999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語言遷移研究對三語(西班牙語)教學的影響初探

2018-05-28 09:38:30鄭昕
安徽文學·下半月 2018年4期

鄭昕

摘 要:西班牙語作為世界第三大語言、聯合國常用語言之一,在中國越來越受到關注,有些學生把它作為專業來學習,也有些英語專業的高校學生把西班牙語作為第二外語來學習。對后者來說,西班牙語成為其習得的第三語言,在習得過程中,不免受到母語以及第一外語英語的影響。本文將從語言遷移理論研究入手,分析英語專業學生在把西班牙語作為第外語習得的過程中,會遇到哪些語言學習問題,以及語言間的遷移現象對學生習得語言會產生怎樣的影響,以此來探討語言遷移研究對三語教學的啟示。

關鍵詞:西班牙語 語言遷移理論 三語習得 外語教學

一、引言

隨著社會對于復合型人才的需求,各類職位對于語言技能掌握的需求日益增多。據調查,英語在我國的普及率較高,是我國學校普遍開設的外語科目,而西班牙語作為世界第三大語言和全球第二大通用語,在中國越來越多地受到關注,許多高校英語專業的學生把西班牙語作為第二外語來學習,同時許多非語言專業的學生也在求職或興趣的因素影響下選擇學習西班牙語。

而各語言間的相似和差異導致了在學習過程中,已習得語言和目的語交互影響,對學習者產生了一定的阻礙或促進作用。本文旨在分析在已習得二語(英語)的情況下,如何有效地利用語言的共性、發現語言的差異而造成的阻礙,從而更好地適應學生特點,使教學工作能夠高效開展。

二、語言遷移研究與西班牙語作為三語習得的教學背景

語言遷移成為應用語言學、第二語言習得和語言教學領域中的重要研究課題已有一百多年的歷史[1],期間出現了許多有影響力的觀點,而現在普遍接受的是美國應用語言學家Odlin[2]在其《語言遷移》這部專著里給語言遷移的定義:遷移是指目的語和其他任何已經習得的(或沒有完全習得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。Odlin采取的是認知的觀點,他強調語言遷移是一種“跨語言影響”,他認為這種影響源于目的語和學習者已習得或未完全習得語言間的異同。

根據上述定義,學習者已經習得兩門語言時,即使其中一門語言未完全習得,但這兩種語言都會對新語言的學習產生影響,也就是說語言遷移不僅指學習者的母語和目的語之間的影響,還可以指學習者已經習得(或沒有完全習得的)的其他語言(第二語言)對于目的語(第三語言)習得的影響。

隨著與國外貿易合作、文化交流的日益頻繁,“一帶一路”建設的逐步深化,就業市場亟需大量復合型、實用化的職業翻譯人才及語言服務人才,對小語種人才的需求更是日漸增多,因此許多高校學生在已學習英語的基礎上,會再選擇一門語言來學習;對于英語專業的學生來說,也必須學習第二外語。此種情況下,就業前景廣闊、人才缺口較大的西班牙語成為許多學生的選擇。

在學生學習西班牙語時,都表現出對英語不同程度的掌握,在西班牙語學習的過程中明顯表現出受英語影響的痕跡,如西班牙語部分詞匯與英語相同或類似,學生會混淆發音;部分冠詞和介詞某些用法與英語相同,學生會忽視其他用法上的區別等。這種語言遷移現象對于教學工作既有弊端,也有幫助,需要我們進一步探究并利用其特點,使教學工作更有效地開展。

三、語言遷移研究中的正遷移、負遷移和零遷移對西班牙語教學的影響

語言遷移現象有正遷移、負遷移和零遷移現象。正遷移指的是已習得語言對于目標語學習的有利影響;與之相反,負遷移指的是已習得語言對于目標語學習的負面影響,而當已習得語言和目標語相差較大時,不易產生或沒有遷移現象。從語系方面來說,漢語屬于漢藏語系,英語、西班牙語同屬印歐語系,因此英語和西班牙語在語音、詞匯和語法方面存在對應關系。在對第一外語是英語的中國學生教學時,學生的母語漢語、英語與目的語西班牙語之間有著不同程度、不同類型的遷移現象,既存在有利于教學的方面,也存在對教學有負面影響的方面。本章將分別從語音、詞匯與語法的教學方面簡要分析語言遷移過程中的不同影響。

(一)語音方面

在語音方面,西班牙語、漢語與英語的發音既有相似,也有相異、相混。以元音部分為例,西班牙語中的五個元音是/a,o,e,i,u/, 其中元音/i/與漢語、英語的/i/是兩種語言非常相似的元音;/a,u/都是漢語、英語中存在的元音音位;而/?誻, ?蘅/是只存在于英語中的元音發音,與漢語、西班牙語相異。夏全勝、石峰(2007)通過一系列漢、英、西班牙語音發音實驗得出的結果認為,習得相似的元音時受到正遷移影響,習得相混的元音時受到負遷移影響,習得相異的元音時要重新建立元音范疇,不受到遷移影響。

