安徒生
艾麗莎到這森林不久,夜幕就落下來了。她迷失了方向,離開大路和小徑很遠,所以她就在柔軟的青苔上躺下來。她做完了晚禱以后,就把頭枕在一個樹根上休息。周圍非常靜寂,空氣是溫和的;在花叢中,在青苔里,閃著無數螢火蟲的亮光,像綠色的火星一樣。當她把一根樹枝輕輕地用手搖動一下的時候,這些閃著亮光的小蟲就向她身上飄來,像落下來的星星。
她一整夜夢著她的幾個哥哥,他們又是在一起玩耍的一群孩子了,他們用鉆石筆在金板上寫著字,讀著那價值半個王國的、美麗的畫冊。不過,跟往常不一樣,他們在金板上寫的不是字母和線條;不是的,而是他們做過的一些勇敢的事——他們親身體驗過和看過的事。同時那本畫冊里面的一切東西也都有了生命——鳥兒在唱,人從畫冊里走出來,跟艾麗莎和她的哥哥們談話。不過,當她一翻開書頁的時候,他們又馬上跳進去了,為的是怕把圖畫的位置弄得混亂。
當她醒來的時候,太陽已經升得很高了。事實上她看不見它,因為高大的樹展開一片濃密的枝葉。太陽光在那上面搖晃著,像一朵金子做的花。這些青枝綠葉散發出一陣香氣,鳥兒幾乎要落在她的肩上。她聽到了一陣潺潺的水聲。這是幾股很大的泉水奔向一個湖泊時發出來的。
這湖有非常美麗的沙底。它的周圍長著一圈濃密的灌木林,不過有一處被一些雄鹿打開了一個很寬的缺口——艾麗莎就從這個缺口向湖水走去。水非常清亮。假如風兒沒有把樹枝和灌木林吹得搖動起來的話,她就會以為它們是繪在湖底的東西,因為每片葉子,不管被太陽照著的還是深藏在蔭處的,全都很清楚地映在湖面上。
當她一看到自己的面孔時,馬上就感到非常驚恐:她是那么棕黑和丑陋。不過當她把小手兒打濕了,把眼睛和前額揉了一會兒后,她雪白的皮膚就又顯露出來了。于是她脫下衣服,走到清涼的水里去。人們在這個世界上再也找不到比她更美麗的公主了。
當她重新穿好了衣服、理好了頭發以后,就走到一股奔流的泉水那兒去,用手捧著水喝。隨后她繼續向森林的深處前進,但是她不知道自己究竟會到什么地方去。她想念親愛的哥哥們,她想著仁慈的上帝——他決不會遺棄她的。上帝叫野蘋果生長出來,使饑餓的人有得吃。他現在就指引她到這樣的一株樹旁去,樹的枝丫全被果子壓彎了。她就在這兒吃午飯。她在這些枝子下面安放了一些支柱,然后就朝森林最深的地方走去。
四周是那么靜寂,她可以聽到自己的腳步聲,聽到在她腳下碎裂的每一片干枯的葉子。這兒一只鳥兒也看不見了,一絲陽光也透不進這些濃密的樹枝。那些高大的樹干排得那么緊密,當她向前一望的時候,就覺得好像看見一排木柵欄,密密地圍在她的四周。啊,她以前從來都沒有體驗過這樣的孤獨!
夜是漆黑的。青草里連一點螢火蟲的亮光都沒有。她躺下來睡覺的時候,心情非常沉重。不一會她好像覺得頭上的樹枝分開了,我們的上帝正在以溫柔的目光凝視著她。許多許多安琪兒,在上帝的頭上和臂下偷偷地向下窺視。
當她早晨醒來的時候,她不知道自己是在做夢呢,還是真正看見了這些東西。
她向前走了幾步,遇見一個老太婆提著一籃漿果。老太婆給了她幾個果子。艾麗莎問她有沒有看到十一個王子騎著馬兒走過這片森林。
“沒有,”老太婆說,“不過我昨天看到十一只戴著金冠的天鵝在附近的河里游過去了。”
她領著艾麗莎向前走了一段路,走上一個山坡。在這山坡的腳下有一條蜿蜒的小河。生長在兩岸的樹木,把長滿綠葉的長樹枝伸過去,彼此交叉起來。有些樹天生沒有辦法把枝子伸向對岸,在這種情形下,它們就讓樹根從土里穿出來,以便伸到水面之上,與它們的枝葉交織在一起。
艾麗莎對這老太婆說了一聲“再會”,然后就沿著河向前走,一直走到這條河流入廣闊的大海的那塊地方。
現在,在這年輕女孩子面前展開來的是美麗的大海,可是海上卻見不到一片船帆,也見不到一只船身。她怎樣再向前進呢?她望著海灘上那些數不盡的小石子,海水已經把它們洗圓了。玻璃、鐵片、石塊——所有淌到這兒來的東西,都給海水磨出了新的面貌——它們顯得比她細嫩的手還要柔和。
水在不倦地流動,因此堅硬的東西也被它改變成為柔和的東西了。“我也應該有這樣不倦的精神!多謝您的教訓,您——清亮的、流動的水波。我的心告訴我,有一天您會引導我見到我親愛的哥哥的。”
