文/伊志慧
新媒體時代,信息從單一的媒介傳播轉為多種形式的媒介傳播,這一傳播形式的改變,使人們獲取知識的途徑發生了革命性的變化,而這一變化對媒介傳播的把關人——編輯提出了更高要求。作為少數民族聚居區之一的內蒙古,人口較少,經濟欠發達,文化相對落后,信息較為閉塞。新媒體時代,層出不窮的新型出版業態無疑對傳統媒體和出版行業形成了巨大的沖擊,使民文編輯的生存發展面臨著嚴峻的挑戰。民文編輯,是少數民族文字編輯的簡稱,承擔著向民族地區讀者傳達黨的理論、方針、政策,宣傳黨的民族區域自治制度,報道民族地區經濟社會發展成就的責任,為促進少數民族地區的經濟發展和社會穩定做出了積極貢獻。
習近平總書記在中央民族工作會議中指出:“語言相通是人與人相通的重要環節。語言不通就難以溝通,不溝通就難以達成理解,就難以形成認同。”據現有資料統計,我國是世界上罕見的少數民族語言豐富的國家之一,一般認為,現行語言有80多種,其中61種已被暫定為主要語言。這61種語言分屬五大語系、9個語族、14個語支,各民族現行文字共有40種。黨的十八大以來,內蒙古民文出版事業得到了長足的發展,蒙古文的長篇史詩、歷史文化名著等典籍陸續面世,相繼被世人了解。蒙古語作為內蒙古少數民族的通行語言,在內蒙古地區具有極其重要的地位。而在這一傳承過程中,民文編輯參與了信息流通的多個環節,其主體性作用日益凸顯。新媒體時代,內蒙古民文編輯該如何適應新環境、面對新挑戰、獲取新機遇,成為亟須深入破解的課題。
新媒體時代的到來,少數民族文字圖書、報刊數字化轉換型步履緩慢,究其原因,主要是取得專業資格考試難度較大、獲取專業培訓機會較少、部分高校專業學科設置不合理等。為適應新時代編輯出版工作的發展,政府相關部門應從資格考試、專業培訓、學科設置等層面深入思考民文編輯素養的提升路徑。
目前,我國從事編輯出版工作的人員均須參加全國出版專業職業資格初級或中級考試,考試通過后方可獲得助理編輯或編輯資格。現行的出版專業職業資格考試通過不斷地改革日趨完善,對部分考生而言,通過備考系統學習編輯出版的相關專業理論及實務,確實在短時間內專業技能和業務素養能夠得到很大提升。但對少數民族地區的廣大考生而言,想通過這樣的考試實屬不易。一是語言文字關。據了解,現行全國出版專業職業資格考試輔導用書及試卷均為漢文版,沒有其他少數民族文字版本。在少數民族地區,對很多從事民文出版的工作人員來說,他們雖然是本民族語言文字的專家,對本民族的語言文字具有較為深入的研究,但受地域影響,漢語水平也因此受到限制。漢語言文字成為他們學習考試的一大障礙,也就是說,要想通過考試需先過語言文字關。二是閱讀書寫關。以書刊排版為例,蒙古文至今通行通用的依然是從上到下連寫,從左至右移行的形式。蒙古文在編輯排版過程中,由于文字的豎寫,字體的特殊性大,在書刊上橫排時很難處理,難以利用國際先進的印刷排版技術。在答題過程中,現有答題紙的設置也并不適合蒙古文的書寫。由此看來,從教材的編寫、試題的設置到排版的規范等,大部分民文編輯存在不適應的情況。據調查,內蒙古人民出版社,連續參加全國出版專業職業資格考試3年以上卻沒能獲取職業資格的人比比皆是。某種程度上直接導致民文編輯人才的大量流失。