由于在西班牙語作為第二外語教學時,學生已經有了一定的英語基礎,導致即使有些西班牙語發音與漢語不同,但也許會受英語的影響而產生混淆,這就給三語的教學增加了難度。例如輔音方面,西班牙語里并不存在送氣發聲的清輔音,例如/t,p,c/這些輔音,學生很容易和英語混淆,以送氣的方式發音。一些與英語相似的詞語如es(是),與英語的is(是)在用法、寫法上有相似,學生就容易把es中的s/s/發成is中的s/z/,需要刻意地提醒和糾正。

(二)詞匯方面

根據共同要素理論,語言遷移能否發生取決于所涉及語言類型距離,即語言之間的共性和差異,共性越多遷移程度越高并且能夠產生正遷移;差異越大遷移程度越低并且可能導致負遷移。在詞匯方面,漢語與英語、西班牙語差別很大,并不發生遷移現象。而英語和西班牙語雖然分屬不同語族,但由于英語詞匯中約有80%來自外來語,其中拉丁語的引入占很大一部分;同時西班牙語也是由拉丁語演變而來,包含許多拉丁語詞匯,因此英語和西班牙語中的詞匯有很多相似的地方,甚至有些詞匯在寫法上是完全一樣的,例如hospital(醫院)、general(普遍的)、ditector(導演);而有些詞匯在寫法上很相似,例如英語的list(清單)與西班牙語的lista,英語的nation(國家)與西班牙語的nación。

由此,在課堂教學過程中,能發現學生在學習西班牙語詞匯時有意與英語做對比,而且英語習得的程度越高,越容易把西班牙語詞匯與英語詞匯聯系在一起。在這個過程中,語言的正遷移和負遷移作用是并存的。

首先,由于英語與西班牙語中部分詞匯的寫法相同或相似,學生就會自然地把兩者的詞意及用法也聯系起來,某種程度上,這種比較促進了對目標語的習得效率。因為寫法的相近方便記憶,而詞性的相同和詞意的相似也使學生在使用時能有大致正確的思考方向。然而這種比較也同時存在著負面影響,最明顯的一點就是混用:將目標語與已習得語言完全等同起來,忽略了差別,從而錯誤使用。例如西班牙語中有discutir一詞,寫法上與英語的discuss(討論)相似,但discutir多用于“爭論、爭吵”,帶有一定的感情色彩,而英語中的discuss并沒有這樣的詞意,只是指“談論,討論”,但學生會因為相比較而用錯。

(三)語法方面

無論從英語的角度還是從西班牙語的角度來說,語法的學習對于中國學生難度是比較大的。在語法方面,漢語并沒有對西班牙語的學習產生影響,但英語的語法體系對西班牙語的學習會產生一定的影響。

從詞法上來說,英語和西班牙語的名詞都有單復數變化,動詞都會根據時態而發生變化,但相比較而言,西班牙語的詞法要更復雜一些。例如名詞方面有陽性、陰性名詞之分,形容詞也會根據名詞的詞性、單復數而發生變化;動詞方面更是存在一系列的變位規則,這些都是英語里沒有的,因此在教學時,并沒有發生明顯的遷移現象。

在句法上,英語與西班牙語句子的基本構成有相似的地方,例如英語基本句構成中的主謂結構(S+V),主系表結構(S+V+O),主謂賓結構(S+V+O)也可以構成西班牙語的基本句,學生在初期學習時,能夠較快地掌握句子構成的方法,可以說是英語習得產生的一種正遷移。然而隨著學習的深入,如果學生完全按照英語的句法來理解,又會產生一系列的負遷移。例如:

英語: I am Cecilia.

我 是 Cecilia。

西班牙語: Yo soy Cecilia.

這兩個句子都是正確的,但是在西班牙語里,一般會將主語省略,這句話更多情況下會以“Soy Cecilia.”的形式出現。再舉一例:

英語: I love you.

我 愛 你。

西班牙語: Yo quiero ti.

在以上兩個句子中,西班牙語句子時完全按照英語的構成法來寫,但定是錯誤的。西班牙語里,當人作為賓語時,前面要加前置詞“a”,但即便是寫成“Yo quiero a ti”也不能算是合適的表達方法,就西班牙語來說,一般使用賓格代詞“te”放于變位動詞之前,并且省略主語,應寫為:te quiero。英語與西班牙語句法有相似的地方但不能等同,否則會阻礙學習的深入,也容易造成混淆。

西班牙語語法中的時態、體、式都要比英語復雜一些,學生有時會忽略這種差異,例如西班牙語語法中的人稱、性、數一致,要求在名詞的性、數發生變化時,與之相關的形容詞、冠詞、動詞都要發生變化,而學生有可能由于受英語的影響,而忘記這種變化。總的來說,語法方面英語對于西班牙語的負遷移多于正遷移。