在浪濤上淌來的海草上有十一根白色的天鵝羽毛。她拾起它們,扎成一束。它們上面還帶有水滴——究竟這是露珠呢,還是眼淚,誰也說不出。
海濱是孤寂的。但是她一點也不覺得,因為海時時刻刻地在變幻——它在幾小時以內所起的變化,比那些美麗的湖泊在一年中所起的變化還要多。當一大塊烏云飄過來的時候,那就好像海在說:“我也可以顯得很陰暗呢。”隨后風也吹起來了,浪也翻起了白花。不過當云塊發出了霞光、風兒靜下來的時候,海看起來就像一片玫瑰的花瓣:它一忽兒變綠,一忽兒變白。但是不管它變得怎樣安靜,海濱一帶還是有輕微的波動。海水這時在輕輕地上升,像一個睡著了的嬰孩的胸脯。
當太陽快要落下來的時候,艾麗莎看見十一只戴著金冠的野天鵝向著陸地飛行。它們一只接著一只地掠過去,看起來像一條長長的白色帶子。這時艾麗莎走上山坡,藏到一片灌木林的后邊去。天鵝們拍著它們白色的大翅膀,徐徐地在她的附近落了下來。
太陽一落到水下面去了以后,這些天鵝的羽毛就馬上脫落了,變成了十一位美貌的王子——艾麗莎的哥哥。她發出一聲驚叫。雖然他們已經多年未見,樣子也有了很大的改變,可是她知道這就是他們;同時她也覺得這一定是他們。所以她撲到他們的懷里,喊著他們的名字。
當這些野天鵝變成的王子們看到、同時認出自己的小妹妹的時候,他們感到非常快樂。她現在長得那么美麗。
他們一會兒笑,一會兒哭,互訴彼此的遭遇,知道了后母對他們是多么不好。
最大的哥哥說:“只要太陽還懸在天上,我們弟兄們就得變成野天鵝,不停地飛行,不過當它一落下去的時候,我們就恢復了人形。因此我們得時刻注意,在太陽落下去的時候,要找到一個立腳的地方。如果這時還向云層里飛,我們一定會變成人墜落到深海里去。我們并不住在這兒,在海的另一邊有一個跟這同樣美麗的國度,不過去那兒的路程是很遙遠的。我們得飛過這片汪洋大海,而且在我們的旅程中,沒有任何海島可以讓我們過夜;中途只有一塊礁石冒出水面。它的面積只夠我們幾個人緊緊地在上面擠在一起休息。當海浪涌起來的時候,泡沫就向我們身上打來。一年之中,我們只有一次可以拜訪父親的家,不過只能在那兒停留十一天。我們可以在大森林的上空盤旋,從那里看看宮殿,看看這塊我們出生和父親所居住的地方,看看教堂的塔樓。這教堂里埋葬著我們的母親。在這兒,灌木林和樹木就好像是我們的親屬;在這兒,野馬像我們兒時常見的一樣,在原野上奔跑;在這兒,燒炭人唱著古老的歌曲,我們兒時踏著它的調子跳舞;這兒是我們的祖國,有一種力量把我們吸引到這兒來;在這兒我們尋到了你,親愛的小妹妹!我們還可以在這兒居留兩天,以后就得橫飛過海,到那個美麗的國度里去,然而那可不是我們的祖國。有什么辦法把你帶去呢?我們既沒有大船,也沒有小舟。”
“我怎樣可以救你們呢?”艾麗莎問。他們差不多談了一整夜的話,他們只小睡了一兩個鐘頭。
艾麗莎醒來了,因為她頭上響起一陣天鵝的拍翅聲。哥哥們又變了樣子。他們在繞著大圈子盤旋;最后就向遠方飛去。不過他們當中有一只——那是最年輕的一只——掉隊了。他把頭藏在她的懷里,她撫摸著他那白色的翅膀。他們整天偎在一起。黃昏的時候,其他的天鵝又都飛回來了。當太陽落下來以后,他們又恢復了原形。
“明天我們就要從這兒飛走,大概整整一年的時間里,我們不能夠回到這兒來。不過我們不能就這么離開你呀!你有勇氣跟我們一塊兒去嗎?我們的手臂既有足夠的氣力抱著你走過森林,難道我們的翅膀就沒有足夠的力氣共同背著你越過大海嗎?”
“是的,把我一同帶去吧。”艾麗莎說。
他們花了一整夜工夫,用柔軟的柳枝皮和堅韌的蘆葦織成了一個又大又結實的網。艾麗莎在網里躺著。當太陽升起來,她的哥哥又變成了野天鵝的時候,他們用嘴銜起這個網。
于是他們帶著還在熟睡著的親愛的妹妹,高高地向云層里飛去。陽光正照射到她臉上,因此就有一只天鵝在她的上空飛,用他寬闊的翅膀來為她擋住太陽。
當艾麗莎醒來的時候,他們已經離開陸地很遠了。她以為自己仍然在做著夢;在她看來,被托在海上高高地飛過天空,真是非常奇異。她身旁有一根結著美麗的熟漿果的枝條和一束有甜味的草根。這是那個最小的哥哥采來放在她身旁的。她感激地向他微笑,因為她已經認出這就是他。他在她的頭上飛,用翅膀為她遮著太陽。