隨著新興出版業態的不斷涌現,人們獲取信息的渠道日益多元,民文編輯面對的挑戰日趨嚴峻。全媒時代的編輯已不能僅停留在傳統意義上的對稿件進行簡單的潤色修飾的層面,而應該是一個集多技能于一身的復合型跨界人才。而民文編輯的素養應通過培訓的科學性、合理性加以提升。馬健在《文化產業跨學科人才培養的難點與突破》中提到:近年來,隨著中國文化產業的迅猛發展,雖然文化企事業單位對文化產業跨學科人才的需求量越來越大,但文化產業人才供求的結構性失衡現象日益突出。在這種現狀下,民文出版部門人才結構失衡現象愈加嚴重,現有結構已無法滿足民文出版部門業態的發展和延伸。李清曾在《試論少數民族文字編輯專業素養提升的途徑》中提及,民文編輯素養提升難主要源于經濟能力的限制和語言障礙。
對于內蒙古地區而言,現階段民文編輯繼續教育培訓主要由在線學習和面授兩部分組成。為提升各類專業技術人員素質,國家要求各類專業技術人員每年需參加不少于72小時的繼續教育。就在線學習而言,這種全國性的普適教育具有一定的局限性,它忽視了部分地區部分人員可能存在的語言障礙,因而使得部分地區部分人員的在線學習流于形式,浮于表面。就面授而言,也存在培訓對象因職稱職級不同,希望接受的培訓內容不同的問題,但卻因編輯出版人員較少,導致分層分批培訓的難度難以實現。面授培訓針對某一學科領域,確具有一定的適用性,但也存在一些問題:一是這類培訓班通常是純商業化的運作模式,培訓費用較高。據了解,每個培訓班每人每次的培訓費用加差旅費用均在萬元左右,這就使得培訓受眾的均衡性難以得到保證。二是所有培訓依然為漢語授課,即便民文編輯想接受新知、提高素養,可是僅僅語言不通這一關就把大批民文編輯拒之門外。由于課程設置忽略了民文出版的特殊性,部分蒙漢兼通的編輯即便參加了培訓,但結果并不理想,收效甚微。甚至進一步創傷了民文編輯參加出版培訓的熱情,導致編輯知識結構更新慢甚至停滯不前。
全媒時代,編輯出版要適應新時代、新形勢的要求。自1998年起,編輯出版學正式列入教育部《普通高等學校本科專業目錄》。據調查,各高校的編輯出版專業課程主要為教育部統編課程,個別高校會結合時代發展設立相關外延學科。國內部分高校編輯出版專業的學科設置體系整體可行,但部分還存在傳統理論課比重偏大、技能實操課偏少、數字傳媒課程缺少等問題。對民文出版而言,高校是培養高素質綜合型人才的平臺,高校設置編輯出版專業學科是最便捷、最有效的培養編輯出版人才的基地。而內蒙古自治區高校中具有一本線招生資格的院校有14所,其中僅3所大學設置了編輯出版學相關專業,分別是內蒙古大學的編輯出版專業、內蒙古師范大學的傳媒專業、內蒙古民族大學的新聞學專業。相較于全國其他省區,這樣的學科設置比重明顯偏少。雖然學科設置體系整體可行,但部分也存在傳統理論課比重偏大、技能實操課偏少、數字傳媒課程缺少等問題。
內蒙古民文編輯素養的提升,政府相關部門應深入組織調查研究,協同國家相關主管部門探求破解之路,可從以下幾方面予以破題。
目前的編輯出版職業資格考試為全國統考,客觀地說并未體現對少數民族地區政策的傾斜。對于少數民族地區民文編輯而言,急需解決語言文字關。一是可針對不同省區設置不同試卷。可參照全國高考,不同省區使用不同試卷。而考試輔導教材也可通過國家資助的方式出版相應的少數民族文字版本,試卷用相應的文字出題,考生用相應的語言作答。目前,考試雖然也可以用蒙古文作答,但從試題文字、答題卡設置等方面均未做相應的調整。二是可適當降低合格線。以現行的職稱英語考試為例,國家線為60分,但各省可以視具體情況規定合格線,而成績有效期也從一年到終身。三是職業資格證可以以認定的方式頒發。對從事民文編輯出版工作滿一定年限,且年度考核均為合格或編校差錯率控制在一定范圍的從業人員,經考核、審讀合格后頒發職業資格證書。這樣,民文編輯可以在短時間內掌握編校基本理論,提升選題策劃、編輯加工的能力。
