政治經濟、意識形態等宏觀層面,提出了“改寫”理論,強調意識形態、贊助人、詩學三因素對翻譯的操縱,對意識形態因素進行透徹分析。

筆者認為,勒菲弗爾基于文學翻譯研究所得出的結論對其它領域的翻譯研究具有啟示意義。時政新聞的翻譯,受到特定階層或組織意識形態的操縱,不能局限于選詞造句,需要考慮社會文化、國家戰略、國際環境等因素,使之符合本國主流意識形態。“操縱”在時政新聞翻譯中頗具研究價值。

2 意識形態的操縱

意識形態是指人們對事物的理解、認知,是觀念、觀點、思想、價值觀等要素的總和。勒菲弗爾將其定義為“這個社會所具有或者被允許具有的樣子”,認為翻譯必定受譯者或當權者的意識形態支配,是一種操縱行為,是為權力服務的有效手段。他在《大膽媽媽的黃瓜:文學理論中的文本、系統和折射》一文中指出,操縱系統內部的贊助至少包括三種:意識形態的、經濟的和地位的。(Lefevere 2000)

受勒菲弗爾等人影響,中國有學者提出,意識形態對翻譯的影響包括:使翻譯為政治服務;影響譯者的取材;使譯者設法迎合讀者的主流意識等(蔣曉華,2003)。

3 意識形態操縱下的時政新聞翻譯

3.1 原因及目的

“翻譯不是一種中性的,遠離政治及意識形態斗爭和利益沖突的純粹的文字轉換活動,而是一種文化、思想、意識形態的話語在另一種文化、思想、意識形態的話語中的改寫、變形或再創造。”(李霞 2003)全球發展不平衡化加劇,翻譯的作用愈發凸顯,可為政治利益服務。

我國正面臨復雜的國際國內環境,世界格局變幻,保護主義抬頭,霸權主義囂張,文化交鋒和爭奪愈演愈烈;此外,社會轉型加速,人們的心理、意識出現新特點,思潮出現新動向。十九大明確提出,黨要牢牢掌握意識形態領域工作領導權,始終縱覽全局、協調各方。故而,當代英漢時政新聞翻譯受意識形態操縱。

3.2 過程及表現

(1) 操縱翻譯選材

翻譯不是在真空中進行,都是為了達到某種目的,而“目的”會在無形中為譯者設置具有決定性作用的意識形態參數,操縱翻譯的全過程,確保滿足利益需求。翻譯選材受意識形態的操控,為意識形態服務。例如,讀者人數居全美日報之冠的《今日美國》,長期占據不可撼動的政治地位,屹立于強者林立的美國報界,主要是因為該報帶有明顯的意識形態色彩,善于封鎖不利于美國戰略利益的消息,宣揚“美國式”價值標準和人權觀念。比如,在中東問題上,美國一直偏袒以色列,暗示支持以色列對伊朗的越境打擊。該報也相應地表現出對以色列的偏袒,從不報道于以色列不利的消息。其翻譯選材受意識形態操控,呈現為意識形態服務的傾向。

(2) 操縱翻譯方法

意識形態還操縱著翻譯策略及方法。時政新聞翻譯,不能局限于“異質”的歸化或異化,過于強調微觀表達,需要考慮翻譯的社會影響及作用力,這體現在具體的翻譯方法中。

①直譯

新聞本身具有客觀性,要求譯者客觀還原事件,不摻雜偏見,多數情況采用直譯即可。例如,直譯中國文化特色的詞語,更能體現中國語言魅力。新華網將“老虎蒼蠅一起打”譯為“we fight the tigers and flies at the same time”,直接明了地呈現了中國文化動向。但直譯需確保表達無誤,避免造成不利影響。例如,不能將“中國大陸”譯作“mainland China”,愛挑事端的國家或會將其解讀為中國承認“Taiwan China”(一中一臺)這種說法的存在,這與我國始終奉行的“海峽兩岸同屬一個中國”相背離,應準確譯作“the Chinese mainland” 或“China's mainland”。