四、語言遷移理論對三語(西班牙語)教學的啟示

了解了母語、二語與三語之間的相互影響之后,我們可以看出語言間的正遷移和負遷移現象對于學生學習語言的促進和阻礙作用,從而在教學中利用正遷移現象,規避和修正負遷移現象。從以上的分析可以歸納出一些西班牙語作為三語教學的一些難點:發音方面受母語與英語的影響,詞匯和語法方面容易混淆一些與英語相似的地方。由此對西班牙語作為三語教學有幾點啟示:

第一,在課堂上避免提及英語。雖然通過以上分析可以看出英語與西班牙語在各個方面有一定的互通性,但需要學生在英語程度非常好,并且能夠掌握一定語言規律的前提下,通過兩種語言的比較來促進三語的學習。而在二外教學中無法保證學生能達到同樣好的英語水平,因此在教學過程中盡量避免提及英語,避免學生直接把西班牙語和英語聯系起來,造成誤讀或混淆。

第二,適當引入西班牙文化和拉美文化的教學內容。引入文化教學,首先可以豐富課堂,從側面輔助語言教學;而且還可以通過文化的影響,讓學生更加明確地把西班牙語與英語隔斷聯系,從而避免與英語在相似詞、相似句法上做比較,產生負遷移。

總而言之,西班牙語作為三語教學,須明確其語言獨立性,并且在教學中盡力弱化英語及母語對其習得的負面作用。由語言遷移理論研究可以看出,語言之間的影響是相互交織、錯綜復雜的,在教學中不斷總結經驗,利用語言的規律提高教學的效率和成果是需要每一個教師不斷探索的。

參考文獻

[1] 戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外國語,2002(142):1-9.

[2] Odlin,Terence.Language Tansfer-Cross Linguistic Influence in Language Learning[M].Shang Hai Foreign Language Education Press,2001.

[3] 劉承宇,謝翠平.外語專業學生第二外語學習中的跨語言影響研究[J].外語教學,2008,29(1):43-47.

[4] 夏全勝,石峰.2007. 中國學生西班牙語元音發音中遷移現象實驗研究[J].外語教學與研究,2007,39(5):367-373.

[5] 秦思.語言遷移規律在大學英語教學中的應用研究——對小語種專業學生的教學啟示[J].吉林華僑外國語學院學報,2009(2)57-59.

[6] 賈瓊,饒輝.英語專業學生法語教學中的語言遷移因素淺析[J].黑龍江高校研究, 2015(8):163-166.

[7] 桂明妍.三語習得理論對英語專業第二外語(西班牙語)教學的影響初探[J].黑龍江教育學院學報,2014,33(7):174-175.

[8] 張麗婭.淺析英語外來語中來自歐洲語言的主要成分[J].安徽文學,2009(1):252-253.

主站蜘蛛池模板: 日本黄色不卡视频| 国产一区二区三区夜色| 呦视频在线一区二区三区| 精品国产成人av免费| 国产视频大全| 日本道中文字幕久久一区| 久久精品娱乐亚洲领先| 国产国拍精品视频免费看| 国产精品分类视频分类一区| 四虎永久在线视频| 国产青榴视频在线观看网站| 四虎永久免费网站| 亚洲成a人在线播放www| 成人国内精品久久久久影院| 久久久久久尹人网香蕉 | 亚洲精品中文字幕午夜| 成人一级黄色毛片| 青青草国产精品久久久久| 午夜日b视频| 无码内射中文字幕岛国片| 久久窝窝国产精品午夜看片| 特级毛片8级毛片免费观看| 71pao成人国产永久免费视频| 午夜精品国产自在| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 色噜噜久久| 99热精品久久| 国产美女无遮挡免费视频网站| 一区二区三区在线不卡免费| 少妇精品在线| 中文字幕日韩欧美| 免费无遮挡AV| 在线精品视频成人网| 国产精品亚洲片在线va| 国产特级毛片| 国产一区二区三区视频| 视频在线观看一区二区| 欧美日韩中文国产| 在线播放91| 农村乱人伦一区二区| 国产第三区| 超碰色了色| 99精品久久精品| 国产高清国内精品福利| 在线观看国产精品第一区免费 | 亚洲热线99精品视频| 99热这里只有精品2| 欧美性色综合网| 91九色国产porny| 黄色成年视频| 99视频精品全国免费品| 亚洲最黄视频| 91av成人日本不卡三区| 黄色网址手机国内免费在线观看| 亚洲成人黄色在线| 亚洲精品第一页不卡| 国产精品尤物铁牛tv| 亚洲国产黄色| 她的性爱视频| 手机在线免费不卡一区二| 91欧美亚洲国产五月天| 一区二区三区四区日韩| 99视频全部免费| 91精品综合| 91精品网站| 在线精品自拍| 国产精品2| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产在线观看一区精品| 中文成人在线| 婷婷伊人久久| 蝌蚪国产精品视频第一页| 国产亚洲欧美在线人成aaaa | 成人免费一级片| 国产91麻豆视频| 日本成人一区| 欧洲日本亚洲中文字幕| 乱系列中文字幕在线视频| 九九热这里只有国产精品| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 成人亚洲天堂| 日韩欧美一区在线观看|