999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯補(bǔ)償視角下的中國(guó)茶名英譯研究

2019-01-06 15:57:08
福建茶葉 2019年2期
關(guān)鍵詞:信息文化

崔 姍

(牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語(yǔ)學(xué)院,黑龍江牡丹江 157011)

引言

隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加快,中國(guó)與世界其他各國(guó)之間的經(jīng)濟(jì)和文化交流日益密切,作為中國(guó)文化中的一朵奇葩,茶文化在中外文化交流中起著重要的作用,隨著中國(guó)茶文化的傳播,研究茶名英譯的人也越來(lái)越多,茶文化的詞匯逐漸增多,然而茶葉術(shù)語(yǔ)沒(méi)有統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn),因此英語(yǔ)譯名五花八門。漢語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)言體系的差異以及中西文化差異使得茶葉名稱的英譯出現(xiàn)了信息的損失,影響了茶文化的對(duì)外傳播以及西方人對(duì)茶文化的理解,因此在翻譯茶葉名稱時(shí)應(yīng)注意對(duì)信息的損失進(jìn)行補(bǔ)償,完善譯文的語(yǔ)義信息,實(shí)現(xiàn)有效的信息傳播和交流。

1 翻譯補(bǔ)償策略

翻譯補(bǔ)償策略研究興起于20世紀(jì)80年代,相較于其他翻譯理論起步較晚,國(guó)外學(xué)者都是在現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)上研究翻譯補(bǔ)償,認(rèn)為翻譯補(bǔ)償是一種翻譯技巧,并未將其作為獨(dú)立的研究領(lǐng)域進(jìn)行研究,因此國(guó)外學(xué)者對(duì)于翻譯補(bǔ)償?shù)难芯繘](méi)有形成系統(tǒng)的理論框架。奈達(dá)認(rèn)為翻譯補(bǔ)償是有助于再現(xiàn)原文意義的一種方法;紐馬克也曾指出,當(dāng)一個(gè)句子的某個(gè)部分在翻譯時(shí)產(chǎn)生損失時(shí),可以在句中其他位置進(jìn)行翻譯補(bǔ)償;斯坦納將翻譯活動(dòng)分為四步:信任—侵入—吸收—補(bǔ)償,這一觀點(diǎn)的提出使翻譯補(bǔ)償成為翻譯活動(dòng)中不可缺少的一部分。哈蒂姆和梅森認(rèn)為翻譯補(bǔ)償是一種翻譯活動(dòng)中彌補(bǔ)交際損失的等效替代方法。

國(guó)內(nèi)關(guān)于翻譯補(bǔ)償?shù)难芯恳参葱纬梢粋€(gè)科學(xué)的體系,其中比較全面的研究成果是夏廷德所著的《翻譯補(bǔ)償研究》一書,書中總結(jié)了翻譯界學(xué)者對(duì)翻譯補(bǔ)償策略的研究,提出了翻譯補(bǔ)償原則和補(bǔ)償方法,并且對(duì)翻譯補(bǔ)償進(jìn)行了界定:“以目的語(yǔ)手段為主,輔之以符合目的語(yǔ)規(guī)約或規(guī)范的其他語(yǔ)言手段,根據(jù)文本類型和翻譯目的,對(duì)翻譯過(guò)程中潛在的或發(fā)生的損失進(jìn)行的修復(fù)或彌補(bǔ)”。國(guó)內(nèi)的其他學(xué)者主要研究了小說(shuō)、詩(shī)歌、典籍等文體中文化負(fù)載詞翻譯的補(bǔ)償策略,提出了加注、增詞、釋義等補(bǔ)償方法。

2 中國(guó)茶名英譯中的翻譯損失

中國(guó)茶葉根據(jù)制作方法和茶色被分為六大類:紅茶、綠茶、青茶、白茶、黃茶和黑茶,六大類茶又分別包括多個(gè)品系,茶葉命名方式各有不同,有的以茶葉形狀、產(chǎn)地、色澤、茶樹(shù)品種命名,有的引用典故中的詞語(yǔ)命名。因此茶葉名稱不僅體現(xiàn)了茶葉的特征,也蘊(yùn)含著豐富的文化信息,在翻譯時(shí)不免會(huì)導(dǎo)致信息的損失。

