——以日本與法國為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《詩經(jīng)》在歐亞傳播與影響對比研究
——以日本與法國為例

2019-01-28 07:15:53江蘇大學(xué)文學(xué)院語言文化中心212013
大眾文藝 2019年10期

(江蘇大學(xué)文學(xué)院(語言文化中心) 212013)

一、《詩經(jīng)》的世界意義

《詩經(jīng)》是《五經(jīng)》之首,也是中國最早的一部詩歌總集。它不僅是中國的瑰寶,在世界范圍內(nèi)也有重要意義。首先,它是向世界展示中國古代文化的畫卷。具有現(xiàn)實(shí)色彩的《詩經(jīng)》向世人揭示了先秦時中國人的生活方式、社會狀況,成為西方人研究古代中國的一手資料。其次,《詩經(jīng)》有豐富的社會功能。孔子認(rèn)為:“《詩》可以興,可以觀,可以群,可以怨。”它既可以幫助讀者了解天地萬物,也可以認(rèn)識人間萬象,無論是美好情感的展示,還是殘酷現(xiàn)實(shí)的映射,都可以在潛移默化中影響讀者。《詩經(jīng)》中的價值觀念和情感表達(dá)具有普世性。來自不同國家的讀者可以結(jié)合自己國家的實(shí)際情況,將《詩經(jīng)》本土化,讓外國讀者也能在閱讀中接觸多元的思想,體驗(yàn)文字里蘊(yùn)藏的情感。當(dāng)今世界,各個國家呈現(xiàn)出“你中有我,我中有你”的狀態(tài),但矛盾、沖突、誤解仍不斷產(chǎn)生。因此,在造就人類命運(yùn)共同體的進(jìn)程中,需要一個具有共性的事物拉近國與國、人與人之間的距離,文學(xué)作品無疑可以從中起到潤物細(xì)無聲的作用。《詩經(jīng)》正是這樣一部可以讓各國讀者從中尋覓人類共同情感思維和價值觀念的“世界文學(xué)”。

二、《詩經(jīng)》在日本與法國傳播與影響對比研究

(一)《詩經(jīng)》在日本與法國的傳播時間

《詩經(jīng)》在日本的傳播可以追溯到很久以前。雖并無明確的文獻(xiàn)記載其傳播的具體時間,但在《宋書卷九十七?蠻夷》一書中記錄了順帝升明二年,日本雄略天皇遣使上表劉宋皇帝一事。張思齊(2012)認(rèn)為該表的口吻與《采薇》一模一樣,反映了雄略天皇對《采薇》一詩的心領(lǐng)神會,特意用它來傳達(dá)自己的心聲。這是因?yàn)樗睦硐耄褪亲鲋芪耐跄菢拥囊淮骶K瑫r指出,除了行文的畢肖之外,該表中也有化用自《詩經(jīng)》的地方。如原文“有封國偏遠(yuǎn),作藩于外,自昔祖禰,躬擐甲胄,跋涉山川,不遑寧處……”中的“不遑寧處”與《小雅?采薇》中的“王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!”有相似之處。這說明至少在公元478年之前,日本人就已經(jīng)對《詩經(jīng)》有所了解了。

向西方國家的傳播則是借著東學(xué)西漸的東風(fēng)。不少學(xué)者認(rèn)為,《詩經(jīng)》的西傳開始于16-18世紀(jì)。當(dāng)時,大批西方傳教士來到中國傳教。他們在中國傳播教義的同時,也著手翻譯中國的古代典籍,并將它們帶回自己的國家,《詩經(jīng)》就是其中一本。17世紀(jì),傳教士金尼閣在傳教之際將《五經(jīng)》譯成了拉丁文。1733年,法國傳教士孫璋著手將《詩經(jīng)》翻譯成拉丁文。1872年,法國漢學(xué)家鮑吉耶翻譯出了法國第一本《詩經(jīng)》全譯本。法國的第二個全譯本誕生于1896年,由傳教士顧賽芬所譯,有中文、法文、拉丁文三種文字對照。除此之外,還有馬若瑟、韓國英神甫等人對《詩經(jīng)》進(jìn)行了翻譯和研究。

有學(xué)者指出,《詩經(jīng)》西播起步早而歷時長,既是西方中國文學(xué)研究的源頭,又是其曲折發(fā)展、逐步深化的一個標(biāo)志。西方學(xué)者對《詩經(jīng)》的研究角度多基于西方的文學(xué)理論,如從人類學(xué)、語言學(xué)的角度進(jìn)行研究。它與亞洲《詩經(jīng)》研究各有特色,又互為補(bǔ)充。

《詩經(jīng)》在日本的傳播遠(yuǎn)早于法國。這與地理位置、歷史環(huán)境、文化背景都有關(guān)系。日本和中國同屬儒家文化圈,所以其對中國的了解更全面、豐富。兩國在文化、思想等方面也有相同之處,因此日本更容易接納中國文化。