在新媒體環境下,民文編輯的培養應從培訓地點、培訓內容、授課語言等方面予以創新。
在培訓地點的選擇上,編輯出版專業培訓可以經常在少數民族地區舉辦。少數民族地區因地處偏遠,交通不便,文化氛圍與發達省區相比較為落后。在少數民族地區舉辦培訓,可按批次抽調該地區出版單位民文編輯參與到培訓過程中,增強少數民族地區該專業的文化氛圍。對該地區的民文編輯而言,既節省了培訓費用,又增加了受眾人數,一定程度上還可調動其工作熱情。在培訓內容的設置上,培訓班應根據民文編輯的知識結構水平、語言文字排版及校對的差異,合理設置相關課程,創新培訓內容,從而使培訓能夠真正落到實處,避免流于形式。改變以往以單純“聽課”的培訓模式,可實行“聽課——研討——實踐”相結合的培訓方式。“研討式”教學,可通過“讀書會”“討論會”等形式增強民文編輯的理論功底。“案例式”教學可針對工作中遇到的某個典型案例加以分析、研討,進而解決工作中遇到的系列問題。培訓形式的多樣,使受培訓者真正學有所獲、學以致用。在授課語言的選擇上,針對少數民族地區,探討使用其民族語言進行授課,或通過技術設備實現同步翻譯,使民文編輯聽得懂、學得會,真正實現學有所獲。
少數民族地區的民文編輯直接關系到對黨和國家政策、理論的宣傳解讀,提升其素養對民族地區的和諧穩定至關重要。面對全新的媒體環境,編輯出版專業人才培養方式應有所創新,只有民文編輯不斷學習提升其素養,才能避免稿件中的政治性、知識性等差錯,才能保證稿件的科學性、嚴謹性,才能達到知識結構的及時更新和優化。
目前,就內蒙古各高校編輯出版專業學科設置情況而言,經過多年的建設,均已制定了適合本地區的專業培養方案,且發展較為成熟。但隨著信息技術的飛速發展,相關專業技術人才的缺失,學科發展已遠遠滯后于時代的發展。
課程設置應以理論為主,技能為輔。編輯出版學科的特殊性決定了高校在設置課程體系和標準時應從理論和技能兩個方面予以適當創新。理論課程方面,可參照北京印刷學院、武漢大學等高校專業設置情況,打破原有學科設置專業“壁壘”,順應媒體融合發展的大勢,樹立“與時俱進”的專業理念。技能課程方面,可嘗試建立全媒體實驗室或“工作坊”機制,實行“校-企”聯動,推動行業發展。全媒體實驗室的建立,可以使學生對媒體出版環境下編輯出版的工作流程有初步感知。尤其對內蒙古民文編輯出版而言,蒙古文排版、校對難度較大。蒙古文字的書寫雖然也是從左向右,但因字符長短不一,導致在排版過程中經常會出現亂碼、跑版等問題,通過“工作坊”機制,就可以很好地破解類似問題。“工作坊”也稱專題研習工作坊(workshop),最初主要是指一種基于專題的研究性方式,進而發展成一種實踐教學模式。其學習模式主要以學生實踐為主,強調學生的自主學習。“工作坊”式教學應成為編輯出版專業教學的重要方式。只有學生學習目標和任務明確,才會更有利于提高其真正的實踐技能,攻克實踐中的難題。在“工作坊”式基礎上,建立“校-企”互動合作機制,把高校技能課程與出版單位戰略合作聯系起來。要確保合作落到實處,就必須簽訂合作協議,明確責任分工,量化考核要求。
新媒體時代,編輯客體日趨復雜,而少數民族地區對編輯的主體性要求也日趨增高,民文出版是一項艱巨而又任重道遠的工作。作為少數民族地區編輯,尤其是民文編輯,承載著對少數民族地區思想的傳播、中華優秀傳統文化的傳承、哲學社會科學的繁榮等重要使命,民文編輯要不斷地培養和提升自身素養,以擔負起時代賦予我們的偉大職責。這樣,民文出版才會走得更遠,走得更好。