2.1 語(yǔ)言層面的損失

英語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于不同的語(yǔ)言系統(tǒng),因此存在著很大的差異。由于不同語(yǔ)言使用者的社會(huì)環(huán)境和生活習(xí)俗不同,源語(yǔ)與目的語(yǔ)的詞匯也存在著差異,無(wú)法實(shí)現(xiàn)完全對(duì)等。中國(guó)茶葉的命名方法是多樣化的,許多茶葉名稱中沒(méi)有“茶”字,例如杭州的中國(guó)茶葉博物館展出的茶葉“羊巖勾青”(Yangyan Gouqing),“廬山云霧”(Lushan Yunwu)等茶葉的英語(yǔ)譯名均未體現(xiàn)出產(chǎn)品的種類,如果單獨(dú)將這些茶葉的英文名展示給英語(yǔ)讀者,必然使讀者一頭霧水,不明所指何意。

2.2 語(yǔ)用層面的損失

我國(guó)有一些茶葉的名稱與其他事物的名稱重合,因此許多譯者直接以事物名稱的英文作為茶葉的英文名稱,例如,“茉莉花茶”被譯為“Jasmine Tea”,這一譯法將茶名與花名混為一談,事實(shí)上,茉莉花茶是一種綠茶,是吸附了茉莉花的香氣制成的,有的茉莉花茶中帶茉莉花瓣,有的則沒(méi)有,將其譯為“Jasmine Tea”是對(duì)茶葉的理解失誤,也沒(méi)譯出茉莉花與此類茶葉的關(guān)系;同樣的例子還有很多,如“竹葉青”茶被翻譯為“Bamboo Leaf Green”,“玉露”被譯為“Jade Dew”顯然這些譯名采用了直譯法,雖然實(shí)現(xiàn)了字面意思的“對(duì)等”,缺忽略了茶葉名中蘊(yùn)含的茶葉特點(diǎn),容易讓讀者將“竹葉青”誤解為竹葉制成的茶,“玉露”的翻譯就更讓讀者百思不得其解了,“玉”和“露”是兩個(gè)毫無(wú)關(guān)聯(lián)的事物,放在一起直譯無(wú)法傳達(dá)茶葉名稱所蘊(yùn)含的意境,不可避免會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)用層面的損失。

2.3 文化層面的損失

茶葉翻譯屬于跨文化交際活動(dòng)的一部分,茶葉名稱的翻譯直接關(guān)系到我國(guó)文化在世界的傳播,也關(guān)系到商業(yè)活動(dòng)的成敗,忽略地域文化差異會(huì)造成不可挽回的嚴(yán)重后果,例如,云南納西族用茶和酒沖泡調(diào)和而成的“龍虎斗”茶被譯為“The Fighting Between Dragon and Tiger”,這一譯名隨保留了字面含義,卻觸犯了西方文化的禁忌,“龍”在西方文化中是邪惡殘暴的象征,龍和虎兩個(gè)兇猛的野獸爭(zhēng)斗廝殺,難免讓人不寒而栗;浙江紹興的“珠茶”是我國(guó)傳統(tǒng)綠茶,其顆粒細(xì)圓,緊結(jié)重實(shí),形似子彈,故而被譯為“gunpower”,荷槍實(shí)彈類的詞讓人不禁想到暴力的場(chǎng)面,必然令人生畏,因此上個(gè)世紀(jì)我國(guó)茶葉出口印度時(shí),印度的買方強(qiáng)烈要求改名,只標(biāo)注“中國(guó)綠茶”,防止海關(guān)誤以為軍火走私,帶來(lái)不必要的麻煩。

3 中國(guó)茶名英譯的翻譯補(bǔ)償策略

翻譯損失如果得不到補(bǔ)償,譯文就無(wú)法傳遞原文的文化內(nèi)涵和審美價(jià)值,因此譯者應(yīng)用目的語(yǔ)對(duì)譯文中的損失進(jìn)行補(bǔ)償,最大限度地降低損失,再現(xiàn)譯文內(nèi)容和風(fēng)格。補(bǔ)償?shù)那疤崾浅浞掷斫庠男畔ⅲㄎ幕尘埃⒎治鲈牡恼Z(yǔ)言所承載的語(yǔ)意,然后,比較譯文與原文的語(yǔ)義是否基本對(duì)等,如果語(yǔ)義有空缺,則用多種方法來(lái)補(bǔ)償,針對(duì)茶葉翻譯存在的問(wèn)題,可采取增詞法、釋義法和加注法進(jìn)行補(bǔ)償。