(二)《詩經(jīng)》在日本與法國得以傳播的根源

《詩經(jīng)》能在日本進(jìn)行廣泛傳播得益于古代中國對周邊各國的巨大影響力。首先,是中國古籍的影響。日本曾大量派遣遣隋使、遣唐使等來中國學(xué)習(xí),在此之前日本也曾通過百濟(jì)學(xué)習(xí)漢籍。除了學(xué)習(xí)中國古代典籍之外,他們也學(xué)習(xí)和模仿古代中國的政治制度。日本曾效仿古代中國建立科舉制度,將中國古籍列為士人考試時需掌握的內(nèi)容。《毛詩》是其中之一。其次,是中國漢字的影響。古代日本沒有自己的文字,《隋書?東夷傳》中提到:“倭國無文字,唯以刻木、結(jié)繩為手段,于百濟(jì)求得佛經(jīng),始有文字。”他們在學(xué)習(xí)中華文化時也學(xué)習(xí)了中國的文字,有利于深入理解中國古籍的內(nèi)涵,在無形中對《詩經(jīng)》等中國古籍的傳播提供了有利條件。第三,是《詩經(jīng)》本身的影響。《詩經(jīng)》的題材廣泛,內(nèi)容貼近生活,不僅有統(tǒng)治階層可以學(xué)習(xí)的文章,也有反映底層群眾生活的詩篇,容易引起共鳴。

《詩經(jīng)》在法國的傳播首先是出于傳教的需要。傳教士來華期間主要是宣傳天主教。讓百姓接受一個完全陌生的東西很難,所以不少傳教士采取“適應(yīng)”的策略,即讀儒書,習(xí)儒學(xué),翻譯漢籍,著書立說。他們希望從中找到與其教義相似的地方,減少百姓的抵觸心理。基于這樣的需求,不少傳教士開始學(xué)習(xí)和研究中國古籍,成為傳教士翻譯古籍的基礎(chǔ)。其次,《詩經(jīng)》在法國的傳播是當(dāng)時社會發(fā)展的產(chǎn)物。《詩經(jīng)》在西方國家傳播的時間,與這些國家高速發(fā)展的時間大致相同。經(jīng)濟(jì)的繁榮和思想的開放,為各種文學(xué)研究帶來了生機(jī)。同時,處于發(fā)展階段的西方各國也存在不少問題,一些學(xué)者渴望用中國文化解決自己國家面臨的問題。從17世紀(jì)開始,歐洲的學(xué)者根據(jù)自己的實(shí)際需要,將中國文化作為武器來攻擊社會時弊,希望通過中國的社會政治模式達(dá)到“改良”的目的。因此,法國興起了“中國熱”,中國古籍的翻譯在西方有了市場。在這樣的社會形勢下,《詩經(jīng)》作為中國文化典籍的代表之一,也逐漸為西方學(xué)者所了解。

(三)《詩經(jīng)》在日本與法國的影響

《詩經(jīng)》對日本的影響是多方面的,無論是日常生活還是文學(xué)創(chuàng)作,都有《詩經(jīng)》的影子。在日本,一些店鋪或者建筑就用《詩經(jīng)》中的典故命名。村山吉廣在《日本古代建筑物中以<詩經(jīng)>詩句命名的名勝古跡》中詳細(xì)列舉了實(shí)例。如專賣熏香及文具的老字號鳩居堂一名,就是由《召南?鵲巢》“鳩占鵲巢”的典故而來。

《詩經(jīng)》對日本影響最為深遠(yuǎn)的領(lǐng)域,主要體現(xiàn)在文學(xué)創(chuàng)作上。在日本,許多詩歌的創(chuàng)作都可在《詩經(jīng)》中找到出處。紀(jì)貫之等人編著的《古今和歌集?序》中提到:“和歌有六義,一曰風(fēng),二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰頌。”這與《毛詩大序》的“故詩有六義焉:一曰風(fēng),二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰頌。”如出一轍。日本最早的詩歌總集《萬葉集》與《詩經(jīng)》在內(nèi)容、風(fēng)格上都有相似之處。王曉平在《<萬葉集>對<詩經(jīng)>的借鑒》一文中提到了正岡子規(guī)的觀點(diǎn):《萬葉集》大量運(yùn)用了漢語俗語。王曉平指出其中不乏直接來源于《詩經(jīng)》的詞語。除此之外,《萬葉集》也使用了“比興”的表現(xiàn)手法,運(yùn)用了大量的比喻,一些意象的表達(dá)也受到了《詩經(jīng)》的影響。

