999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢“the more…the more…/越…越…”構式的形義對比與翻譯策略研究

2018-07-12 11:07:45寧波大學科學技術學院315212
大眾文藝 2018年20期
關鍵詞:特征

(寧波大學科學技術學院315212)

一、引言

“the more…the more…/越…越…”構式是英漢語言中比較常見的現象,該構式的使用有其重要意義。但是,針對該構式的對比分析比較少見。因此,本文主要從形式和意義兩方面切入,對比分析“the more…the more…”與“越…越…”的異同之處,并討論具體的翻譯策略。

二、相關文獻綜述

對比前人和時賢的研究,可以發現大多研究者或者主要從“the more…the more…”語法結構的形式特征出發進行研究,如楊廷君(1997)、肖愛國(2001)認為“the more…the more…”這一結構表示雙方程度同時增加或同時減少,并且對該結構的用法和句式特點進行了分析,特別是對該結構中的倒裝和省略作了較為詳細的說明。或者對該結構的語義特征進行總結,如Cappelle (2011) 對該結構所表述的比較相關義進行了全面而細致的研究。米春(2011)認為該結構是比較相關構式(Comparative Correlative construction),在語義上具有動態性與定向性;其條件與結果分句都可多維,同時也不蘊含線性比例關系;并不是簡單的條件句,與“if”領導的條件句并非完全對等。漢語“越…越…”結構的主要研究如陳群(1999)、龍國富(2013)和王春輝(2017)。

總體而言,上述研究者多是從形式或意義方面來分析這一結構,而將形式和意義結合起來的研究較為少見。構式語法堅持形式和意義的統一,因此本文將著重分析“the more…the more…” 與“越…越…”的形式和意義特征。首先,本文擬分析“the more…the more…”構式的形式特點,并圍繞構式中的“the”展開說明。此外,還會分析“the more…the more…”構式的語義特征,主要涉及動態性和定向性。接著分析漢語“越…越…”構式的形式和意義特征。最后,對英語此類構式和漢語構式“越…越…”進行對比分析,討論具體的翻譯策略。

三、英語“the more…the more…”構式的形式特征

英語“the more…the more…”構式是一個既含有比較成分,又存在相關性的形義結合體。它的句法結構主要由一個主句和一個從句組成,主句和從句的位置可前可后。下面的形式特征主要涉及四個方面:1)倒裝;2)省略;3)時態;4)“the”的解析。

(一)倒裝

倒裝主要分兩種:全部倒裝和部分倒裝。全部倒裝是指主句和從句中主語和謂語成分完全顛倒的情形,如(1a)。部分倒裝是指當謂語動詞為除系動詞be外的其他動詞時,助動詞等成分提前所形成的倒裝結構,如(1b)。需要指出,該構式的語序存在一些特殊情況。第一,當謂語動詞為be動詞時,從句可以保持正常語序,如(1c)。第二,當 “the + 比較級”作為定語來修飾名詞主語而不是謂語動詞時,則不用倒裝,如(1d)。

(1)a. The less is the carbon, the greater is the ductility of the steel.

b. The sooner you give up smoking, the healthier will you become.

c. The more things a man is ashamed of, the more respectable he is.

d. The higher the temperature is, the more water could be held in the air.

(二)省略

該構式中成分省略是很常見的,它能夠使句子變得簡潔,主旨較為明確。具體省略成分可歸納為如下四點:1)省略主句“S+V”(即主語+動詞);2)省略主從句“S+V”;3)省略系動詞;4)省略副詞“the”。以上四種省略情形可依次見句(2a-d)括號內的成分。

(2)a. The sooner he leaves, the better (he is).

b. The more (you know), the more dangerous (it will be).

c. The better the day (is), the better the deed(is).

d. I knew him (the) more, the more I liked him.

(三)時態

一般而言,該構式的時態并無太多限制,但是需要注意以下兩種情況。第一,如果采用表示將來的時態,主句謂語動詞用一般將來時,從句謂語動詞須用一般現在時。這與“if”引導的主從條件句的情況相類似,如句(3)所示。第二,該構式不能采用虛擬語氣的形式,而“if”條件句卻可以,如句(4)所示。究其原因,是因為“the more…the more…”構式表示比較相關義,處于比較之中的事件或實體需要具有真實性或現實性。

(3)a. The more you exercise, the fitter you’ll feel.

b. If you exercise more, you’ll feel fitter.

