(西藏民族大學 外語學院,陜西 咸陽712000)
現年85歲的齋林·旺多是藏族著名翻譯家作家,在藏漢英三語翻譯事業上成績卓著,2010年榮獲國家“資深翻譯家”稱號。他是莎士比亞戲劇藏文翻譯第一人;他選用與倉央嘉措時代相近的英語重譯《倉央嘉措情歌》;還將自己創作的藏文小說翻譯成英語。1993年出版的藏文小說《齋蘇府秘聞》現已有藏語、漢語、英語、德語四種語言版本,并榮獲了1997年龍達杯獎、1999年西藏作協第二屆西藏新世紀文學獎、2001年西藏珠穆朗瑪文學藝術基金會第四屆珠穆朗瑪文學藝術獎、2005年全國崗堅杯藏文文學創作獎。2015年漢語本已出至第二版。除此之外,旺多為西藏自治區的旅游發展做出了巨大貢獻,用英文創作了A Tour Guide’s Diary(《導游日志》),英譯了赤烈曲扎創作的《西藏風土志》(Tibet the land and the people),為國內外了解西藏創造了便利。2012年編譯了《藏漢英互譯賞析》,為藏漢英三語的教育教學、翻譯創作提供了經驗參照。
筆者研究發現,譯作等身的旺多在學界并未受到過多關注,其研究主要集中在西藏大學旅游與外語學院和文學院。截止2019年5月18日,筆者在知網以“齋林·旺多”為關鍵詞搜索,發文量共計5篇。
在發文的總體趨勢上可以看出,發文高峰集中在2012年,這一年,旺多接受西藏大學旅游與外語學院羅愛軍老師的訪談,也由此受到以西藏大學為首的學界的重視,此后在2013年、2017年、2018年分別各有一篇學術文章。


在研究的主題分布上,研究者集中于對譯者旺多本人的研究,發文數量為三篇,還有研究者關注其藏譯的莎士比亞戲劇、英譯的《倉央嘉措詩歌》與于道泉譯本的對比,與許淵沖翻譯思想的對比、以及雙關修辭,發文數量各有一篇。……