999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢譯英中的中式英語及其規避策略

2018-07-28 07:08:18李壯麗
世界家苑 2018年7期

摘 要:經濟全球化背景下,中國急需翻譯人才。然而,在中國英語學習者的漢譯英實踐中,中式英語是阻礙其進步的最大原因之一。因此,本文將研究漢譯英中的中式英語及其規避策略。

關鍵詞:中式英語;漢譯英;負遷移;思維方式

1 引言

經濟全球化背景下,中國掀起了“學英語”的熱潮。然而,中式英語阻礙了大部分英語學習者提高英語水平。長期以來,國內外的學者都注意到了中式英語現象并做了大量研究提出了很多規避策略,但多是針對一般英語學習者,比如英語初級學習者的口語表達,寫作或者中學教育方面。這些策略對于專業的翻譯學習者來說太過寬泛。而在中國,很多英語學習者在上大學之前都很少接受翻譯練習,尤其是漢譯英練習。因此,本篇論文主要關注漢譯英練習中的中式英語并試圖提出一些規避策略。

2 中式英語介紹

2.1 中式英語的定義

Joan Pinkham(1998)曾對中式英語下了一個比較全面的定義:Chinglish is a kind of abnormal English with Chinese characteristics,a hybrid language which can be interpreted as the English with the Chinese characteristics.(所謂中式英語就是那種畸形的,混合的,既非英語又非漢語的語言文字,也可稱其為“具有漢語特色的英語”。)

張慧芬和徐雅琴(1989)認為,中式英語是人們在用目的語英語進行交際時,試圖借助于母語的語音,結構,語義或者文化來表達思想,產生的一種語言負遷移的現象。汪士彬(2006)認為,中式英語指的是由于受到母語干擾和漢語語言習慣的影響出現的一種違反英語語言習慣和文化的非正式英語。

2.2 中式英語的成因

2.2.1 母語的負遷移

關于母語對外語學習的影響,Robert Lado(1957) 提出了比較分析假說,Selinker(1972)提出了中介語理論,還有學術界對語言和文化之間的關系進行的探討。

北京外國語大學教授熊德鯢說過:“我總喜歡把英語學習比做一場圍攻戰。被圍攻的是你腦子里的母語,攻打這個堡壘的是英語大軍。你指揮軍隊突破一道一道防線,直至拿下你頭腦中的這個頑強堡壘——母語。”(《英語學習》1999,p.20)

語言具有相通性。這些相似之處有時會幫助中國學生學習英語,但是也會使學生們在學英語的過程中將中文的語言規則帶到英語學習中。

2.2.2 思維方式的不同

翻譯涉及的是兩種思維方式的轉換。英語句子強調主語,而中文強調主題。受中文思維方式影響,許多的中國英語學習者在漢譯英練習中很容易省略句子的主語或直接把句子的主題當成主語。舉例說明:①“我們吃完晚飯就去看電影。”譯為“We will go to the movie as soon as finish dinner.” 這個譯文就是省去了主語,應該改為“We will go to the cinema as soon as we finish dinner”.②“他的英語講得很好。”譯為“His English speaks good.” 顯然,譯者將中文句子里的“他的英語”當成了英語句子里的主語,但是動詞“speak” 搭配的主語應該是人而不是一個“主題”。因此,應該改為“He speaks good English”.

2.2.3 文化內涵的差異

莊繹傳認為,中式英語出現的原因之一是人們并未徹底的理解原文。漢譯英過程中,很多譯者只是機械地“字對字”翻譯,并不深刻挖掘材料的真正意思和文化內涵。舉例說明:“她是個醋勁十足的女人。”譯為“She is a woman full of vinegar”.醋,是一種生活調味品。在中國文化中,人們往往用吃醋指女人因愛生妒。而在英語母語國家中,醋并沒有這樣的文化內涵,人們也不會將其和女人聯系起來,所以這樣的譯文顯然是忽略了文化內涵,是一種中式英語,應該改為“She is a jealous woman”.