3.1 增詞法

根據(jù)語(yǔ)義學(xué)的詞語(yǔ)分析理論,由于不同語(yǔ)言使用者對(duì)同一詞語(yǔ)的使用場(chǎng)合和接觸對(duì)象存在差異,許多詞語(yǔ)在所指意義之外通常還有附加意義,這種附加意義需要通過(guò)增詞的方法在譯文中體現(xiàn)出來(lái),即如果兩種語(yǔ)言形式在語(yǔ)義上不對(duì)等,說(shuō)明其中一種語(yǔ)言存在語(yǔ)義空缺,這種空缺可用增詞法來(lái)補(bǔ)償。中國(guó)茶名的命名方式千差萬(wàn)別,很多茶名涉及茶葉的產(chǎn)地、加工方法、外形特征、為了避免歧義或闡釋不清楚漢語(yǔ)名稱的蘊(yùn)意,同時(shí)為了以簡(jiǎn)明的方式展現(xiàn)給讀者,最常用的翻譯方法就是音譯法,因此讀者或消費(fèi)者僅憑字面意思無(wú)法判定產(chǎn)品的屬性和類別,應(yīng)在所有茶葉名稱后都加上“Tea”字,例如將“熏花烏龍”譯為“Scented Oolong Tea”,“熏花普洱”譯為“Scented Puer Tea”,使茶葉名稱翻譯標(biāo)準(zhǔn)更加規(guī)范、統(tǒng)一,商品名稱的界定更加清晰,幫助目的語(yǔ)讀者理解產(chǎn)品信息,有效地傳播中國(guó)茶文化。

3.2 釋義法

由于不同語(yǔ)言之間表達(dá)習(xí)慣和文化傳統(tǒng)存在差異,有些詞語(yǔ)的直譯會(huì)使譯文表述不清,這就需要譯者根據(jù)具體語(yǔ)境對(duì)原文的含義做出引申,對(duì)原文隱含的重要信息加以補(bǔ)償,因此翻譯茶葉名稱時(shí)了解每種茶葉名稱的由來(lái)非常重要。相傳“恩施玉露”茶在康熙年間被稱為“玉綠”,因其外形緊圓、堅(jiān)挺、色綠、毫白如玉,故而得其名,1936年此茶的加工由鍋炒殺青改為蒸青,使其外形色澤油潤(rùn)翠綠,格外量露,故改名為“玉露”,由此可見(jiàn)此茶歷史悠久,制茶工藝精湛,將其譯為“Jade Dew”完全遮蓋了茶葉的悠久歷史和成色,如翻譯為“Jade-green Tea”既保留了毫白如玉的特征,又體現(xiàn)了茶葉的色澤和綠茶的品類。“茉莉花茶”可譯為“Jasmine Scented Tea”,既保留了茉莉花在茶葉中的作用,也翻譯出了茶葉加工的工藝,將茉莉花茶和茉莉花區(qū)別開(kāi)來(lái)。上文提到的“竹葉青”茶是陳毅元帥考察峨眉山時(shí)為其命名的,此茶湯清葉綠,一片生機(jī),形似嫩竹葉,故而陳毅元帥將其命名為“竹葉青”,筆者認(rèn)為英譯時(shí)可根據(jù)其名含義加以引申,呈現(xiàn)完整信息,采用釋義法對(duì)茶葉英語(yǔ)譯名予以補(bǔ)償,譯為“Bamboo-Leaf-Shaped Green Tea”,既體現(xiàn)了茶葉的品類——綠茶,又還原了茶葉命名者的初衷。

