采訪梁 珂 文彭 寒 圖孔雀綠

掃碼聽文

閱讀分享:隨著中國文化軟實力的提高,世界越來越了解中國,“漢語熱”勢頭更勝。起初看到這個題目,覺得不可思議,《論語》是我們祖宗流傳下來的文化經典,我們從幼兒園開始就接觸《論語》里的部分名句,怎么會讓美國人來教?這源自我們中國文化本身的魅力,它就像一塊巨大的磁鐵吸引著世界各地的人走近它。相信世界會聽到古老中國的現代聲音! (特約教師:陜西省榆林市靖邊縣第七中學 景毛毛)
我的英文名字叫Ben,我問一個中國朋友,這個Ben在漢語里面啥意思?他說有好幾個――本來的本,奔跑的奔,還有笨蛋的笨。我一眼就相中了“笨”。于是,我問他我能不能就叫“笨”,他說不行,實在要叫這個名字,必須得再加一個字。
快畢業的時候,有一個中國朋友說我應該去中國找他們玩,我想了想覺得這事挺靠譜。因為我們大學和陜師大有合作關系,我就到陜西來了,先學一年中文再說。
到了陜西我整個人都是蒙的,因為我學過的那些普通話完全用不上,人們說的是我根本沒有概念的東西――方言。
我在學習漢字的時候就在想,這些文字是怎么來的,除了背誦課文我還能怎么學?我請教了一個中國朋友,他說你想弄清楚這些必須得研究甲骨文。
當我在陜西第一次看到甲骨文的時候,我驚呆了,竟然產生了―種很熟悉的感覺,感覺我在哪兒見過這種文字。
我的碩士專業就是古文字學,專門研究漢字。在研讀儒家經典的時候,我接觸了中國哲學,我驚訝地發現幾千年前這片土地上的人們思考的問題,竟然與我在大洋彼岸的很多成長經歷和思索不謀而合。
那天上《尚書》課,老師說:“笨夯,你來讀―段,給我們翻譯一下這句‘柔遠能邇’。”一般中國學生會翻譯得特別正式,但我就說這句話的意思是“讓各個部落好好玩在一起,好好開party,嗨起來”。
我真是這么理解的,不然我不會把《論語》翻譯成美國的俚語,還把君子解釋成蜘蛛俠。
你別笑――“人不知而不慍,不亦君子乎”,就是沒有人知道我做了多少好事、幫助了多少人,我也不會難受、不會生氣,這不就是―個君子的行為嗎?美國的蜘蛛俠、蝙蝠俠不也一樣嗎?沒有人知道蜘蛛俠是誰,但是他每天幫助多少人,每天救多少人的命,這就是君子的精神。
研三時,陜師大的漢學院邀請我開了一個課程,教中國學生國學,那是我第一次教課,反響很好。后來我就開始各種做講座,好玩的那種。因為我想讓中國人知道外國文化是什么,并且可以讓他們通過中國文化去理解外國文化。
后來我回美國一年,在北佛羅里達大學,我本科畢業的學校,給他們講了一年的國學。實話說,比教中國學生難多了,但我還是覺得挺有意思的。
機緣巧合,我在美國認識了幾個國學圈的老師,經過他們的推薦,我來到中國人民大學讀博士,專業是中國哲學。
退回十年前,我萬萬不會想到,將來有一天,自己會穿著漢服,念著“之乎者也”,在大洋彼岸的中國如魚得水。