3 中式英語在漢譯英中的體現

3.1 詞匯

在地道的英語表達中,對于整個句子沒有意思上補充的單詞都是多余的。中式英語的標志之一就是句子中會出現多余的詞匯。

3.1.1 多余的名詞和動詞

中文:加快經濟改革的步伐

中式英語:to accelerate the pace of economic reform

英文:to accelerate economic reform

在上述例子中,初稿譯文中的 “the pace of ” 就是多余的,這個詞要表達的意思用修正譯文中的 “ to accelerate ” 就表達出來了。除了多余的名詞以外,在中式英語中,大多數多余的動詞往往和名詞同時出現。舉例如下:

中文:我們的工作必須有所提高。

中式英語:We must make an improvement in our work.

英文:We must improve our work.

這些含有多余動詞的句子從語法層面來看是完全正確的,但英語是簡潔邏輯的語言,所以應該刪除這些詞。

3.1.2 多余的修飾詞

漢譯英中,一些形容詞或者副詞的含義事實上已經暗含在句子的其他成分里了,但是很容易被譯到英文中去。舉例如下:

中文:中國政府在決策時考慮了所有的可能性。

中式英語:The Chinese government took all possible eventualities into account when it made this policy decision.

英文:The Chinese government took all eventualities into account when it made this policy decision.

中文:政府現在正著力增加稅收。

中式英語:Now the government is working hard to improve taxation.

英文:The government is working hard to improve taxation.

“possible”,“ now”,這些多余修飾成分的意思其實已經由句子的其他成分表達出來了,所以在對應的譯文中就不需要譯出這些詞的意思。

3.2 句子

3.2.1 名詞濫用

地道的英文簡潔明了,準確生動,名詞濫用會導致句意模糊抽象。而中式英語則含有模糊抽象的名詞。舉例如下:

中文:該寺廟歷時如此之久全憑其構造穩固。

中式英語:The prolongation of the existence of this temple is due to the solidity of its construction.

英文:This temple has endured because it was solidly built.

這個例子中,中式英語的譯句包含了四個抽象動詞:“prolongation”,“existence”,“solidity” 和 “construction”。這樣不僅拉長了句子,也使得表達不簡潔意思不明確。因此最后的譯文里去掉了這四個抽象名詞。

3.2.2 代詞缺失

英文重“形和”:善用代詞連接句子。中文重“意合”:句子之間靠內部的邏輯關系聯系而很少借助代詞。然而,漢譯英時忽視英文的這種特征,也會導致中式英語的出現。舉例如下:

中文:在改革過程中我們并未遇到太多的困難。總體來看,改革進程較為順利。

中式英語:We have not met with too many difficulties in the course of the reform,and in general the reform is proceeding smoothly.

英文:We have not met with too many difficulties in the course of the reform,and in general it is proceeding smoothly.

通過以上舉證,我們發現在地道的英文中,合理使用代詞可以使得表達簡潔準確有效。

4 漢譯英中的中式英語規避策略

4.1 強化語言差異意識

加強語言對比。譯者要夯實英語語言學知識基礎,提高對英語用詞、語法、結構和語言潤色的敏感性,確保漢英譯文的準確度。

4.2 強化思維方式差異意識

Joan Pinkham(2000) 說,“翻譯不是一門科學,而是一門藝術。”我們不能強迫學生用英文的思維方式,但是學生可以通過不斷的練習有意識地克服干擾。索微微(2014)認為,漢譯英中出現中式英語表明學生對西方思維方式不熟悉,要培養自己的英語思維能力。李燕,葛麗萍(2000)認為,學生要加強跨文化知識的學習,區分中國和西方的文化內涵,拓寬自己的國際視野。

4.3 強化文化內涵差異意識

高質量的漢英譯文必須充分理解原材料及其文化內涵,否則很容易導致中式英語。因此,譯者必須要熟知翻譯材料的文化內涵和知識背景,做大量研究工作。

5 結語

本篇論文采用比較分析法和例證法展現了中式英語在漢譯英中的體現,從而針對本文提出的中式英語三大成因分別提出了規避策略。但是由于作者能力有限,缺乏相關調查研究的經驗,也未能將搜集到的資料分析透徹,只是結合自身專業略提一二,所以就漢譯英中的中式英語這一課題仍舊有很多不足和空白領域等待更多的翻譯學習者和專家提供更有價值的研究和規避策略。

參考文獻

[1] Gass,S.M.& L.Selinker.(2001).Second Language Acquisition:A Introductory Course.New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates.