3.3 注釋法

語(yǔ)言既是文化的載體,也是文化的組成部分,每種文化中都有獨(dú)特的文化負(fù)載詞,文化負(fù)載詞是體現(xiàn)特定區(qū)域或民族區(qū)別于其他民族的、特有的文化活動(dòng)的詞,記載著某種文化特有的事物,由于源語(yǔ)的讀者理解源文本的文化背景,因此翻譯時(shí)經(jīng)常忽略文化信息的翻譯,于是省譯的部分就成為目的語(yǔ)的文化缺省部分,給目的語(yǔ)讀者的理解帶來(lái)了困擾。要重新建構(gòu)文化缺省內(nèi)容就需要譯者對(duì)譯文進(jìn)行補(bǔ)償,我國(guó)茶葉多采用音譯法、直譯法和意譯法進(jìn)行翻譯,文化缺省的部分可采用注釋法進(jìn)行補(bǔ)償,對(duì)茶葉名稱的由來(lái)、茶葉形狀、茶葉的制作方法、色澤等信息進(jìn)行解釋和補(bǔ)償,不僅完善了茶葉譯名的語(yǔ)義信息和文化背景,也實(shí)現(xiàn)了文化交流的目的。“龍虎斗”茶的制作原理是將開(kāi)水煮過(guò)的濃茶倒入裝有高度白酒的茶杯中,冷酒和熱茶相遇,發(fā)出悅耳的響聲,取其寓意龍虎相爭(zhēng),如采用“音譯+注釋”的方法將“龍虎斗茶”譯為“Longhudou Tea”,后面加上對(duì)茶葉制作方法的介紹,不僅可以避免文化禁忌,也能闡釋清楚茶名的由來(lái)。“珠茶”外形圓緊,成顆粒裝,宛如珍珠,因此以“珠”命名,翻譯時(shí)可采用“意譯+注釋”的方法,將珠譯為“Pearl”,符合其外觀,注釋部分對(duì)茶葉名稱由來(lái)加以介紹,既可避免歧義,又能傳遞文化信息。

4 結(jié)語(yǔ)

中國(guó)的茶文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),茶文化的傳播對(duì)我國(guó)文化走向世界有著積極的作用和影響,文化的交流是商業(yè)交流的基礎(chǔ),因此人們應(yīng)提高對(duì)中國(guó)茶文化傳播的重視程度,積極探索有效傳播茶文化的方法和途徑,運(yùn)用有效的翻譯策略將中國(guó)茶文化進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)碼,呈現(xiàn)出最完整的茶文化英語(yǔ)信息,讓世界各國(guó)人更系統(tǒng)地了解中國(guó)茶文化,彰顯中國(guó)文化魅力,讓中國(guó)文化在全球化背景下綻放新姿,推動(dòng)中國(guó)文化在世界范圍的傳播。

猜你喜歡
信息文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
展會(huì)信息
信息
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
主站蜘蛛池模板: 一本大道视频精品人妻| 亚洲乱码在线播放| 日韩欧美成人高清在线观看| 中文字幕永久在线看| 亚洲综合香蕉| 国内a级毛片| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 国产91小视频在线观看| 在线观看欧美国产| vvvv98国产成人综合青青| 日本亚洲欧美在线| 99免费视频观看| 91久草视频| 91福利片| 激情网址在线观看| 婷婷成人综合| 女人18毛片久久| 青青青国产视频手机| 乱码国产乱码精品精在线播放| 激情无码视频在线看| 国产日韩欧美视频| 欧美日韩成人在线观看| 亚洲aaa视频| 美臀人妻中出中文字幕在线| 久久久久久久97| 人妻夜夜爽天天爽| 久久久久免费精品国产| 香蕉视频在线精品| 国产欧美在线观看一区| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 国产精品大白天新婚身材| 91无码人妻精品一区| 国产精品女主播| 老汉色老汉首页a亚洲| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 最新亚洲av女人的天堂| 国产在线一二三区| 91区国产福利在线观看午夜| 亚洲高清中文字幕| 午夜欧美理论2019理论| 毛片视频网址| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 久久黄色免费电影| 亚洲第一成年网| 久久精品免费国产大片| 亚洲IV视频免费在线光看| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 亚洲欧美日韩天堂| 露脸一二三区国语对白| 国产精品va免费视频| 久久国产精品无码hdav| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 | 麻豆AV网站免费进入| 国产一区在线观看无码| 国产噜噜噜| 这里只有精品免费视频| 久青草免费视频| 在线无码av一区二区三区| 亚洲国产日韩在线观看| 9久久伊人精品综合| 日韩成人在线一区二区| 54pao国产成人免费视频| 91精品国产丝袜| 国产人人射| 亚洲人精品亚洲人成在线| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 色综合婷婷| 亚洲婷婷六月| 91国内在线视频| 老司国产精品视频91| 99热这里只有精品久久免费| 国产精品专区第1页| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 欧美日韩国产在线播放| 国内精自视频品线一二区| 在线综合亚洲欧美网站| 久久国产高潮流白浆免费观看| 精品无码一区二区三区在线视频| 高清视频一区| 国产凹凸视频在线观看|