符思亮 南華大學 湖南衡陽 421000
2017年10月18日,中國共產黨第十九次全國代表大會在人民大會堂開幕, 習近平主席作了題為《決勝全面建成小康社會 奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利》的報告。其官方英譯文,地道易懂,符合外國人眼中的事件域認知模型理論,本文將用事件域認知模型理論對中共十九大報告和新華社出版的官方英文版本進行研究分析,從行為和事體出發,總結外宣翻譯方法。
王寅教授( 2005) 提出了事件域認知模型( Event-Domain Cognitive Model,簡稱 ECM) ,不僅囊括了許多理論模型的解釋功能,而且還能從靜態事件兼顧和事件間層級關的角度統一分析和解釋語義和交際等層面的諸多現象。王寅教授認為,人們是以“事件域”為單位來體驗和認識世界的,并將其作為知識塊儲存于大腦之中,這也完全符合人們的一般認知規律。人們在對許多具體事件體驗和認識的基礎上逐步概括出事件的抽象概念結構,并逐步形成了語言中的種種表達現象。

圖1 事件域認知模型( Event - Domain Cognitive Model)
一個基本事件( Event,簡稱 E) 主要包括兩大核心要素:行為( Action) 和事體( Being) 。一個行為( 包括動態性行為和靜態性行為) 是由很多具體的子行為或子動作( 如圖1 中的 A1、A2…An) 構成的; 一個事體( 可以是人、事物、工具等實體,也可以是抽象或虛構的概念) 也可以包括若干個體( 如圖1 中的 B1、B2…Bn) 。一個行為或一個事體又可以分別帶有很多典型的特征性( 如圖中的 D1…Dn) 或分類信息( 如圖中的 C1…Cn) 。這樣一個事件域就可能包括若干要素而不僅僅是施事者、受事者、作用力、場景等要素,而且這些要素之間還存在層級性關系,如在第一層級上: 一個事件主要包括動作要素和事體要素; 在第二層級上: 這兩個要素又包括很多子要素; 在第三層級上: 各子要素又包括很多典型信息,如特征和分類等。
理想化認知模型是一種理想化的內在論,存在于頭腦中;事件域認知模型是一種實際化的外在論,是以現實為基礎的。我們所認識的世界是由事件( Event ) 組成的,是事件的總稱,事件又分為行為( Action) 和事體( Being)。故人類對世界的認知就是對事件的認知,就是對行為Action和事體Being的認知。在外宣翻譯中,中國人和外國人眼中的事件域認知模型稍有不同,中國人眼中的事件域認知模型中的行為(Action) ,在外國人眼中,有時候就是事體( Being),可以相互轉換。借用習近平主席在十九大報告中的一句話,就是用“用外國人熟悉的方法講好中國人的故事。”這里的中國的故事就是中國人眼中的事件域認知模型。
在中共十九大報告的中文材料中,新時代中國共產黨的歷史使命可以看作是一個基本事件( Event)。行為(Action)為實現中華民族偉大復興,可以分為:A1為建立符合我國實際的先進社會制度,A2為推翻壓在中國人民頭上的帝國 主義、封建主義、官僚資本主義三座大山,A3實現民族獨立、人民解放、國家統一、 社會穩定,…An為建設偉大工程。事體( Being)為中國共產黨,B1為中國共產黨,B2為中國特設社會主義,B3為中國,…Bn為共產主義。D1確立社會主義基本制度,D2推進社會主義建設,D3完成中華民族有史以來最為廣泛而深刻的社會變革,Dn奠定了根本政治前提和制度基礎。事體B1中國共產黨又可以分為典型的特征C1初心不改,特征 C2矢志不渝,C3 付出巨大犧牲,…Cn創造了一個又一個彪炳史冊的人間奇跡。
在中共十九大報告的官方英譯本中,根據中文版本的事件域認知模型將其譯成其官方英譯本的事件域認知模型,the Historic Mission of the Communist Party of China可以看作是一個Event。行為( Action )為National rejuvenation,A1、A2、A3、 …An分 別 為 establish an advanced social system that fits China's reality,topple the three mountains of imperialism, feudalism,and bureaucrat-capitalism that were oppressing the Chinese people, realize China's independence, the people's liberation, national reunification, and social stability, ...,a great project。事體( Being)為the Communist Party of China。B1為the Communist Party of China,B2為 Socialism with Chinese characteristics,B3為 China, …Bn為 Communism。D1,D2, D3…Dn為 Establishing socialism as China’s basic syste, Advancing socialist construction,this completed the broadest and most profound social transformation in the history of the Chinese nation,It created the fundamental political conditions and the institutional foundation,。C1為 has never forgotten its founding mission, C2為nor wavered in its pursuit, C3為Making enormous sacrifices, …Cn為created miracle upon miracle。
兩個模型上下之間存在等級關系,同時相互之間具有一定的聯系。
在外宣翻譯中,中國人和外國人眼中的事件域認知模型稍有不同,中國人眼中的事件域認知模型中的行為( Action),在外國人眼中,有時候就是事體( Being),在兩個事件域認知模型結構中,我們可以看到,分類信息D2,其中文為“推進社會主義建設”,是一個動作,是一個行為(Action), 而其英文表達卻為“Advancing socialist construction”是一個動名詞短語,是一個事體(Being)。此外,特征C3其中文為“付出巨大犧牲”是一個動作,是一個行為(Action),而其英文表達卻為“Making enormous sacrifices”是一個動名詞短語,是一個事體(Being)。通過將兩種事件域認知模下的行為和事體進行轉化,將動詞短語轉換成了動名詞短語。分類信息D3,其中文為“完成中華民族有史以來最為廣泛而深刻的社會變革”,是一個動作,是一個行為(Action), 而其英文表達卻為“This completed the broadest and most profound social transformation in the history of the Chinese nation”是一個完整的句子,是一個事件(Event),進行了增譯,增譯了主語(This)。通過將兩種事件域認知模下的行為和事件進行轉化,進行增譯。行為Action“實現中華民族的偉大復興”,然而其英文翻譯為“National rejuvenation”,在事件域模型認知理論中,Action是一個行為,在中文里是動作,是動詞,但在其官方英譯本中,進行了省譯,用的是一個名詞短語,而且轉換成為了一個事體Being。
通過轉譯法,增譯法,省譯法,使得譯文更加地道,更加符合目標讀者的思維習慣,易于外國人理解,這樣更利于英語國家的人民閱讀和理解中共十九大報告的內涵和中國的政治理念。
結語
通過以上分析,我們可以看出用事件域認知模型來分析外宣翻譯的方法是可行的。根據 ECM 理論,在外宣翻譯中,根據目標讀者和源語言讀者眼中的事體,行為進行轉換,分析出了相對適當可行的外宣翻譯法,使得外宣翻譯作品表達準確地道、通俗易懂、符合政治思想。同時,本文對于外宣翻譯的方法,挖掘不夠深,不夠全面。沒有對中國十九大報告的官方文本和英譯本進行所有單詞,短語,句子進行事件域模型理論和外宣翻譯的詳盡分析。