[2] Lado,R.(1957).Linguistics Across Cultures.Ann Arbor.University of Michigan Press.

[3] Pinkham,J.(1998).The Translators Guide to Chinglish.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.

[4] Selinker,L.(1972).Rediscovering Interlanguage.London and New York.Longman.

[5] 李燕、葛麗萍,漢英翻譯中中式英語產生的主要原因及解決對策[J],科技視界,2000(9)

[6] 索微微,非英語專業學生漢英翻譯中的中式英語現象研究[J],云南社會主義學院學報,2014(4)

[7] 汪士彬,大學英語基本功訓練[M],北京:外語教學與研究出版社,2006

[8] 熊德輗,如何學好英語[J],英語學習,1999(4)

作者簡介

李壯麗(1992.3~),性別:女,籍貫:山西省古交市 單位:天津外國語大學,學歷:2016級碩士,研究方向:英語口譯

(作者單位:天津外國語大學)

主站蜘蛛池模板: 日本国产一区在线观看| 久久香蕉国产线看观看式| 久996视频精品免费观看| 精品国产三级在线观看| 欧美激情,国产精品| 热re99久久精品国99热| 国产在线观看第二页| 伊人91视频| 中文字幕中文字字幕码一二区| 国产尹人香蕉综合在线电影 | 五月激激激综合网色播免费| a级毛片毛片免费观看久潮| 国内精品小视频在线| 午夜天堂视频| 国产91精品调教在线播放| 国产喷水视频| 97超级碰碰碰碰精品| 国产成人综合亚洲欧美在| 伊人五月丁香综合AⅤ| 亚洲一区二区在线无码| 欧美三级自拍| 91无码网站| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 伊人激情综合网| 国产在线观看成人91| 蜜桃视频一区二区三区| 国产精品专区第1页| 欧美成人免费午夜全| 国产精彩视频在线观看| 精品国产一区二区三区在线观看| 一本视频精品中文字幕| 亚洲电影天堂在线国语对白| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 欧美激情第一欧美在线| 99福利视频导航| 久久国产精品无码hdav| 四虎影视库国产精品一区| 成人在线综合| 成人av手机在线观看| 九九热视频在线免费观看| 久久成人18免费| 91精品国产情侣高潮露脸| 99精品视频在线观看免费播放| 欧美激情视频二区| 欧美一区二区自偷自拍视频| 亚洲欧美极品| 国产精鲁鲁网在线视频| 午夜国产大片免费观看| 欧美日韩精品综合在线一区| 欧美精品啪啪一区二区三区| 免费 国产 无码久久久| 日韩区欧美区| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 久久一日本道色综合久久| 亚洲国产精品无码久久一线| 欧洲亚洲一区| 亚洲午夜国产片在线观看| 精品伊人久久大香线蕉网站| 2022国产无码在线| 亚洲专区一区二区在线观看| 午夜欧美理论2019理论| 在线不卡免费视频| 国产乱肥老妇精品视频| 欧美va亚洲va香蕉在线| 久久熟女AV| 精品一区二区三区中文字幕| 亚洲国产在一区二区三区| 国产又粗又猛又爽| 成人一级免费视频| 日韩精品毛片| 久久综合色天堂av| 欧美无专区| www.精品视频| 亚洲无码高清一区二区| 日韩精品一区二区三区免费| 一区二区理伦视频| 精品伊人久久久香线蕉| 国产丝袜无码精品| 中文字幕无线码一区| 乱人伦99久久| 在线精品亚洲一区二区古装| 在线观看无码a∨|