張怡微
海明威的短篇小說《世上的光》(The Light of The World)得名于《圣經(jīng)新約》。《約翰福音》中第9章“醫(yī)好生來瞎眼的”一節(jié),耶穌看見一個人生來是瞎眼的,門徒問他:“是誰犯了罪,是這人呢,是他父母呢?”耶穌回答:“也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。趁著白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。我在世上的時候,是世上的光。”耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,對他說:“你往西羅亞池子里去洗。”他去一洗,回頭就看見了。但這個神跡卻令開眼的瞎子陷入了眾人的盤問,人們質(zhì)疑耶穌的身份。所以,瞎子看見了世界,反而被逐,耶穌收留了他。耶穌說,“我為審判到這世上來,叫不能看見的可以看見,能看見的反瞎了眼。”
我想這是《世上的光》潛在的意義。
小說非常短,只寫了兩個場景。“我”和湯姆在酒吧,酒保很勢利,非要先付錢才給酒,就連免費招待的下酒菜也不愿“免費”提供給他們,對點“黑麥酒”的客人卻很熱情。湯姆生氣地表示,酒保提供的免費豬腿是壞的,于是酒保將他們趕出了酒吧。第二個場景出現(xiàn)在車站,伐木工人們、印第安人們和妓女們在等火車,互相搭訕閑聊。先是有人取笑不愿被洗滌液傷害雙手皮膚的“廚子”(他可能有點娘,也許是個gay),然后大個子妓女和金發(fā)妓女圍繞著一個叫史蒂夫·凱切爾的知名拳擊手爭吵起來,這位英俊的名人死在父親手里。她們?yōu)榱藨涯钏麪庯L吃醋,盡管她們可能只是假裝認識他。……