與《詩經(jīng)》在日本的影響力相比,其在法國的影響遜色不少。在早期傳播時,部分法國學(xué)者的漢語水平有限,他們在翻譯《詩經(jīng)》時往往基于自己的理解,其譯本與《詩經(jīng)》的原文內(nèi)容有所出入,想要完美還原詩文原本的含義、韻律、意象更是困難,這或多或少影響了法國學(xué)者對《詩經(jīng)》的理解。除此之外,法國也缺少傳播《詩經(jīng)》的土壤,沒有政治文化制度在背后推動,也沒有形成閱讀中國古籍的風(fēng)氣。《詩經(jīng)》在法國的社會影響力自然比東亞國家小得多。

但是,《詩經(jīng)》無疑是幫助法國了解中國的媒介。《詩經(jīng)》不單只是一部文學(xué)作品,更是一部歷史資料。畢甌指出:“這部作品(《詩經(jīng)》)是東亞傳給我們的最出色的風(fēng)俗畫之一,同時也是一部真實(shí)性最無可爭辯的文獻(xiàn)。”他通過《詩經(jīng)》研究古代中國人的生活,著有《根據(jù)<詩經(jīng)>探討古代中國的風(fēng)俗民情》一文。

(四)《詩經(jīng)》在日本與法國的傳播效果

日本關(guān)于《詩經(jīng)》的研究豐富,視角多元,并且形成了具有本國特點(diǎn)的詩經(jīng)學(xué),產(chǎn)生了許多著名的學(xué)者及著作,如高田真治、青木正兒等,他們對《詩經(jīng)》的本體和表現(xiàn)手法等進(jìn)行了系統(tǒng)研究。一些日本學(xué)者受到西方理論的影響,開始通過民俗學(xué)、文化人類學(xué)等理論研究《詩經(jīng)》,如白川靜、赤冢忠、松木雅明等。日本學(xué)者研究的角度不只局限于《詩經(jīng)》本身,還關(guān)注后世的注釋,并且創(chuàng)作了屬于自己的注本。江戶時代的日本產(chǎn)生了專門的詩經(jīng)名物學(xué),如細(xì)井徇《詩經(jīng)名物圖解》、岡元鳳《毛詩品物圖考》等。日本還成立了詩經(jīng)學(xué)會,形成了更為系統(tǒng)的研究體系。

法國曾一度是西方《詩經(jīng)》研究的中心,其研究成果也影響了其他國家對《詩經(jīng)》的研究。上文提到的運(yùn)用文化人類學(xué)角度研究《詩經(jīng)》的日本學(xué)者就多受到法國學(xué)者葛蘭言思想的影響。但是,二十世紀(jì)五十年代后,西方《詩經(jīng)》研究的中心已由法國轉(zhuǎn)向美國。

三、日本、法國的《詩經(jīng)》傳播對當(dāng)代《詩經(jīng)》傳播的啟示

日本和法國是亞洲、歐洲各國中對《詩經(jīng)》研究較為出色的國家,分析并對比《詩經(jīng)》在日、法的傳播可以對新時代《詩經(jīng)》傳播產(chǎn)生重要啟示。從對比分析中可以發(fā)現(xiàn),無論是日本還是法國,都是主動地學(xué)習(xí)、了解《詩經(jīng)》,在最初的翻譯階段,也多是以本國人為主對《詩經(jīng)》進(jìn)行翻譯。新時期下《詩經(jīng)》的傳播需要注入更多的中國力量。

(一)鼓勵中外譯者翻譯多語種《詩經(jīng)》譯本

中國翻譯家已經(jīng)翻譯了一些英文版的《詩經(jīng)》,但其他語種版本的《詩經(jīng)》則數(shù)量有限。宇文所安認(rèn)為中國的典籍應(yīng)該讓他國母語者進(jìn)行翻譯,而不是由中國人自己翻譯。這種看法有一定的道理,但不可否認(rèn)的是,中國譯者們有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢,他們更了解中國文化,更清楚《詩經(jīng)》中各種意象的含義,所以能更加準(zhǔn)確地傳達(dá)《詩經(jīng)》的精髓。許淵沖在《中國人、外國人,誰能翻譯好詩經(jīng)李白》一文中也提出了中西方翻譯不同點(diǎn),一是中國譯者講求“從心所欲不逾矩”;二是英美譯者只求“達(dá)意”,中國譯者還要“傳情”;三是英美譯者的文字只表達(dá)意義,中國譯者還能創(chuàng)造意義。我們認(rèn)為可以鼓勵中外譯者合作,為海外讀者提供風(fēng)格不一的《詩經(jīng)》譯本供其選擇。同時,要著力加大《詩經(jīng)》譯本的推廣,不斷增強(qiáng)《詩經(jīng)》在現(xiàn)代讀者中的知名度。