(4)a. *The harder I had worked, the more exams I would have passed.

b. If I had worked hard, I would have passed all the exams.

(四)構式中“the”的解析

構式中“the”的解析可分為兩種情形:1)主句在從句之后;2)從句在主句之后。第一種情形中,第一個the 是關系副詞,引導從句,起限定作用。第二個the是指示副詞,又稱程度副詞,引導主句,表示某種程度。主句“the”修飾的程度隨著從句的程度而變化,如(5)。句(5)中第一個“the”限定了物體的距離,第二個“the”表達物體看上去的大小。隨著距離的遠近,物體的大小程度不同。第二種情形中,兩個“the”的用法相反,前者是指示副詞,后者是關系副詞,如(6)。句(6)中第一個“the”表達寒冷的程度,第二個“the”則限定升向天空的高度。

(5)The nearer an object is to us, the larger it looks.

(6)It becomes the colder, the higher we go up in the air.

四、英語“the more…the more…”構式的語義特征

英語“the more…the more…”構式的語義特征涉及動態性、定向性、無界性、反義預設性和反義非預設性四個方面。

(一)動態性

動態性是指 “the more…the more…”構式中前后兩個量不是在固定的某個點上,而是不斷變化的,如(7)。句(7)中當樹的高度在某一點發生變化時,相應地風的強勁程度也會在某一點發生變化。因此,該構式呈現的是一種動態的比較關系。

(7)The higher the tree is, the stronger the wind is.

(二)無界性

該構式具有無界性,即具有可持續性,不包含終點,如(8)。該句中“know”和“modest”的程度增長呈兩條直線型增長,沒有明確的結束點,因此具有無界性。

(8)The more a man knows, the more he is inclined to be modest.

(三)定向性

該構式具有定向性,也稱為單向性。這一特征在前面對“the”的解析中便能體現出來,前一分句是自變量,后一分句是因變量,因變量隨著自變量的變化而變化,如(9)。該句的解釋如下:“個頭大的程度變化會相應地引起摔倒程度的變化”,由此可見,前一分句對后一分句進行了限定。但這并不意味著后一分句的變化也會引起前一分句的變化,若我們將“the bigger they are”與“the harder they fall”的順序顛倒,那么意思將變成“摔得越重,個頭越大”,顯然不太合乎邏輯。

(9)The bigger they are, the harder they fall.

(四)反義預設性與反義非預設性

該構式的反義預設性指“the more…the more…”可以推出“the less…the less…”,如(10-11)所示。具體解釋如下。句(10)中“practice”的頻率決定“understand”的程度。解釋為“你練習得越多,理解得就越透徹”。這句話具有一定的可信度,為大多數人所認可。以該句為基礎可以衍生出可接受句(11)。該句表示“你練習得越少,理解得就越淺薄”。這是可以理解的,因為句(10)確定“understand”的必要條件一定要有“practice”,即使導致最后“understand”的前提條件可能有很多,但“practice”在所有的條件中占很大的比重。因此,“practice”的多少直接影響了“understand”的多少,那么由句(10)推演出句(11)是可行的。

(10)You practice the more, the better you can understand.

(11)You practice the less, the less you can understand.

反義非預設性是指“the more…the more…”不能推演出“the less…the less…”,如(12-13)所示。句(12)的意思為“謊言撒得越大,相信的人越多”。需要指出,“lie”與“believe”之間關系的確認存在較大的主觀性,因人而異。是否真正相信謊言很大程度上取決于聽者的意愿和信息掌握的程度,與謊言的大小不構成直接的因果關系。因此,“謊言撒得越大,相信的人越多”即便可以成立,但它不能推演出它的反面情形“謊言撒得越小,相信的人越少”也可成立。需要指出,通常“the more…the more…”構式的反義非預設性情況居多,因為導致結果出現的前提條件往往有很多。

(12)The bigger the lie is, the more it is believed.