②改寫

文本的翻譯、編輯、選集等都屬于改寫,而所有的改寫,不論意圖,都會反映某種特定社會的意識形態。時政新聞翻譯需嚴格把關,必要時進行適當調整改寫,尤其是涉及國家間的“隱形較量”時,“改寫”更能避免不必要的混亂。例如,近幾年,有國家在報道中用“country”(國家)來稱呼我國臺灣地區,甚至還用“renegade province”(叛亂省)代指西藏。翻譯此類政治色彩極強的文章,需作出調整,準確改寫為 “中國臺灣”和“西藏自治區”。

③增譯

增譯一般是指在原文隱含特殊文化背景時,譯者采用的有效補償手段。在時政新聞翻譯中,對于主觀色彩極強的英文報道,如不刪除意識形態色彩過于濃烈的內容,則需進行增譯,說明立場。增補的內容并非譯者個人觀點,而是意識形態操縱下必須呈現的壓縮信息。例如,環球網將《經濟學人》的報道“Courting Trouble”譯作“英媒:南海仲裁后的麻煩”,增譯了“英媒”一詞,強調這不代表中國立場,而中國自始至終不接受、不承認海牙仲裁庭對南海爭端的仲裁,增譯極有必要。

4 結語

意識形態操縱著新聞報道及當代時政新聞翻譯的選材、策略及方法。譯者需保持頭腦清醒,立場堅定、政治敏感。新聞“引進來”和“走出去”,要堅持以維護本國主流意識形態為原則,使意識形態操縱下的時政新聞翻譯為人民利益和國家發展服務。

(作者單位:天津大學)

猜你喜歡
服務
自助取卡服務
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年14期)2019-09-18 01:21:54
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年12期)2019-08-15 00:56:32
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年11期)2019-08-13 00:49:08
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年13期)2019-08-12 07:59:04
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年10期)2019-01-04 04:28:15
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年15期)2019-01-03 12:11:33
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年16期)2019-01-03 11:39:20
高等教育為誰服務:演變與啟示
招行30年:從“滿意服務”到“感動服務”
商周刊(2017年9期)2017-08-22 02:57:56
主站蜘蛛池模板: 亚洲二区视频| 在线人成精品免费视频| 伊人色天堂| 亚洲综合色吧| 99热这里只有精品久久免费| 无码网站免费观看| 97se亚洲综合不卡| 亚洲一级毛片| 久久99国产乱子伦精品免| 爽爽影院十八禁在线观看| 91精品久久久久久无码人妻| 亚洲第一成年网| 国产亚洲精品自在久久不卡| 国产精品吹潮在线观看中文| 激情国产精品一区| 亚洲人成在线精品| 色综合久久综合网| 黄色不卡视频| 啦啦啦网站在线观看a毛片 | 好吊色妇女免费视频免费| 91精品国产麻豆国产自产在线| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 在线人成精品免费视频| 免费国产一级 片内射老| 久久精品视频一| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 在线国产综合一区二区三区 | 欧美视频免费一区二区三区| 国产v欧美v日韩v综合精品| 在线观看91香蕉国产免费| 欧美日韩导航| 免费无码网站| 亚洲日韩高清无码| 国产麻豆精品久久一二三| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 欧美a在线视频| 国产精品自在在线午夜区app| 欧美日韩午夜| 国产精品亚洲天堂| 午夜福利网址| 欧美国产视频| 婷婷六月在线| 亚洲成人一区二区| 久久精品娱乐亚洲领先| 91精品亚洲| 在线永久免费观看的毛片| 国产日韩欧美精品区性色| 国产女人在线| 久久这里只有精品国产99| 国产成人艳妇AA视频在线| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 成人久久精品一区二区三区| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 免费在线播放毛片| 极品国产一区二区三区| 爱爱影院18禁免费| 久久精品这里只有国产中文精品| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 久久久亚洲色| 热久久综合这里只有精品电影| 国产白丝av| 色哟哟国产精品| 日本午夜影院| 99久久国产自偷自偷免费一区| 亚洲一区网站| 久久精品午夜视频| 精品99在线观看| 一级毛片在线免费看| 国产成人超碰无码| 911亚洲精品| 国产v欧美v日韩v综合精品| 久久精品中文字幕免费| 91丝袜乱伦| 国产91线观看| 呦视频在线一区二区三区| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 中文字幕永久在线看| www.99精品视频在线播放| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 真实国产乱子伦视频| 又污又黄又无遮挡网站| 亚洲一道AV无码午夜福利|