(二)運(yùn)用新媒體技術(shù)提高《詩經(jīng)》的知名度和影響力

科技快速發(fā)展的今天與消息閉塞的昨日已大不相同,不同文化信息交流的速度日新月異,《詩經(jīng)》的海外推廣也應(yīng)與時俱進(jìn)。首先,可利用電影、電視、新媒體等方式進(jìn)行《詩經(jīng)》的推廣。現(xiàn)在的讀者多熟練使用各種社交媒體,習(xí)慣通過這種方式接收信息。社交媒體傳播信息時應(yīng)圖文、音頻相結(jié)合,避免內(nèi)容形式的單一、枯燥。碎片化的傳播形式也說明其承載的信息量不宜過大。可將較為淺顯的詩句與時下熱點(diǎn)結(jié)合,有效利用碎片時間吸引受眾的興趣。近年來,臺灣愛情電影憑借著其清新的風(fēng)格和動人的故事情節(jié)受到了韓國等國家年輕人的喜愛。《詩經(jīng)》中關(guān)于情感的詩篇也打動了許多讀者。相關(guān)從業(yè)人員可以從中尋找靈感,出品符合當(dāng)代人精神追求的電影、短片。其次,建立《詩經(jīng)》相關(guān)品牌,形成獨(dú)有的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)鏈。隨著人們對精神文化的追求日益強(qiáng)盛,各種各樣的文創(chuàng)產(chǎn)品層出不窮,如近年來大熱的故宮文創(chuàng)品牌。不少消費(fèi)者選擇將這些具有獨(dú)特中國風(fēng)格的文創(chuàng)產(chǎn)品作為送給外國友人的禮物,成為了外國人了解中國的方式之一。形成自有品牌后,還可進(jìn)一步進(jìn)行其他推廣活動,如利用粉絲經(jīng)濟(jì),與受到海外青少年追捧的名人或品牌合作,讓古老的《詩經(jīng)》與現(xiàn)代營銷方式結(jié)合,煥發(fā)新的生機(jī)。

(三)將《詩經(jīng)》文化與本土文化相融合

日本的文學(xué)作品、日常生活都與《詩經(jīng)》進(jìn)行了結(jié)合,這是《詩經(jīng)》在日廣泛傳播的有利因素。我們可以以此為鑒,分析海外文化潮流,加強(qiáng)《詩經(jīng)》與其他本土文化的融合,進(jìn)一步促進(jìn)《詩經(jīng)》對世界文明的貢獻(xiàn)。

主站蜘蛛池模板: 国产97公开成人免费视频| 97青草最新免费精品视频| 露脸一二三区国语对白| 亚洲二三区| 秋霞国产在线| 亚洲成年人网| V一区无码内射国产| 国产精品真实对白精彩久久| 久久女人网| 五月婷婷伊人网| 找国产毛片看| 亚洲人成日本在线观看| 国产一二三区在线| 亚洲中文字幕在线观看| 中文字幕在线一区二区在线| 午夜色综合| 在线欧美一区| 亚洲美女一区| 99视频在线看| 国产福利免费观看| 成人国产精品一级毛片天堂| 精品国产黑色丝袜高跟鞋 | 久爱午夜精品免费视频| 亚洲国产看片基地久久1024| 伊人成人在线视频| 国产成人高精品免费视频| 制服丝袜亚洲| 国产丰满成熟女性性满足视频| 97se亚洲综合不卡| 国产chinese男男gay视频网| 欧美国产综合视频| 日韩在线欧美在线| 亚洲综合色婷婷| 精品国产免费人成在线观看| 黄网站欧美内射| 国产va视频| 精品乱码久久久久久久| 丁香五月亚洲综合在线| 尤物国产在线| 国产剧情一区二区| 国产日韩欧美中文| 国产精品无码影视久久久久久久 | 青草娱乐极品免费视频| 综合色婷婷| 91色在线观看| 99精品福利视频| 不卡视频国产| 欧美一区二区三区国产精品| 蜜臀AV在线播放| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 亚洲精品黄| 久久77777| a天堂视频| 久久综合色天堂av| 美女被狂躁www在线观看| 亚洲欧美激情另类| 欧美精品综合视频一区二区| 成年女人a毛片免费视频| 麻豆精选在线| 99这里只有精品免费视频| 国产福利观看| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 日韩专区第一页| 亚洲视频一区| 国产午夜人做人免费视频| 久久黄色视频影| 欧美午夜理伦三级在线观看| 成人午夜免费观看| 国产一区二区网站| 亚洲精品在线观看91| 亚洲男人在线天堂| 日本成人精品视频| 亚洲男人天堂2018| 国产欧美日韩综合在线第一| 欧美人与牲动交a欧美精品| 欧美日本在线观看| 特级欧美视频aaaaaa| 丁香五月亚洲综合在线| 国产乱子伦视频在线播放| 中文字幕资源站| 亚洲第一网站男人都懂| 亚洲国产综合精品一区|