五、漢語“越…越…”構式的形式特征

漢語“越…越…”構式在形式特征上主要具有如下三點。

(一)句法成分上相當于省略“如果…就…”

當“越”作為副詞疊用的時候,可以構成“越…越…”構式,表示程度隨著情況的發展而加深。第一個“越”后面的內容是第二個“越”后面內容的條件,相當于省略了“如果…就…”,如(14-15)。綜上,“越…越…”相當于隱含的條件句,前一個分句是后一個分句的條件,而且前后兩個分句所表示的程度都在不斷遞增。

(14)(如果)你越說,他(就)越不聽。

(15)(如果)調查得越全面,了解得(就)越清楚。

(二)“越…越…”的句法形式

“越…越…”的句法形式比較靈活,有些可以以短語形式呈現,如“越練越好、越干越有勁”。有些則可以作定語,如“越走越遠的旅客”。

(三)“越…越…”與“越發”、“越是”的異同

“越發”、“越是”都表示程度上的遞增,在一定程度上跟“越…越…”的作用相同,如(16-17)。這說明“越…越…”與“越發”、“越是”可相互轉換。但兩者也存在著不同之處。如(18)。該句中“越發”和“越是”可以互相轉換,但與“越…越…”不同。“越…越…”的特征是后一個分句隨著前一分句的變化而逐漸變化。這里“久住海外的人”明顯是固定的分句,并不呈現程度的遞增。若變成“住海外的時間越久,越懷念祖國和親人”,那么句子的原義改變了,原義是“久住海外的人更加懷念祖國和親人”,改動后的意思變成“在海外住得越久,越懷念祖國和親人”。

(16)越到年底,我們單位越發忙。= 越到年底,我們單位越忙。

(17)觀眾越多,他們演得越發賣力氣。= 觀眾越多,他們演得越賣力氣。

(18)久住海外的人,越發(越是)懷念祖國和親人。

六、漢語“越…越…”構式的語義特征

(一)動態性

“越…越…”與“the more…the more…”一樣,都強調一種動態的變化,具有動態性特征。 “越…越…”既可以指事物發展的程度隨著時間發展而加深,也指隨著條件的發展而加重,具有動態性,如“越練越好、越干越有勁”。雖然“練”與“干”是條件,隨著條件的發展,程度在不斷加深,但這兩個例子都暗含時間的變化,也可以說隨著時間的變化,事物發展的程度增長。因此,“越…越…”的動態性包括條件和時間兩個方面。

(二)定向性

“越…越…”具有定向性。在“越…越…”中,前一個“越”字引導自變量,后一個“越”字引導因變量,兩個變量相互依賴。后一個變量隨著前一個變量的變化而變化,前一分句的內容在這個句子結構中起到條件限定的作用,且前后分句不能互換位置,如“越跑越快”。“跑”是前提條件,“快”是造成的結果。若變成“越快越跑”,則不符合漢語實際情形。

(三)無界性

“越…越…”是一個無界構式。“越”修飾的詞組一定是可量化的或表示程度的成分。無界性提出三點要求:1)要求“越”后不能接完成體,如(19)。2)“越”后不能接數量結構,如(20)。3)“越”后的否定形式用“不”,不能用其他否定詞,如(22)。

(19)女朋友我已交過不少,越跟她們來往(*了),我越發現(*了),要真娶媳婦還是得找咱們中國人才行。

(20)年紀越大(*四歲)的孩子做得越好。

(21)他越(不)說別買別買,人們越買得兇。

(22)他越(*沒)說別買別買,人們越買得兇。

七、英漢“the more …the more…/越…越…”構式的形義對比和翻譯策略

(一)形義對比

根據上述論述,英漢“the more …the more…/越…越…”構式在形式和意義上的相同點有兩點,不同點有四點。相同點如下:1)構式中“the”和“越”都是副詞。2)兩者都隱含因果關系或條件關系。不同點如下:1)英語構式需要倒裝,而漢語構式不需要倒裝。前者倒裝主要是為了保持句子的平衡和一致性,也與the的不同作用有關。后者不需要倒裝主要緣于漢語的句法約束較少,不需要刻意調整語序。2)英語構式的句法形式較為固定,以主從句為主。漢語構式句法形式的靈活性較大,既可以是句子形式,也可以是短語形式。3)英語構式單指隨著條件的變化而變化,漢語構式既指隨著條件的變化而變化,也可以指隨著時間的變化而變化。相較之下,漢語構式所包含的范圍更廣。4)英語構式的省略情況較多,漢語構式則較少出現省略。

(二)翻譯策略

當“the more…the more…”英語構式翻譯成“越…越…”漢語構式時,翻譯策略可總結為以下三點:1) 主從句內部需要調整順序,如(23)。2) 當英文句子主語一致時,翻譯時主語可以省略,如(24)。3)英文的主從句翻譯成漢語時,并不一定要譯成主從句的形式,也可以是短語的形式,如(25)。句(25)中英語句子的主語相同,在翻譯成漢語時,主語可以省略,無主語句更符合漢語的句式特點。

(23)The less you eat, the thinner you become.

譯文:吃得越少,變得越瘦。

(24)The brighter you are, the more you have to learn.

譯文:越聰明的人,越需要學習。

(25)The more one gets, the more one wants.

譯文:得寸進尺。

從上述例子可知,漢語構式相對于英語構式來說更為靈活。英語構式的形式比較固定,而漢語構式通常不受形式的限制,四字短語的應用比較普遍。因此,英語翻譯成漢語時,需在保留句子原義的前提下,使翻譯更貼合漢語的實際情形。

八、結語

英漢“the more…the more…”與“越…越…”構式存在形式和意義上的異同點。“the more…the more…”構式的形式特征主要涉及倒裝、省略、時態和“the”的用法,語義特征涉及動態性、定向性、無界性、反義預設性和反義非預設性四個方面。“越…越…”構式的討論主要涉及形式和意義特征,并與其他意思相近的構式進行了比較。最后對“the more…the more…”與“越…越…”的異同點進行了歸納。本文發現,英漢此類構式存在著特定的聯系,進行英漢翻譯時,需要特別注意翻譯的策略。

猜你喜歡
特征
抓住特征巧觀察
離散型隨機變量的分布列與數字特征
具有兩個P’維非線性不可約特征標的非可解群
月震特征及與地震的對比
如何表達“特征”
被k(2≤k≤16)整除的正整數的特征
中等數學(2019年8期)2019-11-25 01:38:14
不忠誠的四個特征
當代陜西(2019年10期)2019-06-03 10:12:04
詈語的文化蘊含與現代特征
新聞傳播(2018年11期)2018-08-29 08:15:24
抓住特征巧觀察
基于特征篩選的模型選擇
主站蜘蛛池模板: 91网站国产| 97在线视频免费观看| 国产H片无码不卡在线视频| 国产成人综合网在线观看| 九色在线视频导航91| 丰满人妻久久中文字幕| 久久男人视频| 亚洲成人精品| 97人人做人人爽香蕉精品| 日本国产一区在线观看| 国产在线精品人成导航| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 日韩国产欧美精品在线| 亚洲天堂精品在线观看| 国产青榴视频| 丝袜亚洲综合| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 尤物在线观看乱码| 激情五月婷婷综合网| 高清无码手机在线观看| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 四虎影视8848永久精品| 久久99精品久久久久纯品| 动漫精品啪啪一区二区三区| 黄色不卡视频| 欧美成人手机在线观看网址| 色妺妺在线视频喷水| 日本欧美在线观看| 亚洲欧美不卡视频| 日本成人在线不卡视频| 伊人久久婷婷| 国产91视频观看| 日韩黄色精品| 欧美日韩综合网| 午夜精品久久久久久久无码软件| 亚洲第一在线播放| 亚洲一区精品视频在线 | 91精品国产一区自在线拍| 亚洲码一区二区三区| 日韩区欧美区| 在线色国产| 黄色网页在线观看| 怡春院欧美一区二区三区免费| 99re视频在线| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 国产人成网线在线播放va| 天天色天天操综合网| 五月天福利视频| 天天综合色网| 欧美亚洲国产一区| 亚洲综合九九| 国产成人1024精品下载| 日韩在线中文| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 91精品伊人久久大香线蕉| 白浆视频在线观看| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 国产在线精品美女观看| 中文字幕无码av专区久久| 成人午夜天| 国产免费福利网站| 国产成人亚洲精品无码电影| 人妻丝袜无码视频| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 成人免费网站久久久| 久久综合色天堂av| 国产一区亚洲一区| 97视频精品全国免费观看| 99久久国产精品无码| 国产激情第一页| 久久精品一品道久久精品| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 亚洲最新网址| 国产国模一区二区三区四区| 欧美日韩动态图| 国产精选自拍| www.亚洲一区二区三区| 日本日韩欧美|